linguatools-Logo
83 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
Einführung introductie 946 voorwoord
bericht aan de lezer
centreerhals
invoerdraad
begeleiding naar de functie
rechtshandhaving
beursintroductie

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Einführung invoering 4.352 instellen
de instelling
vaststelling
ingesteld
toepassing
invoeren van
inleiding
aanneming
introduceren
vaststelling van
introductie van
invoeren
ingevoerd
voeren
instelling van
instelling
invoering van
komst

Verwendungsbeispiele

Einführung invoering
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Seit unserer Einführung der Blickabgleichtechnik sind Seitensprünge auf ein neues Tief von 18 % und weniger gesunken. Blickabgleichtechnik.
Sinds de invoering van de blink-match technologie, geven nieuwe gegevens aan dat buitenechtelijke verhoudingen gezakt zijn tot 18% in die huwelijken.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


schrittweise Einführung infasering
vorkommerzielle Einführung precommerciële invoering
Einführung des Dezimalsystems decimalisering
Einführung der EVD informatisering
automatisering
Einführung eines offenen Netzzugangs levering van een open netwerk
Tenuitvoerlegging van Open Network Provision
Open Network Provision
ONP
Einführung einer harmonisierten Asylpolitik verwezenlijking van een geharmoniseerd asielbeleid
Einführung von Tierarten introductie van diersoorten
het invoeren van diersoorten
het inbrengen van diersoorten
Einführung von Pflanzenarten introductie van plantensoorten
het invoeren van plantensoorten
het inbrengen van plantensoorten
Einführung der Kartenschlüsse invoering van brievenmalen
Einführung von ECU-Banknoten invoering van ECU-bankbiljetten
Einführung eines Produkts lanceren van een product
Einführung des EURO-ISDN invoering van het Euro-ISDN
stapelweise Einführung von Änderungen bestandsmutatie
Einführungs-und Drainagekatheter inbreng-afvoerkatheter
Einführung des Einspurbetriebes invoering van enkelspoor rijden
Einführung von Kartenschlüssen invoering van brievenmalen
unmittelbare Einführung auf einen Schlag onmiddellijke "big bang"
Öffnung zur Einführung der Fahrkarten stempelgleuf
biljettenstempelgleuf
Einführung der Euro-Banknoten und-Münzen invoering van eurobankbiljetten en-muntstukken

79 weitere Verwendungsbeispiele mit "Einführung"

228 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- Sieh es als Einführung.
Blijf hier, zie dit als een ontgroening.
   Korpustyp: Untertitel
Wie war die Einführung?
Hoe gaat het met de inhuldiging?
   Korpustyp: Untertitel
- Ist das die Einführung?
- ls dit de ontgroening?
   Korpustyp: Untertitel
Alles Teil der Einführung.
Maakt allemaal deel uit van je inwijding.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gebe euch eine Einführung.
lk stel je aan iemand voor.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, seit Einführung der Disko.
- Sinds het disco tijdperk.
   Korpustyp: Untertitel
Los, eine kurze Hawaii-Einführung.
Laten we Hawaii even doornemen.
   Korpustyp: Untertitel
Naja, die späte Einführung der Druckerei...
Nou ja, de boekdrukkunst kwam laat bij ons aan.
   Korpustyp: Untertitel
Weil jemand diese Einführung richtig bekommt?
Zodat iemand hun doorgang vrij is?
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, du hast morgen eine Einführung.
lk weet dat je morgen een oriëntatie hebt.
   Korpustyp: Untertitel
Was, wenn der Angriff eine Einführung war?
Wat als de aanval een inwijding was?
   Korpustyp: Untertitel
- das die Einführung... " (Vorsitzender) Ruhe im Saal!
-... betreffende... " - Mijn kamer zal tot orde geroepen worden!
   Korpustyp: Untertitel
Du warst nicht bei der Einführung.
Je was niet bij de oriëntatie.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde Ihnen eine Einführung geben.
lk zal jou je oriëntatie geven.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist die Einführung von Penny Lane.
Hier werd Penny Lane geïntroduceerd.
   Korpustyp: Untertitel
Schritt 2. Einführung eines neuen Verdächtigen.
Stap 2, introduceer een nieuwe verdachte.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde Ihnen eine Einführung geben.
lk zal je inwerken.
   Korpustyp: Untertitel
Na los. Ich geb dir eine Einführung.
Kom op, ik help je wel even op weg.
   Korpustyp: Untertitel
Willkommen beim Kurs Einführung in den Journalismus.
En welkom bij deze cursus journalistiek.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, Einführung. Was sollen wir wissen?
