linguatools-Logo
94 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
Gerichtshof hof 11.972 gerechtshof 114 Hof van Justitie
[Weiteres]
Gerichtshof HvJEG
Europees Hof van Justitie

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Gerichtshof Straftribunaal
Hof Gemeenschappen
het Hof van Justitie
Hof van Justitie van
Hof van Justitie van Gemeenschappen
Gerecht
Hof van
Europees Hof
Tribunaal
Raad
rechtbank
tribunaal
Hof Justitie van
Strafhof

Verwendungsbeispiele

Gerichtshof hof
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Es ist sogar vom internationalen Gerichtshof die Rede.
Het zou aan 'n internationaal hof voorgelegd worden.
   Korpustyp: Untertitel
Für den Obersten Gerichtshof ist ein Richter als Vorsitzender undenkbar, der Sonnenschein heißt.
Het is niet mogelijk voor het Centrale Hof een rechter te benoemen... met een naam als Sonnenschein.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde an den Europäischen Gerichtshof berufen.
Het Europese Hof van Justitie heeft mij nodig.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Internationaler Gerichtshof IGH
Oberster Gerichtshof Hooggerechtshof
Gruppe "Gerichtshof" Groep Hof van Justitie
EWR-Gerichtshof EER-Gerecht van eerste aanleg
EER-Gerecht
Hof van de EER
höchstinstanzlicher Gerichtshof laatste rechterlijke instantie
Mitglied des Gerichtshofs lid van het Hof van Justitie
Stellungnahme des Gerichtshofs advies Hof van Justitie
Beschluss des Gerichtshofes beschikking van het Hof
Klagerücknahme bei dem Gerichtshof afstand van instantie
AI
Urteil des Gerichtshofs arrest van het Hof
Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften HvJEG
Hof
Europäischer Gerichtshof für Menschenrechte Europees Hof voor de rechten van de mens
EHRM
Geschäftsordnung des Gerichtshofs huishoudelijk reglement van het Hof
der höchste dänische Gerichtshof het hoogste Deense gerechtshof
Ständiger Internationaler Gerichtshof Permanent Hof van Internationale Justitie
PHIJ
Statut des Internationalen Gerichtshofs Statuut van het Internationaal Gerechtshof
Verwalter des Gerichtshofes administrateur van het Hof
Interamerikanischer Gerichtshof für Menschenrechte Inter-Amerikaans Hof voor de mensenrechten
Gerichtshof der EFTA-Staaten EVA-Hof
Überwachungsbehörde- und Gerichtshof-Abkommen TAH-Overeenkomst
TAH
Gerichtshof des europäischen Wirtschaftsraums Hof van de EER
Allgemeine Verwaltung des Gerichtshofes administratie van het Hof
Archiv des Gerichtshofes archieven van het Hof
Stellungnahme des Gerichtshofes beoordeling van het Hof
Verhalten gegenüber dem Gerichtshof gedrag voor het Hof
Buchführung des Gerichtshofes boekhouding van het Hof
Geschäftsgang des Gerichtshofes werkwijze van het Hof
Mitglied des Gerichtshofes leden van het Hof
Beschluß des Gerichtshofes beschikking van het Hof
Aufbau des Gerichtshofes organisatie van het Hof
Präsident des Gerichtshofes voorzitter van het Hof
Verfahren vor dem Gerichtshof procedure voor het Hof

88 weitere Verwendungsbeispiele mit "Gerichtshof"

181 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Sogar vorm Obersten Gerichtshof.
Zelfs 't hooggerechtshof kan er niet omheen.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir gehen zum obersten Gerichtshof.
We gaan terug naar 't Hooggerechtshof.
   Korpustyp: Untertitel
Außenministerium, Oberster Gerichtshof, wer weiß?
Buitenlandse Zaken, Hooggerechtshof, wie weet?
   Korpustyp: Untertitel
- Die Richter des Obersten Gerichtshofes?
Noem alle hooggerechtshof rechters.
   Korpustyp: Untertitel
Sogar Urkundsbeamtin am Obersten Gerichtshof.
Je had secretaresse bij het hooggerechtshof kunnen zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist die Gerichtshof Cafeteria.
Je moet in het gerechtshuis cafetaria zijn
   Korpustyp: Untertitel
Und nun der Oberste Gerichtshof.
