linguatools-Logo
117 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
Entwicklung ontwikkeling 56.140 ontwikkelen 50 ontwerp 46 ontplooiing
vordering 20 gasontwikkeling
elutie
uitwassen
intensivering
[Weiteres]
Entwicklung DG VIII

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Entwicklung evolutie 302 ontwikkelt
gebied
proces
verloop
ontstaan
uitwerking
tendens
verdere ontwikkeling
vooruitgang
situatie
trend
te ontwikkelen
ontwikkeld
groei
ontwikkelingen
opstelling
entwicklung hoogte 1

Verwendungsbeispiele

Entwicklung ontwikkeling
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Pille, die normale Entwicklung dieses Planeten war der Status Quo zwischen den Leuten.
Bones, de normale ontwikkeling op deze planeet was een evenwicht tussen de mensen.
   Korpustyp: Untertitel
Stillen ist so wichtig für eine frühe Entwicklung.
Borstvoeding is heel belangrijk voor de vroege ontwikkeling.
   Korpustyp: Untertitel
Der Kaiser ist empört über die Entwicklung dieser angeblichen Wunderwaffe.
De keizer is zeer tegen de ontwikkeling van nieuwe wapens!
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


menschliche Entwicklung menselijke ontwikkeling 30
soziale Entwicklung sociale ontwikkeling 260
wirtschaftliche Entwicklung economische ontwikkeling 751
Biologische Entwicklung biologische ontwikkeling
Kulturelle Entwicklung culturele ontwikkeling
Demographische Entwicklung demografische ontwikkeling
Kontaktgruppe "Entwicklung" Contactgroep ontwikkeling
gesamtwirtschaftliche Entwicklung macro-economische prestatie
galenische Entwicklung farmaceutisch onderzoek
Historische Entwicklung historische evolutie
geschiedkundige evolutie
industrielle Entwicklung industriële ontwikkeling 53
ländliche Entwicklung ontwikkeling van het platteland
chronologische Entwicklung voorgeschiedenis
Arbeitsgruppe "Entwicklung" Werkgroep "Ontwikkeling"
selbstbestimmte Entwicklung ontwikkeling op eigen kracht
zukunftsorientierte Entwicklung duurzame ontwikkeling
städtebauliche Entwicklung stadsontwikkeling

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Entwicklung

390 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- Vielleicht die Entwicklung.
Dat kan, maar het is wel riskant.
   Korpustyp: Untertitel
- Mir gefällt diese Entwicklung.
Dit bevalt me wel.
   Korpustyp: Untertitel
"Die psychosexuelle Entwicklung".
- lk moet nog een psychoseksuele stage doen.
   Korpustyp: Untertitel
So ist die Entwicklung.
Het is een peilschaal.
   Korpustyp: Untertitel
- Es gab eine Entwicklung.
- Er is iets gebeurd.
   Korpustyp: Untertitel
Was für eine Entwicklung...
We zijn er flink op vooruitgegaan, hé?
   Korpustyp: Untertitel
€40 Millionen für Entwicklung.
Vier miljoen dollar aan onderzoek.
   Korpustyp: Untertitel
Eine äußerst bedauerliche Entwicklung.
Wat een betreurenswaardige ommekeer.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre biologische entwicklung bricht ein.
Het erfelijk materiaal gaat verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Produktion, Forschung und entwicklung. Vernünftig.
Het vrijgekomen geld gaat naar industrie en onderzoek.
   Korpustyp: Untertitel
Er schnupperte in Immobilien Entwicklung.
Hij werkte voor een projectontwikkelaar.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine überraschende Entwicklung.
Een verrassend gevecht vanavond tussen deze middengewichten.
   Korpustyp: Untertitel
- Es gibt eine neue Entwicklung.
- Er heeft zich iets voorgedaan.
   Korpustyp: Untertitel
Die Entwicklung ist zu schnell.
De progressie is te snel.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt folgt eine interessante Entwicklung.
Hier komt een interessante scène.