Goed, nieuwsgierig aagje, wat willen we weten?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich war bei der "Einführung" dabei.
lk was erbij toen hij het maakte...
   Korpustyp: Untertitel
Vielen Dank für die freundliche Einführung, ich.
Bedankt voor de lieve aankondiging, ik.
   Korpustyp: Untertitel
Ich geb dir 'ne Einführung im Konferenzraum.
Wat heeft dat hiermee te maken?
   Korpustyp: Untertitel
Es geht um die Einführung eines neuen Warnsymbols.
We onderzoeken mogelijkheden voor een waarschuwingslogo voor sigaretten.
   Korpustyp: Untertitel
Zeig's mir, wenn du die Einführung fertig hast.
Laat het me zien als je het begin klaar hebt.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Einführung in die Gesellschaft erfolgt zu einem wichtigen Zeitpunkt.
Haar kennismaking met de samenleving komt op een belangrijk moment in de verzekeringssector beroep.
   Korpustyp: Untertitel
Wally macht die große Einführung in der Aula.
Wally houdt die oriëntatie in de aula.
   Korpustyp: Untertitel
lm Ernst, das erfahren Sie in der Einführung.
Maar heus, dat komt tijdens het inwerken aan bod.
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst dich um die Einführungs-Präsentation kümmern.
Jij doet de presentatie.
   Korpustyp: Untertitel
Und wir sind verwundert über die Einführung im Abschnitt 17.
En we vragen ons af hoe het zit met de toevoeging van paragraaf 17.
   Korpustyp: Untertitel
"Einführung in die Genderforschung" und "Postmodernes schwedisches Theater".
"lnvoering van Geslachtsonderzoeking" en "Postmoderne Zweedse theater".
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist Puschelhäschens Einführung in Ihr-wisst-schon-was.
Dit is Fuzzy Bunny's wegwijzer voor je-weet-wel.
   Korpustyp: Untertitel
Danke für die Einführung in die Analyse von DNA-Beweisen.
lk dank u voor de les in DNA-analyse.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, du hättest vielleicht die Einführung verschlafen.
lk dacht dat je misschien door de inductie heen was geslapen, ofzo.
   Korpustyp: Untertitel
Genauer, die Einführung der Sofort-Wiederholung beim Baseball.
ln het bijzonder, het gebruik van herhalingen bij honkbal
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben uns bei der Uni-Einführung kennengelernt.
We ontmoetten elkaar tijdnes de oriëntatie van de eerstejaars.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden Ihr die Proben noch vor der Einführung bringen.
We geven haar de flesjes voor de lancering.
   Korpustyp: Untertitel
Und sie erwarten eine komplette, High-Tech Einführungs-Präsentation.
Ze verwachten een grote, hightech presentatie.
   Korpustyp: Untertitel
Es wird immer noch über die Einführung vom Rechtsverkehr diskutiert.
Ze willen het linksrijden veranderen in rechtsrijden.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du die Gästeliste für die morgige MyClone-Einführung gesehen?
Heb je de gastenlijst voor de MyClone lancering gezien?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hoffe, alle haben die Einführung mit Dr. Cox genossen.
Okay, lk hoop dat iedereen heeft genoten van de oriëntatie met Dr.
   Korpustyp: Untertitel
(Sprecher) Stimmen Sie am 22. April... für die landesweite Einführung von Precrime.
Stem op dinsdag 22 april voor het Nationale Precrime-initiatief.
   Korpustyp: Untertitel
Sie war meine erste, meine Einführung in die Orchid Bay Butchers.
Ze was mijn eerste. Mijn inwijding voor de Orchid Bay Butchers.
   Korpustyp: Untertitel
Brians sanfte Einführung in die Theaterunterwelt... sollte einen dramatischen Eindruck hinterlassen.
Brians kennismaking met de theateronderwereld... zou een dramatische indruk nalaten.
   Korpustyp: Untertitel
Neues Personal im Auditorium auf Subebene eins zur Einführung um 14.30 Uhr melden.
Meld u om 1430 uur in het Auditorium, sublevel 1, voor oriëntatie.
   Korpustyp: Untertitel
Hier bekommt ihr eine Einführung in die ehrwürdige Kunst des Wahrsagens.
ln dit lokaal gaan jullie de edele kunst der Waarzeggerij leren.
   Korpustyp: Untertitel
Sieht so aus, als ob Marko dem Neuling Labert ein kleine Einführung über das Eis gibt.
Zo te zien geeft Marko wat advies aan de nieuweling Labert.
