linguatools-Logo
58 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
Einweisung instructie 10 briefing 6 introductie 2 opleiding
internering 2 opsluiting 2 tewerkstelling
begeleiding naar de functie
hechtenis

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Einweisung oriëntatie 7 opname 6 instructies 6

Verwendungsbeispiele

Einweisung instructie
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Da, wo man Einweisungen befolgen muss.
Een plek waar je instructies moet opvolgen.
   Korpustyp: Untertitel
Zwei Wochen Einweisung in London, und los geht's nach Berlin.
Twee weken instructies in Londen en daarna naar Berlijn.
   Korpustyp: Untertitel
Nach deiner Einweisung teile ich dich für eine Route ein
Na de instructie ga je een ronde doen.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Einweisungen für den Einsatz? Haben Sie Fragen?
Dus je hebt je instructies gelezen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kam wegen der Einweisung.
lk kom voor de instructies.
   Korpustyp: Untertitel
Eigentlich dürfen wir das gar nicht, die Polizei darf's nicht wissen. Aber Ihr Bruder ist ja schon bei uns gewesen. Für die 75 Dollar bekommen Sie eine persönliche Einweisung in die 32 Stellungen der Liebe!
Het mag eigenlijk niet vanwege de politie... maar omdat je broer hier was... is dat inclusief persoonlijke instructie in de 32 standjes.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


berufliche Einweisung beroepsinleiding
fachliche Einweisung beroepsinleiding
Einweisung in ein Krankenhaus opneming in een ziekenhuis
hospitalisatie
klinische zorg
klinische behandeling
intramurale zorg
in het ziekenhuis opnemen
in het hospitaal opnemen
gezondheidszorg intra muros
Dienstort, dienstliche Verwendung, Einweisung tewerkstelling
Einweisung in eine Nervenheilanstalt opname in psychiatrische kliniek
Einweisung in eine Planstelle aanvaarding van een vaste baan
Einweisung ins Krankenhaus opname in het ziekenhuis
Einweisung in einen Arbeitsplatz arbeidsbemiddeling

34 weitere Verwendungsbeispiele mit "Einweisung"

