antidumpingprocedure
procedure
gang
invoering
instellen
opstarten
instelling
lozing
gestart
ingeleid
aanvang
starten
start
openen
begin
de inleiding
inleiden
leiden
opening
Wo war die Einleitung, in der du mich daran erinnerst, wie du mit Zaunreparatur und neuem Essensplan Geld gespart hast?
Het voorwoord waarin je me eraan herinnert hoeveel geld je met het hek en de maaltijden hebt uitgespaard?
Korpustyp: Untertitel
Nur ein Ausschnitt aus der Einleitung.
Een fragment uit het voorwoord.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Einleitungs Blatt
voorwerk
Modal title
...
punktförmige Einleitung
puntlozing
puntbron
Modal title
...
Einleitung von Lagerhaltungsmaßnahmen
inwerkingtreding van de opslagmaatregelen
Modal title
...
Einleitung in die Gewässer
lozing in ontvangende wateren
Modal title
...
Einleitung ins Wasser
afscheiding in water
Modal title
...
Einleitung einer alkoholischen Gärung
tot alcoholische vergisting brengen
alcoholische vergisting
Modal title
...
Einleitung der Schaumbildung
ontwekking van de koolzuurontwikkeling
Modal title
...
Einleitung der Überprüfung
inleiding van de herzieningsprocedure
Modal title
...
Einleitung von Industrieabwässern
lozing van industrieel afvalwater
Modal title
...
Anreicherung durch Einleitung
injectie-aanvullingsproject
Modal title
...
Einleitung der alkoholischen Gärung
tot alcoholische vergisting brengen
tot alcoholische gisting brengen
Modal title
...
Einleitung zum Thesaurus
inleiding
Modal title
...
Einleitung von Abwasser
uitworp
uitstoot
lozing
Modal title
...
unberechtigte Einleitung zusätzlicher Nachrichten
initiatie van een onechte verbinding
Modal title
...
Dienststelle Einleitung von Finanzvorgängen
dienst Financiële Initiatie
Modal title
...
Einleitung von Salz
zoutlozing
Modal title
...
Klage auf Einleitung des Säumnisverfahrens
verstek vragen in hoger beroep
Modal title
...
die Einleitung des Verfahrens ablehnen
niet-ontvankelijk verklaarde zaak
Modal title
...
37 weitere Verwendungsbeispiele mit "Einleitung"
209 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Eine Einleitung, Hector, eine Einleitung!
Veel te direct. Hector!
Korpustyp: Untertitel
- Es ist eine Einleitung.
Het lukt me wel.
Korpustyp: Untertitel
Randalls Einleitung für Ihren Monolog?
Moet hij u hiermee aankondigen?
Korpustyp: Untertitel
Danach, stadtweite Einleitung von Giftgas.
Daarna wordt er giftig gas door de stad gestuwd.
Korpustyp: Untertitel
Das wäre meine Einleitung gewesen.
En daar gaat mijn openingszin.
Korpustyp: Untertitel
Vettius beginnt die Runde ohne ordentliche Einleitung?
Vettius begint de wedstrijd zonder gepaste instructies?
Korpustyp: Untertitel
Hast wohl die Einleitung vergraben, Bill.
Daar komen we dan goed mee weg, Bill.
Korpustyp: Untertitel
Was lässt uns das noch, Einleitung?
Wat moeten wij dan? De introductie?
Korpustyp: Untertitel
Bereits meine Einleitung wurde brutal abgewürgt.
Mijn poging werd grof afgewezen. Deze mannen willen geen vrolijk schip.
Korpustyp: Untertitel
Muss nur noch die Einleitung überarbeiten.
lk moet de aanwijzing nog bewerken, oké?
Korpustyp: Untertitel
Macht die Einleitung und lasst uns fortfahren.
Maak introductie en laten we verder gaan.
Korpustyp: Untertitel
Es ist... eine Einleitung, denke ich.
Het is een ouverture, denk ik. lk weet het niet.
Korpustyp: Untertitel
Ich mache eine Einleitung, damit man weiß, wo wir sind.
lk leg eerst uit waar we zijn.
Korpustyp: Untertitel
Nun denn. Wie ist die Einleitung, die sie verwenden?
Nu, hoe zegt u het ook weer?
Korpustyp: Untertitel
Oder ist das nur eine Einleitung für eine Orgie?
Of is dat een voorbode voor een orgie?
Korpustyp: Untertitel
Das hört sich nach einer Einleitung für etwas Schlimmes an.
Dat klinkt als een voorbode voor iets slechts.