   Korpustyp: Untertitel
"Es darf kein Gesetz erlassen werden, das die Einführung einer Religion... "
"Het congres zal geen wetsvoorstel aannemen betreffende een religieuze organisatie."
   Korpustyp: Untertitel
Du kennst sie ja. Sie hilft den Neulingen gern bei der Einführung.
Je kent Chugs, zij is... altijd bereid de eerstejaars te helpen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sah dich bei der Einführung und ich brauchte eine Ausrede, um dich zu treffen, also...
lk zag je bij de oriëntatie en had een excuus nodig om je te zien, dus...
   Korpustyp: Untertitel
Nach dieser misslungenen Einführung beim britischen Publikum zog Fallcatti nach Barmouth.
Na dit ongelukkige begin in Engeland verhuisde Fallcatti naar Barmouth.
   Korpustyp: Untertitel
Das stimmt. Und da er neu ist, wird es eine Einführung geben.
Klopt, en omdat hij nieuw is zal er een kennismaking plaatsvinden.
   Korpustyp: Untertitel
Nach dieser höchst interessanten und informativen Einführung habe ich die große Ehre und das Vergnügen,
En nu na deze interessante en leerzame proloog...
   Korpustyp: Untertitel
Und jetzt, zur Einführung des Dope-a-thon '82, bitte einen Riesenapplaus für Präsidenten Ashley Kippenklemme!
Om u uit te leggen waar de Dope-a-thon '82 om draait, een applaus voor de president, Ashley-'Vloeitje' -Clip!
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Einführung ist Psychiatrie belegt, und schlief einmal mit meinem Psychiater.
- lk heb een basis psychologie gehad... en heb met mijn psychiater geslapen.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Bibel löst dieses Problem durch die Einführung des Konzeptes "Himmel".
Jullie Bijbel lost dit op met het concept van de hemel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sollte jetzt wohl auflegen. Wir haben eine Einführung um 7 Uhr.
We hebben morgen om 7 uur oriëntatie.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist sehr schön, hier zu sein, und danke für die nette Einführung.
Fijn om hier te zijn en bedankt voor die fijne intro.
   Korpustyp: Untertitel
Und das wird noch steigen mit der Einführung unserer neuen Produktlinie, die mit Sylocet beginnt.
Dat aandeel zal verder groeien door onze nieuwe lijn producten... met Sylocet.
   Korpustyp: Untertitel
Spitze in der begehrten 18-49 j. Zielgruppe, erbaut durch deine Einführung.
Staat bovenaan bij de doelgroep van 18 tot 49 door jou.
   Korpustyp: Untertitel
Dann kann ich mir die Einführung ja sparen und Sie gleich einsetzen.
Dan kan ik dit overslaan en je meteen aan het werk zetten.
   Korpustyp: Untertitel
Wie wäre es mit einer Einführung in die Geheimnisse dieser Trance? Das kann ich nicht machen.
- Er is wel één ding... een inwijding in de geheimen van uw trance.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss mir die Studien über die Einführung neuer Produkte der Entwicklungsabteilung ansehen.
lk wilde de RD studies zien van onze productlancering.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt ein Hearing vor dem Kongress in 14 Tagen, um die Einführung des Totenkopf-Symbols zu diskutieren.
Over twee weken is er een hoorzitting over het doodshoofd in het logo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, dass Rachel dir die Einführung gegeben hat, aber ich wollte dich nochmal besonders willkommen heißen.
lk weet dat je rondgeleid bent door Rachel, maar ik wilde je zelf ook speciaal welkom heten.
   Korpustyp: Untertitel
Der Zweck der heutigen Versteigerung ist die Einführung eines neuen Rohstoffs auf dem Schwarzmarkt und die Feststellung seines Wertes.
We brengen vandaag een nieuw product op de zwarte markt en we willen weten wat 't waard is.
   Korpustyp: Untertitel
Ansonsten wird mein Partner Sie 30 Minuten vor der Einführung vor Ihrem Büro abholen und Sie vorbereiten.
Anders haalt mijn compagnon je aan je kantoor op, 30 minuten voor de lancering en je voorbereiden.
   Korpustyp: Untertitel
Eine 20-minütige Einführung,... eine einstündige Diskussion am runden Tisch, 2 Stunden fürs Mittagessen? Eine 1000 Menschen mächtige Versammlung im Rathaus und "boom",... der zweite Verfassungszusatz ist verabschiedet.
Een oriëntatie van 20 minuten, een discussie van een uur... twee uur lunch, een open forum en dan is het tweede amendement weg.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn das deine Einführung in die Wesen gewesen wäre, und dir dann gesagt worden wäre, du bildest es dir nicht nur ein, könnte es dein Gehirn brutzeln.