En nu het Hooggerechtshof.
   Korpustyp: Untertitel
Wir reden hier von einem Gerichtshof.
We hebben het over een rechtszaak.
   Korpustyp: Untertitel
Laut Oberstem Gerichtshof wir können dich durchsuchen.
Volgens 't Hooggerechtshof mogen We onderzoek doen.
   Korpustyp: Untertitel
Der oberste Gerichtshof setzte mich frei.
Het Hooggerechtshof heeft me vrijgesproken.
   Korpustyp: Untertitel
Der oberste Gerichtshof hat meine Strafe aufgehoben.
Mijn veroordeling is teniet gedaan.
   Korpustyp: Untertitel
1872 entschied der oberste Gerichtshof, dass Kautionsbürgen...
Het hooggerechtshof bepaalde in 1 872... dat borgstellers burgers voor zich mogen laten werken.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Typ kamm ins den Obersten Gerichtshof.
En hij werd later een rechter.
   Korpustyp: Untertitel
- Er ist der mieseste Hurensohn im Gerichtshof.
Hij is de grootste klootzak in het gerechtsgebouw.
   Korpustyp: Untertitel
Einige Fälle kommen vor den Obersten Gerichtshof.
Er zijn zaken aanhangig voor het hooggerechtshof.
   Korpustyp: Untertitel
Dann gehe ich bis zum obersten Gerichtshof.
En als je dat doet, vervolg ik je tot aan het hooggerechtshof toe.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist nicht der Internationale Gerichtshof, Sergeant.
Dit is niet het wereldtribunaal.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe eine Frage an den Gerichtshof.
lk heb één vraag voor het hooggerechtshof.
   Korpustyp: Untertitel
Der Gerichtshof ist einverstanden. Begleiten Sie ihn.
Alles is beter dan dit.
   Korpustyp: Untertitel
Marschall, schaffen Sie ihn vom Gerichtshof fort.
Stilte in de zaal.
   Korpustyp: Untertitel
Der oberste Gerichtshof hat meine Berufung abgelehnt.
Het Hooggerechtshof heeft mijn beroep afgewezen.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt bleibt nur der Oberste Gerichtshof, richtig?
Nu hebben we alleen nog maar het Hooggerechtshof.
   Korpustyp: Untertitel
Cole, dieses Gebäude war ein Gerichtshof.
Dit was een gerechtsgebouw.
   Korpustyp: Untertitel
- Gut, dann werden wir Berufung im obersten Gerichtshof einlegen.
Dan gaan we door naar 't Hooggerechtshof.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt einen Obersten Gerichtshof. Je davon gehört?
Heb je wel eens van het hooggerechtshof gehoord?
   Korpustyp: Untertitel
Kandidat für den Obersten Gerichtshof während der Reagan-Regierung.
Kandidaat voor hooggerechtshof van de Reagan administratie.
   Korpustyp: Untertitel
Es tagt der Oberste Gerichtshof des Staates Mississippi.
Het hooggerechtshof van de staat Mississippi is nu in sessie.
   Korpustyp: Untertitel
Dr. Zuwanie müsste nicht vor den Internationalen Gerichtshof.
Dr Zuwanie hoeft niet voor het ISH te verschijnen.
   Korpustyp: Untertitel
An James Dorf zum US-Gerichtshof in der Spring Street.
Naar James Dorf naar het Amerikaanse gerechtsgebouw in Spring Street.
   Korpustyp: Untertitel
2 Senatoren, 4 Kabinettsmitglieder, ein Richter am Obersten Gerichtshof,
Twee Amerikaanse senatoren... vier kabinetsleden, iemand van het hooggerechtshof...
   Korpustyp: Untertitel
Der Hohe Gerichtshof von King James tritt nun zusammen.
Het hooggerechtshof van koning James houdt hierbij zitting.
   Korpustyp: Untertitel
Richterin Stark wurde für den Oberstern Gerichtshof nominiert.
Rechter Stark werd genoemd als kandidaat voor het Hooggerechtshof.
   Korpustyp: Untertitel
In einem Gerichtshof ist absolut kein Platz für Stolz.
ln de rechtszaal is geen plaats voor trots.
   Korpustyp: Untertitel
Zuerst gehen Sie zum Staatsanwalt, dann zum Obersten Gerichtshof.