Korpustyp: Untertitel
Nichts für ungut... Sie können die Einleitung überspringen.
Sorry, maar sla de praatjes maar over.
Korpustyp: Untertitel
Und wärmen Sie in der Einleitung nichts auf.
En maak er geen samenvatting van.
Korpustyp: Untertitel
Es erfolgt die Einleitung der Ermittlungen und sofortige Untersuchungshaft.
Derhalve bent u aangehouden en in voorlopige hechtenis gesteld.
Korpustyp: Untertitel
Wieso sehen wir all die Ereignisse nicht einfach als Einleitung?
Waarom zien we dit geheel niet als een soort voorspel?
Korpustyp: Untertitel
Geschickte Einleitung. Aber weisst du, wir sind schon versorgt.
- Leuk, maar we zijn al voorzien.
Korpustyp: Untertitel
Ich probe die Einleitung für das Blaumond-Fest!
lk oefen voor het Blauwe Maan Festival.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin noch geduldig. Entschuldigen Sie die große Einleitung.
- lk ben gewoon ongeduldig.
Korpustyp: Untertitel
Mr Convex hat eine kleine Einleitung für Sie aufgenommen.
Mr. Convex heeft een kleine introductie voor u opgenomen.
Korpustyp: Untertitel
Was ist das, so etwas wie eine Einleitung in eine Anti-Terroristen-Taktik?
ls dat een intro voor terroristentactieken?
Korpustyp: Untertitel
"lhre Grace, seit Einleitung in die Tätigkeit der Wahlkampf, "wurde viel an der Monster."
'Hare hoogheid is sinds haar inwijding in de verkiezingscampagne, 'erg gehecht aan de gewone mens.'
Korpustyp: Untertitel
Danke für die Einleitung und für die großzügigen Spenden, Mr. Bennington.
Bedankt voor uw introductie en uw gulle contributie.
Korpustyp: Untertitel
Nicht so viel Charakter-Entwicklung. Die Einleitung war etwas steif. Sie hat sich zu sehr reingehängt.
Niet zozeer voor het verhaal en hoe het karakter... zich ontwikkeld, ze doet teveel haar best.
Korpustyp: Untertitel
Die Einleitung, und der Kuss... der... war ein sehr hübscher Kuss, das muss ich zugeben.
Over jezelf praten, en die zoen... die trouwens erg fijn was.
Korpustyp: Untertitel
Danke für die hübsche Einleitung, nur, ich bin der Rote Knödel, nicht Dödel.
Dank u voor de introductie, maar ik heet Rooie Nick, niet Rooie Pik.
Korpustyp: Untertitel
Giftgas-Einleitung. Eine Notfallsicherung, um meine Spezies vor Infektionen zu schützen.
Giftige gasuitstoot... een noodingreep, bedoeld om mijn ras tegen infectie te behoeden.
Korpustyp: Untertitel
Wir fangen an mit Ken Cosgrove,... der uns mit seiner Einleitung erstmal einen sicheren Boden verschafft.
Dus het begint met Ken Cosgrove die uit de modder op het droge klimt.
Korpustyp: Untertitel
Das Orchester spielte die Einleitung im Dunkeln die Lampe flammte auf beleuchtete mich.
Ze speelden de intro in 't donker, en dan ging 't spotje aan. En daar was ik.
Korpustyp: Untertitel
Okay, ich werde mit einem Witz anfangen... und dann können Sie mit der Einleitung fortfahren.
Ok, nu, ik ga beginnen met een grapje, en dan kan jij de introductie doen.
Korpustyp: Untertitel
Mr. Fisher gab seinen Job kurz nach Einleitung der Ermittlungen auf.
Mr Fisher nam kort nadat het onderzoek begon ontslag.
Korpustyp: Untertitel
Aber glauben Sie, es gäbe diese Gerüchte, wenn es nicht auch eine starke Tendenz gäbe, dem Haus die Einleitung einer Amtsanklage zu empfehlen?
Maar denk je dat deze geruchten zouden circuleren als er niet een sterke voorkeur zou bestaan... om het afzetten aan het Huis te adviseren?
Korpustyp: Untertitel
Laski erklärt in der Einleitung, dass er mir das Buch nicht wegen gleicher Gesinnung, sondern aus Respekt für meine Kriegsreportagen widmete.
Laski, zoals hij duidelijk maakt in de introductie droeg het boek op aan mij, niet vanwege onze politieke eenstemmigheid maar omdat hij mijn uitzendingen in oorlogstijd uit Londen hoog aansloeg.