linguatools-Logo
30 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
Fraktur fractuur 268 breuk 44 botbreuk 10 gotisch schrift
gotische letter
fraktuur
bijbelletter
beenbreuk
fractura
[Weiteres]
Fraktur Duitse letter

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Fraktur gebroken 6 fracturen

Verwendungsbeispiele

Fraktur fractuur
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Aber mit multiplen Frakturen muss er sich schonen.
Maar met meerdere fracturen, moet hij rusten.
   Korpustyp: Untertitel
Du willst einen Hautlappen nehmen um die offene Fraktur zu bedecken?
Gebruik je een los stuk om de open fractuur te bedekken?
   Korpustyp: Untertitel
Der Schädel wies eine sichtbare Fraktur auf.
Er was een zichtbaar fractuur op de schedel.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Skillern-Fraktur fractuur van Skillern
Smith-Fraktur omgekeerde fractuur van Colles
fractuur van Smith
Barton Fraktur fractuur van Barton
Bennett Fraktur fractuur van Bennett
boksersfractuur
bikondylaere Fraktur bicondylaire fractuur
Galeazzi Fraktur fractuur van Galeazzi
Gerdy Fraktur fractuur van Gosselin
Gosselin Fraktur fractuur van Gosselin
Dupuytren Fraktur fractuur van Pott
fractuur van Dupuytren
Pott Fraktur fractuur van Pott
fractuur van Dupuytren
Duverney Fraktur fractuur van Duverney
Deutschlaender Fraktur syndroom van Deutschlaender
Cohen Fraktur fractuur van Cohen
Colles Fraktur fractuur van Colles
diakondyläre Fraktur fractura diacondylica
fractura cubitalis
perkondiläre Fraktur fractura diacondylica
fractura cubitalis
transkondyläre Fraktur fractura diacondylica
fractura cubitalis
direkte Fraktur rechtstreekse breuk
fractura directa
dislozierte Fraktur ingehamerde fractuur
impressiefractuur
doppelte Fraktur dubbele fractuur
einfache Fraktur gesloten fractuur
enkelvoudige fractuur
geschlossene Fraktur gesloten fractuur
enkelvoudige fractuur
subkutane Fraktur gesloten fractuur
enkelvoudige fractuur
unkomplizierte Fraktur gesloten fractuur
enkelvoudige fractuur
indirekte Fraktur fractura indirecta
inkomplette Fraktur fractura partialis
fractura incompleta

14 weitere Verwendungsbeispiele mit "Fraktur"

33 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die Fraktur ist vollständig geheilt.
Het is volledig genezen.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das eine spiralförmige Fraktur?
ls dat een spiraalfractuur?
   Korpustyp: Untertitel
Eine Tibia-Fraktur mit Vaskulär-Komplikationen.
Een scheen-en kuitbeenfractuur en afgeknelde vaten...
   Korpustyp: Untertitel
- Mr. Vaziri, die damit einhergehende Fraktur der linken Schläfe.
De bijkomende breuken aan het linkerslaapbeen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich entferne den verbleibenden Splitter, der in der Fraktur steckte.
lk verwijder de splinters, die in de breuken begraven waren.
   Korpustyp: Untertitel
Nachdem Sie ihn schlugen, nahm das Krankenhaus Röntgenbilder -- keine Fraktur.
Kijk, nadat je hem neersloeg, nam het ziekenhuis röntgenfoto's geen breuken
   Korpustyp: Untertitel
Wie wir vermuteten, das Opfer erlitt eine Fraktur des Kehlkopfknorpels.
Zoals verwacht was er sprake van kraakbeenbreuk in de keel.
   Korpustyp: Untertitel
Klassische Hänge-Fraktur, aber nur einer der 5 Opfer hatte sie.
Klassiek verhangingsbreuk, maar slechts 1 van de 5 slachtoffers had het.
   Korpustyp: Untertitel
Fraktur des 5. Mittelhandknochens rechts,... multiple Frakturen der Rippen 6, 7 und 8.
Het vijfde middenhandsbeentje... en de zesde, zevende en achtste rib.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann die eingedrückte Fraktur am Stirnbein erkennen, die Sie erwähnt haben.
lk kan de breuklijn zien op het voorhoofdbeen waar je het over had.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine schmale Fraktur am Hinterhauptbein gefunden, wo sie von einem zylindrischen Objekt getroffen wurde.
lk vond een breukje aan haar achterhoofd waar een cilindervormig voorwerp haar raakte.
   Korpustyp: Untertitel
"'Beim Erhängen erfolgt der Tod durch Asphyxie, "'durch die Fraktur der Halswirbel, "'durch das Zuschnüren der Trachea.'"
'Dood door ophanging wordt veroorzaakt door verstikking... 'vanwege het breken van de nekwervel... 'en scheuren van de luchtpijp.'
   Korpustyp: Untertitel
Sich den Kiefer zu brechen ist schwer, aber alles was es braucht ist es richtig zu schlagen, und du kriegst eine haarfeine Fraktur.
Kaken zijn moeilijk te breken, maar als je hem goed raakt heb je zo een scheurtje.
   Korpustyp: Untertitel
Ich warte noch auf weitere Fragmente von Dr. Hodgins, aber ich habe eine Fraktur des proximalen Schaftes an der Ulna festgestellt und die steht in Verbindung mit einer Dislokation des Radiuskopfes und den Frakturen der Mittelhandknochen.
lk wacht nog steeds op meer deeltjes van Dr Hodgins. lk vond wel een Monteggiabreuk aan de bovenzijde van de ellepijp. Er is ook de ontwrichting van het spaakbeen en de breuken aan de middenhandsbeentjes.
   Korpustyp: Untertitel