Eerst moet je naar de officier van justitie, dan naar 't hooggerechtshof.
   Korpustyp: Untertitel
Er wäre ein großartiger Richter des obersten Gerichtshofes geworden.
Hij zou een goede rechter van het hooggerechtshof zijn geworden.
   Korpustyp: Untertitel
Weil ich dachte, der Welt-Gerichtshof könnte mich beschützen.
Omdat ik dacht dat "the World Court" me kon beschermen.
   Korpustyp: Untertitel
Alle diese Anschuldigungen stammen vom Gerichtshof der Erdallianz.
Twee uur geleden heb ik mijn intenties aan de leiders van het Vorlon rijk verteld.
   Korpustyp: Untertitel
Es geht um eine Patentsache vor dem Obersten Gerichtshof.
Er komt een patentzaak voor het Hooggerechtshof.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Ihnen einen Sitz im Obersten Gerichtshof angeboten.
lk heb je het Hooggerechtshof aangeboden.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind die Zeugnisse eines Richters vom Obersten Gerichtshof.
Dat zijn de referenties van een rechter van het Hooggerechtshof.
   Korpustyp: Untertitel
William H. Thompson, oberster Richter des obersten Gerichtshofs.
William H. Thompson, opperrechter van het hooggerechtshof.
   Korpustyp: Untertitel
Wie oft haben Sie schon vor dem Obersten Gerichtshof argumentiert?
Hoe vaak heb je betoogd voor het Hooggerechtshof?
   Korpustyp: Untertitel
- Die Gerichtshof-Garderobe. - Was ist an meinem Kleidungsstil so falsch?
ls hier soms iets mis mee?
   Korpustyp: Untertitel
"Sonst muss Dick selber an den Obersten Gerichtshof schreiben.
'Zo niet, dan moet Dick zelf... 'een verweerschrift aan het Hooggerechtshof schrijven.'
   Korpustyp: Untertitel
Der Oberste Gerichtshof hat meinen Mandanten in allen Anklagepunkten freigesprochen.
Maar vandaag heeft het hooggerechtshof Filip vrijgesproken van alle aanklachten.
   Korpustyp: Untertitel
Mit so viel Geld kannst du den Obersten Gerichtshof kaufen.
Met zoveel geld kun je 't Hooggerechtshof omkopen.
   Korpustyp: Untertitel
Heute isst bei uns der zukünftige Richter des obersten Gerichtshofs.
- Er is vanavond een etentje.
   Korpustyp: Untertitel
Der Oberste Gerichtshof hat seit 30 Jahren keinen Mord verhandelt.
Het Hooggerechtshof heeft in de voorbije 30 jaar nog geen moordzaak verworpen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich finde jemanden, der zum Obersten Gerichtshof geht.
lk vind wel iemand die het verzoek in wil dienen.
   Korpustyp: Untertitel
Du lässt jetzt deinen käsebleichen Sturrkopf ruhen und widersprichst nicht dem obersten Gerichtshof.
Laat je je pasteuze witte kegel hoofd in de weg staan van je hoofddoel.
   Korpustyp: Untertitel
Der Oberste Gerichtshof Mississippis eröffnet heute die Berufungsverhandlung des verurteilten Mörders Trouble Owens.
Het staatsgerechtshof is de plek voor het controversiele beroep van veroordeelde moordenaar Trouble Owens.
   Korpustyp: Untertitel
Präsident Bush wird seinen Nachfolge-Kandidaten für Sandra Day O'Connor am Obersten Gerichtshof benennen.
Verder maakt President Bush zijn benoeming bekend ter vervanging van Sandra Day O'Connor in het Hooggerechtshof.
   Korpustyp: Untertitel
Und die nächste Versammlung des Welt-Gerichtshofs ist in Paris, und zwar übermorgen.
En over twee dagen is de volgende vergadering van 'the World Court' in Parijs.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Gewand habt Ihr vor acht Jahren als Beamter am Gerichtshof getragen!
Dit zijn uw kleren van voordat u in de gevangenis kwam.
   Korpustyp: Untertitel
Der oberste Gerichtshof hat heute entschieden... im Fall The UnitedStates vs. Cassius Clay... aka Muhammad Ali.
'Het Hooggerechtshof deed uitspraak in de zaak V.S. versus Cassius Clay... ook wel bekend als Muhammad Ali.'