   Korpustyp: Untertitel
Nach einer so unterschiedlichen Entwicklung?
Nu beide volkeren zo ver uit elkaar gegroeid zijn?
   Korpustyp: Untertitel
Aber es dient unserer Entwicklung.
Maar het is voor ons eigen bestwil.
   Korpustyp: Untertitel
...Entwicklung, Sicherheitskameras aus Washington, D.C.
Beveiligingscamera's op diverse locaties... in Washintong DC.
   Korpustyp: Untertitel
- Betrachten Sie es als eine Theorie-Entwicklung.
Zie het als speculeren.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt eine große Entwicklung zwischen uns.
Er is iets groots gebeurd tussen ons.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Jahre auf seine Entwicklung verwendet.
Daar heb ik jaren aan gewerkt.
   Korpustyp: Untertitel
Ignoriere die normale Entwicklung seiner Erziehung.
Vergeet de regelmatige trainingsorde.
   Korpustyp: Untertitel
Die Entwicklung eines Spiels hat viele Aspekte.
Er komt veel kijken bij videospelontwerp.
   Korpustyp: Untertitel
Diese entwicklung konnte ich nicht voraussehen.
lk wist het niet.
   Korpustyp: Untertitel
Anbo-Jytsu, die höchste Entwicklung im Kampfsport.
Anbo-jytsu. De hoogste vorm van vechtsport.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Entwicklung war nicht zu erwarten.
't was niet te voorzien dat hij zo betrokken zou raken.
   Korpustyp: Untertitel
Die Entwicklung des Geistes und des Intellekts...
Het cultiveren van de geest en het intellect.
   Korpustyp: Untertitel
Das Projekt mit dem Entwicklungs-und Wirtschaftsministerium.
Naast een project met de minister van Ontwikkelingshulp.
   Korpustyp: Untertitel
Was V'Ger zur Entwicklung braucht, sind Menscheneigenschaften.
V'Ger heeft daar een menselijke eigenschap voor nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Entwicklung geht die ganze Menschheit an!
Heel de menselijkheid is bezorgd om zijn mentale gezondheid.
   Korpustyp: Untertitel
Das ändert die Entwicklung des Falls.
Het geeft een heel ander beeld van de zaak.
   Korpustyp: Untertitel
Das hier ist ein Web-Entwicklungs-Laden.
We doen hier aan webontwikkeling.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben buchstäblich hunderte Projekte in Entwicklung.
We hebben honderden projecten.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich mache gerade eine Entwicklung durch.
- Zo staan we er kennelijk voor, ja.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden über jede weitere Entwicklung berichten.
Zodra we meer weten hoort u dat van ons.
   Korpustyp: Untertitel
Die Karten zeigen bald eine sichere Entwicklung.
Er breekt een rustige tijd aan.
   Korpustyp: Untertitel
Licht des Tages, Forschung und Entwicklung.
De onderzoeksafdeling van het Light of Day Instituut.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mache mir Sorgen über diese Entwicklung.
lk maak me 'n beetje zorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Kostenloser Service der Entwicklungs-gesellschaft Wolf City.
Het bedrijf betaalt alles.
   Korpustyp: Untertitel
Dass es einen in der Entwicklung blockiert?
Voorkomt het verdere veroudering?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie verpassten seine Entwicklung als Kind.
Je miste op het verhogen van een kind.
   Korpustyp: Untertitel
Doch ideale Umstände für ihre Entwicklung.
De omstandigheden waren goed en ze verschenen zomaar.
   Korpustyp: Untertitel
Wir reden hier von jahrzehntelanger Entwicklung.
We hebben het over tientallen jaren van geschiedenis, hier.
   Korpustyp: Untertitel
Das führte zur Entwicklung der Atombombe.
Wat leidde tot de uitvinding van de atoombom.
   Korpustyp: Untertitel
Wie würden Sie die Entwicklung beurteilen?
Hoe vind jij dat het gaat?
   Korpustyp: Untertitel
Die haben einen Prototypen in der Entwicklung.
Ze hebben een prototype.
