linguatools-Logo
21 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
Einstufung indeling
classificatie 163

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Einstufung rating 8 categorie 7 aanmerking
worden ingedeeld
delen
indelen
aanmerken
feit
niveau
aangemerkt
beoordeling
classificering
classificeren
rubricering
aanwijzing
geslachte
kwalificatie
ingedeeld

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


gesundheitliche Einstufung gezondheidskwalificatie
höhere Einstufung hogere inschaling
tarifliche Einstufung tariefverschuiving
anfängliche Einstufung aanvankelijke indeling
erste Einstufung aanvankelijke indeling
strafrechtliche Einstufung strafrechtelijke kwalificatie
rechtliche Einstufung wettelijk regeling aflevering van stoffen
anfaengliche Einstufung aanvankelijke indeling
inkorrekte Einstufung onjuiste indeling
Einstufung als Straftatbestand strafbaarstelling
criminalisering
Einstufung des Haushaltsplans indeling van de begroting
energiebezogene Einstufung von Gebaüden energiekeurmerk voor gebouwen
Einstufung gefaehrlicher Stoffe indeling van gevaarlijke stoffen
Einstufung von Haushaltslinien indeling van begrotingsonderdelen
Einstufung von Ausgaben indeling van de uitgaven
Einstufung der Planstelle vaststelling van niveau van ambt
Einstufung als erwartet verwachte bijwerking
Einstufung und Kennzeichnung indeling & etikettering
C&L
Methode der Einstufung in Leistungsklassen power binning-methode

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "Einstufung"

192 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- Erbitte Einstufung als Gegenzeuge.
lk wil de getuigen in gijzeling nemen Toegestaan.
   Korpustyp: Untertitel
Peinlich ist eine geeignetere Einstufung.
- 'Gênant' is een betere term.
   Korpustyp: Untertitel
Ich erbitte, die Einstufung zu überdenken, Sir.
lk verzoek u dit opnieuw te overwegen, meneer.
   Korpustyp: Untertitel
Meine FICO (Kreditrisikoindex) Einstufung ist 750.
Mijn FICO score is 750.
   Korpustyp: Untertitel
Als Systemadministrator bekommt man die Einstufung "Privileged Access".
Als systeembeheerder krijg je een bijzondere machtiging
   Korpustyp: Untertitel
Fügen wir eine Kontraststudie zu dem Einstufungs-CT hinzu.
lk denk dat dit 'n andere kanker is.
   Korpustyp: Untertitel
Die Einstufung als Verschlusssache hat sich vor zwei Tagen erledigt.
Het geheim werd opgeheven twee dagen geleden.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben die Escort-Einstufung auch nicht bekommen... abgelehnt.
Onze escortvergunning is ook afgewezen.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Einstufung ist nicht offiziell, bis mein Büro dem zustimmt.
Dat is pas officieel als mijn afdeling klaar is.
   Korpustyp: Untertitel
Die Testergebnisse sind wichtig für eure Einstufung in Klassen.
Aan deze toets kunnen we zien in welke klas jullie thuishoren.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, besonders, wenn du eine Top-Secret Einstufung hast.
Zeker als je toegang hebt tot geheime informatie.
   Korpustyp: Untertitel
Der Stein wurde zur Einstufung von einem kleinen Juweliergeschäft in Baltimore eingesendet.
Ja, maar het is naar 'n juwelierszaak in Baltimore gestuurd voor kwaliteitsbepaling.
   Korpustyp: Untertitel
Er nutzte seine topsecret Einstufung, um Zugang zu alten FBI und CIA Abschriften zu erhalten.
Nou, hij gebruikte zijn toegangsrecht voor de geheimen, om bij oude FBI en CIA afschriften te komen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben Lieutenant Hutton. Er ist ein Navy-Offizier mit einer topsecret Einstufung.
We hebben luitenant Hutton, een navy officier met toegang tot de grootste geheimen.
   Korpustyp: Untertitel
Jeffrey nutze seine topsecret Einstufung, um Sinn in die Dokumente zu bringen, und ich begann alte KGB Unterlagen zu durchsuchen.
Jeffrey, euh, gebruikte zijn toegangsrecht tot geheimen, om... te proberen de documenten te verklaren. En ik deed research naar de oude KGB.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gab meinem Vater die Informationen von... Nichts gegen deinen Vater, aber die Leute, die Lincoln hier rein brachten... lass es mich so sagen, - die haben eine höhere Sicherheits-Einstufung.
lk wil niet rot doen, maar de lui die achter Lincoln aan zitten, hebben meer macht.
   Korpustyp: Untertitel