39 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Zeit für Ihre Einweisung.
Het is tijd voor een basiscursus.
   Korpustyp: Untertitel
Das war Ihre Einweisung.
Nu ben je ingewerkt.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie haben Ihre Einweisung verpasst.
Je hebt je oriënterend gesprek gemist.
   Korpustyp: Untertitel
Und die Daten ihrer Einweisung?
De data van haar interneringen?
   Korpustyp: Untertitel
Später können wir mit der Einweisung beginnen.
Als u zover bent, kunt u me instrueren.
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde eine vorübergehende Einweisung empfehlen.
lk zou een tijdelijke verbinding aanbevelen.
   Korpustyp: Untertitel
Bernard wurde kurz nach der Einweisung diagnostiziert.
Het werd kort nadat hij hier kwam geconstateerd.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr war bereits bei der Einweisung übel.
Ze ging er heen, terwijl ze over misselijkheid klaagde.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind nach seiner Einweisung hierher gezogen.
We zijn hierheen verhuisd nadat Charles was afgestaan.
   Korpustyp: Untertitel
Denn sonst würden Sie nicht über eine Einweisung reden.
Anders zou u niet praten over opgenomen worden.
   Korpustyp: Untertitel
Nun beginnt die Einweisung für die einzelnen Urlaubsorte.
De uitleg van het verblijf begint nu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann Schmerzmittel... und die Einweisung in ein Krankenhaus veranlassen.
lk kan voor de verzorging zorgen... en de betalingen regelen de pijn dragelijker maken
   Korpustyp: Untertitel
Du hast die Einweisung für das Interview verpasst.
Bij vrienden. Je hebt de voorbereiding gemist.
   Korpustyp: Untertitel
Josef wurde kurz vor Lydias Einweisung in Pflege gegeben.
De sociale dienst haalde Joseph weg kort voor Lydia in de inrichting kwam.
   Korpustyp: Untertitel
Fahren Sie fort mit Ihrer Einweisung, Mr. Tanner.
U kunt verdergaan, Mr Tanner.
   Korpustyp: Untertitel
Es geht nichts über eine frühe Schulung und anständige Einweisung.
Je moet niet onderschatten hoe belangrijk het is om vroeg te beginnen.
   Korpustyp: Untertitel
- Laut Absatz 3 ist die Einweisung... dann vorgesehen, wenn keine psychiatrische Behandlung... mehr möglich ist.
Subsectie 3 maakt dat duidelijk dat dit alleen van toepassing als - in dat geval geen andere geestelijke zorg bruikbaar is.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder einzelne hier braucht eine Einweisung für die Interaktion mit Erwachsenen.
Iedereen hier moet leren omgaan met volwassenen.
   Korpustyp: Untertitel
Aber keine Sorge,... ich gebe dir die volle Chuck Bartowski Einweisung wenn ich zurück bin, versprochen.
lk geef je de Chuck Bartowski-training als ik terug ben. Dat beloof ik. lk ga haar zeker scoren.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird als Ergebnis Ihre Einweisung in die geschlossene Psychiatrie fordern.
Daarin zal hij schrijven dat je naar een gesloten instelling moet.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollen sich beim Einsatzleiter um 1300 zur informellen Einweisung melden.
Ze moeten zich om 13.00 aanmelden voor verkiezingsvoorlichting.
   Korpustyp: Untertitel
Mir wurde während der Einweisung gesagt, das einige Leute einfach von Natur aus langsam sind.
lk heb op school geleerd... dat sommige mensen langzaam zijn.
   Korpustyp: Untertitel
lm Ministerium vertritt man die Auffassung, dass eine theoretische Einweisung vollauf ausreicht.
Het is het standpunt van het Ministerie. Dat theoretische kennis meer efficiënt is, om je door je examen te halen,
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt eine Anhörung, in der man über Ihre Einweisung entscheiden wird.
Donderdag is er een hoorzitting die beslist of je veroordeeld moet worden.
   Korpustyp: Untertitel
Sie schworen heute, dass die Patientin eine Stunde vor der Einweisung aß.
U hebt vandaag onder ede verklaard dat de patiënt... een uur voor de toelaten had gegeten.
   Korpustyp: Untertitel
Vor vier Jahren schworen Sie, dass sie neun Stunden vor der Einweisung aß.
Vier jaar geleden, zweerde u dat... ze negen uur voor de toelating gegeten had.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe bei der Einweisung die Gerüchte gehört, dass ihr Bruder Abel sich vor ein paar Tagen umgebracht hat.
Er gaat een gerucht dat haar broer Abel een paar dagen geleden zelfmoord heeft gepleegd.
   Korpustyp: Untertitel
Der Angeklagte wird für 30 Tage zur Beurteilung nach Elgin geschickt. Die können über seine Einweisung entscheiden.
ln Elgin bepalen ze hoe lang de verdachte opgenomen wordt.
   Korpustyp: Untertitel
Major Pablov wird für Ihre Einweisung zuständig sein, wenn Sie Fragen haben sollten, dann wenden Sie sich nur an ihn.
Majoor Pavlov licht u in. Als u vragen heeft, stelt u die aan hem.
   Korpustyp: Untertitel
(Richter) Ich ordne hiermit die Einweisung in eine Nervenheilanstalt... für Gewaltverbrecher an, wo Ihnen hoffentlich die Ärzte... mit entsprechender Therapie helfen werden.
Hierbij laat ik je opnemen in een psychiatrische instelling... waar ik hoop dat de dokters en de juiste medicatie je kan helpen.
   Korpustyp: Untertitel
Deswegen,... so Leid es mir auch tut, als ich von Dr. Bishops Einweisung gehört habe, glaube ich, war es das Beste, das der Menschheit passieren konnte.
En daarom, hoe spijtig ik het ook vond dat dr Bishop werd opgesloten... vind ik dat het voor de mensheid het beste was.
   Korpustyp: Untertitel
Silas schweigt über seine Jahre als Militärarzt, über den Krieg und vor allem den entsetzlichen Zwischenfall, der zu seiner Einweisung führte.
Silas zegt niets over zijn jaren als legerarts, de oorlog en vooral niets over 't vreselijke incident dat hem naar dit gesticht bracht.
   Korpustyp: Untertitel
Normalerweise erhält eine Delegation eine Einweisung zur Lage. Aber da es schon so spät ist und wir ohnehin wenig Zeit haben...
Normaal gesproken geven we een bezoeker vanuit het Congres een beleefde uitleg over de situatie... maar zoals u kan zien is het aardig laat en hebben we niet veel tijd, dus...
   Korpustyp: Untertitel
-Mein Name ist S.S. Hahn, und ich habe einen Gerichtsbeschluss für die sofortige Entlassung aller hier inhaftierten Frauen unter der Kennzeichnung Code 1 2. Anhängig ist eine offizielle Untersuchung zu den Gründen ihrer Einweisung.
lk heb een gerechtelijk bevel voor onmiddellijke vrijlating van alle vrouwen die hier zitten met code 12 in afwachting van nader onderzoek.
   Korpustyp: Untertitel