   Korpustyp: Untertitel
Die neueste Entwicklung wird dir gefallen.
Dit ga je leuk vinden.
   Korpustyp: Untertitel
Ich erwarte eine rasche Entwicklung der Lage.
lk verwacht dat alles snel zal gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Schau! Konnte die Entwicklung kaum abwartet.
lk kon niet wachten om ze af te laten drukken.
   Korpustyp: Untertitel
Das wäre ein Zeichen der Entwicklung.
Een signaal dat we groeien.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand wird diese Entwicklung... verhindern können.
Niemand kan dat voorkomen.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist die Entwicklung eines kryptonischen Genetikers.
Je bent gecreëerd door genetici van Krypton.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab gehört, die Entwicklung wurde eingestellt?
ik hoorde dat ze het hebben geannuleerd. biscuitgebak?
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind der Block Entwicklung Offizier
U heeft de leiding over de..
   Korpustyp: Untertitel
Das ist wirklich eine enorme Entwicklung.
Het is een behoorlijk groot onderzoek.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss das Gebiet beobachten und die Entwicklung abwarten.
Maar ik moet de Comanchen bespieden tot ze in actie komen.
   Korpustyp: Untertitel
Einige der besten Ingenieure halfen bei der Entwicklung.
De beste ingenieurs van de Federatie hebben er aan gewerkt.
   Korpustyp: Untertitel
Auf Scanner 57 ist eine seltsame Entwicklung zu sehen.
Iets heel aparts op scanner 57.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt eine zwingende Folgerung für diese Entwicklung.
Dit kan maar op een manier aflopen.
   Korpustyp: Untertitel
Wie groß war dein Anteil an der Entwicklung des Geräts?
ln hoeverre was de Replicator jouw idee?
   Korpustyp: Untertitel
Werfen wir zuerst einen Blick auf die aktuelle Entwicklung.
- Wat we nu zien, is een heel snel...
   Korpustyp: Untertitel
Los, ihr Idioten, wir haben jetzt Forschung und Entwicklung.
Kom mee, idioten. Anders komen we te laat.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist OCPs jüngste Entwicklung aus dem Programm zur Verbrechensbekämpfung.
Hij is de nieuwste soldaat die OCP... inzet om de misdaad te bestrijden.
   Korpustyp: Untertitel
- Dennoch ist diese Entwicklung möglich. Jugendliche sind besonders gefährdet.
Dit komt voor op alle leeftijden, de adolescenten zijn er gevoeliger voor.
   Korpustyp: Untertitel
Gestatten wir ihr die Entwicklung, können wir sie auch studieren.
Het zou zonde zijn om die niet te bestuderen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verbrachte zwei Jahre an der Entwicklung dieser.
Pa, dit is Ross Geller.
   Korpustyp: Untertitel
Sag ihr einfach, dass das zu Entwicklungs-Störungen führen kann.
Vertel haar dat dit kan leiden tot ontwikkelingsproblemen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Entwicklung intimer Beziehungen könnte ungewöhnliche Probleme verursachen.
Intieme relaties kunnen hier tot andere problemen leiden.
   Korpustyp: Untertitel
Es wird eine Entwicklung in Richtung schlicht geben.
- Hier is je chai latte.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, sie sind die Krönung einer langen Entwicklung.
- Niet gemanipuleerd, geschapen. ln elk opzicht volmaakt.
   Korpustyp: Untertitel
Nach der Entwicklung wird das Gerät begehrt sein.
Na de experimentele fase is 't overal toepasbaar.
   Korpustyp: Untertitel
Wo führt uns die Forschung und Entwicklung denn diesmal hin?
Waar brengt dat onderzoek ons naartoe?
   Korpustyp: Untertitel
Eine neue Entwicklung ist die Basis für die nächste.
De ene uitvinding na de andere.
   Korpustyp: Untertitel
Das Netzwerk auf eine andere Entwicklung Geschichte geschnitten.
- Het netwerk schakelt over.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin von der Firma Medalux Sprengstoff-Entwicklung.
lk ben van Metalux Explosieven.