Als dat je je eerste kennismaking was met Wesen... en je werd verteld dat het niet je verbeelding was... dat kan je tot waanzin drijven.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt verschiedene Arten von Jungfernhäutchen, ein zartes kleines Stück Haut... das uns über die Einführung eines Mädchens in die Welt der erwachsenen Freuden informiert.
Er zijn verschillende types maagdenvlies, een delikaat stukje huid... dat ons meer vertelt over haar inwijding in de wereld van het genot der volwassenen.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, scheint als hätte Großvater Esteverena seiner Enkelin eine Einführung in das Geschäft gegeben, denn jetzt ist sie das "Sotheby's" des Schwarzhandels.
Ja, lijkt erop dat opa Esteverena zijn kleindochter alles geleerd heeft, want nu is ze de Sotheby's van de zwarte markt.
   Korpustyp: Untertitel
Auf bizarre Weise wurde die Einführung von USRs neuer Robotergeneration... durch den Tod von Alfred Lanning überschattet... der Gründer der Firma und Konstrukteur des NS-5 war.
Een bizarre wending. Het uitrollen van USR's nieuwe generatie robots werd overschaduwd door de dood van Alfred Lanning.
   Korpustyp: Untertitel
Aber wenn er dumm genug ist, die Einführung seines ehemaligen Schützlings zu sabotieren, wird uns das sofortige Glaubwürdigkeit bringen, wenn wir es die Welt wissen lassen.
Maar als hij stom genoeg is de lancering van zijn vroegere protegé te saboteren... geeft dat ons dat directe geloofwaardigheid wanneer we het de wereld laten weten.
   Korpustyp: Untertitel
Bei der letzten Konferenz vor zwei Wochen haben die Lehrer die Einführung eines Punktesystems für die Schüler vorgeschlagen, so ähnlich wie beim Führerschein.
Tijdens de laatste vergadering, twee weken geleden, stelden de leraren voor om 'n strafpuntensysteem op te stellen voor de leerlingen, gebaseerd op het rijbewijs met punten.
   Korpustyp: Untertitel
In einem Moment veröffentliche ist das Buch über die langfristige Einführung der Erstellung einer sich langsam bewegenden Proteinsynthese, und im Nächsten, ist da ein Agent der mich versucht zum nächsten Dr. Oz zu machen.
lk was bezig met een boek... over hoe langetermijn-potentiatie eiwitsynthese opwekt. En die agent wil een dokter Oz van me maken.
   Korpustyp: Untertitel
vertraut und unverwechselbar macht und es aus der Menge der späteren Erfahrungen heraushebt. Die beste Einführung in die Astronomie besteht darin, sich den Nachthimmel als eine Schar von Sternen vorzustellen, die zur eigenen Heimstätte gehört.
Een mensenleven moet geworteld zijn in een geboorteland waar het omgeven wordt door bekend terrein mensen die het land bewerken, vertrouwde geluiden en accenten door al wat thuis uniek maakt voor men zijn horizon verbreedt.
   Korpustyp: Untertitel
"die Einführung einer Religion betrifft oder die freie Ausübung einer Religion verbietet, das die Rede-oder die Pressefreiheit einschränkt oder es verbietet, Eingaben an die Regierung zwecks Behebung von Missständen zu machen."
"Een religieuze organisatie... a... of het verbieden van vrije uitoefening daarvan of het inkorten van de vrijheid van meningsuiting, of vrijheid van pers of van het recht van het indienen van een petitie voor een herstel van aangedane onrecht."
   Korpustyp: Untertitel
Nach der Einführung des Gesetzes am Freitag, genehmigte sich Barack Obama nach vorbildicher Gangster Manier einen 4 tägigen Urlaub, mit der Begründung, dass es keine Eile gäbe es zu unterzeichnen.
Na het aannemen van de wet op vrijdag, op een gangstermanier, nam president Obama vier dagen vrij en zei dat er geen haast was om te tekenen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden diese Verkabelung morgen bei der MyClone-Einführung tragen... wo ich jeden Schritt verfolge, bis Sie ein Geständnis von Conrad und Victoria haben und als Gegenleistung... verlassen Sie dieses Land als freier Mann.
Je zal deze zender dragen naar de lancering van MyClone. Waar ik jouw elke beweging in de gaten zal houden tot je een bekentenis hebt van Conrad en Victoria. Waarna, in ruil daarvoor, jij dit land uit kan als een vrij man.
   Korpustyp: Untertitel