   Korpustyp: Untertitel
... eine dramatische Entwicklung bei der NASA und der Space Community.
...alarm geslagen bij NASA en de ruimtevaart.
   Korpustyp: Untertitel
Die Entwicklung des Transwarp ist eine unglaubliche Leistung.
Zoals de doorbraak naar transwarp. Een grote prestatie.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Mutter und dein Vater sprachen - über eine große Entwicklung.
Jouw moeder en vader vertelden ons dat er iets belangrijks gaande is.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt eine neue Entwicklung im Fall Frank Stevens.
Het gaat om Frank Stevens.
   Korpustyp: Untertitel
Sie setzten ein Steinschlossgewehr ein. Wie lange dauerte diese Entwicklung?
Hoe lang duurt het dan voordat ze vuursteengeweren kunnen maken?
   Korpustyp: Untertitel
Ich biete Web-Entwicklung an, das machen wir hier.
lk hou me bezig met webontwikkeling, want dat is ons werk hier.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind mit der Entwicklung der Falle fast fertig,
De valstrik is bijna klaar.
   Korpustyp: Untertitel
Das wird eine schlechte Entwicklung zwischen uns auslösen.
Het zal een slechte start betekenen voor ons allebei.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verstehe. Sie betreiben auch Forschung und Entwicklung, wie?
lk zie dat je ook RD doet?
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollten die schnelle Entwicklung der Bioroids verhindern.
Ze willen de snelle revolutie van de Bioroids voorkomen.
   Korpustyp: Untertitel
Nehmen sich ein Stück Kuchen der Entwicklung entlang des Bahnkorridors.
Om een stuk van de spoorcorridortaart te kunnen pakken.
   Korpustyp: Untertitel
In diesem Moment beginnt die Entwicklung von, Zitat,
Dat is onze gedachte hierover...
   Korpustyp: Untertitel
Heute beginnt die erste Phase einer beispiellosen technologischen Entwicklung.
Vandaag markeert de eerste fase van 'n ongekende technologische stap vooruit:
   Korpustyp: Untertitel
Der Krieg ist ein Segen für die Forschung und Entwicklung.
De oorlog is een enorme stimulans voor onderzoeksprojecten.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, Forschung und Entwicklung ist die Abteilung von Ross.
RD is de afdeling van Ross.
   Korpustyp: Untertitel
Steve wird nicht mehr an der Entwicklung von Lisa beteiligt.
Steve zal niet meer betrokken worden bij het project van Lisa.
   Korpustyp: Untertitel
Dass du das Instrument einer makellosen Entwicklung bist.
Maar jij bent het instrument van een perfect design.
   Korpustyp: Untertitel
RVN ist für die Entwicklung in der Pubertät wichtig.
RVN is een grote factor in de puberteit.
   Korpustyp: Untertitel
Der Bericht darüber, was Nolcorp in Entwicklung hat.
lk heb het overzicht van Nolcorps producten doorgespit.
   Korpustyp: Untertitel
Bis jetzt habe ich Ihre Entwicklung genau beobachtet.
lk heb je vorderingen goed in de gaten gehouden.
   Korpustyp: Untertitel
Unser nächstes Seminar zur Entwicklung von Umgangsformen heißt:
Onze volgende cursus sociale vaardigheden heet
   Korpustyp: Untertitel
Es ist der letzte Schrei, die neueste Entwicklung.
Dit is het nieuwste van het nieuwste.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, Sie wissen vom Safe. Das ist eine bedrückende Entwicklung.
Oh, je weet dat er een kluis is, dat is deprimerend.
   Korpustyp: Untertitel
- Es war eine Theorie bis zur Entwicklung der neoanaleptischen Transmitter.
- Geen theorie meer. Met neo-analeptische transmitters is het simpel.
   Korpustyp: Untertitel
Sie zeigten seine musikalische Entwicklung von Fecal Matter zu Nirvana.
Het toonde zijn muzikale progressie van Fecal Matter naar Nirvana.
   Korpustyp: Untertitel