   Korpustyp: Untertitel
- Wir wollen es dem Land aber nicht recht machen. - Sondern dem Obersten Gerichtshof.
We doen geen beroep op het land, maar op negen rechters.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie saßen genau da, als Sie mir sagten, - dass sogar der Oberste Gerichtshof ein Herz hat.
- Je zat daar en vertelde me dat zelfs... rechters van het Hooggerechtshof harten hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Die Tür schlägt vor ihm zu und der Gerichtshof verweigert die Berufung.
en je kan fluiten naar een kans om jezelf te verdedigen.
   Korpustyp: Untertitel
Weshalb der Präsident vor die Presse ging und ihn für den obersten Gerichtshof unseres Landes nominierte.
en hem nomineerde voor de hoogste rechter van het land.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verpasse keine Gelegenheit, mit anderen Fans des Obersten Gerichtshofs rumzuhängen.
lk mis nooit een kans op een ontmoeting met een collega-fan van de Supreme Court.
   Korpustyp: Untertitel
Gegen einen Amtsinhaber antreten, obwohl ich ihr einen Sitz am Obersten Gerichtshof anbot...
Het tegen de ambtsdrager opnemen als ik haar opperrechter...
   Korpustyp: Untertitel
Aber vielleicht sollte ich jetzt den würdigen Gerichtshof zum Teufel schicken.
Misschien moest ik je maar doden vanwege je gedrag, Nauls.
   Korpustyp: Untertitel
Frauen wurden ausgeschlossen, aber der verdammte oberste Gerichtshof, zwang die Zigeuner, die Fotzen reinzulassen.
Vrouwen mochten er niet in... maar dat klote Hooggerechtshof... dwong de Bohemian wijven toe te laten.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, sparen Sie sich das für vier Neuntel des Obersten Gerichtshofs.
Bewaar dat maar voor het Hooggerechtshof.
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke nicht, dass Sie diese Art Verhalten gerne dem Europäischen Gerichtshof für Menschenrechte erklären möchten.
lk denk dat u niet graag dit soort gedrag zal uitleggen voor 'n mensenrechtencommissie.
   Korpustyp: Untertitel
Frau Botschafterin, ich habe Infos über Escobar und M-19. - ...den obersten Gerichtshof.
Ambassadeur, ik heb informatie over Escobar en M-19 het hooggerechtshof.
   Korpustyp: Untertitel
Die von Escobar finanzierten M-19-Guerilleros stürmten den Justizpalast und besetzten den Obersten Gerichtshof.
Door Escobar betaalde guerrilla's bestormden het Paleis van Justitie en bezetten het hooggerechtshof.
   Korpustyp: Untertitel
Ich erträume ihn mir ja eines Tages am "Supreme Court" (Oberster Gerichtshof).
Mijn droom voor hem is dat op een dag, Hij bij het hooggerechtshof werkt.
   Korpustyp: Untertitel
Die nicht mal erlaubt war, bis fünf Richter am Obersten Gerichtshof... bei Bates gegen Anwaltskammer Arizona durchtickten.
Wat niet eens toegelaten was tot vijf hogere gerechtshoven volledig flipten in de zaak Bates vs. de balie van Arizona.
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen zum Obersten Gerichtshof des Staates New York, wo Richter Acosta den Gefangenen in Ihre Obhut überstellt.
Je moet naar het hooggerechtshof van New York, waar rechter Acosta de voortvluchtige aan je overdraagt.
   Korpustyp: Untertitel
- Falls jemand fragt, warum man Richter Acosta vom Obersten Gerichtshof hat warten lassen, kann ich einen Namen nennen.
- Als iemand me vraagt waarom rechter Acosta van 't hooggerechtshof moest wachten, moet ik 'n naam kunnen geven.
   Korpustyp: Untertitel
Und da du damals vor dem Gerichtshof einen Meineid geschworen hast, werden sie dich mit zur Verantwortung ziehen.
En aangezien jij destijds meineed hebt gepleegd komen ze ook achter jou aan.
   Korpustyp: Untertitel
Zur Zeit haben wir 6 von 9 Richtern im Obersten Gerichtshof und, natürlich, den Präsidenten der Vereinigten Staaten.
Momenteel hebben we zes van de negen hooggerechtshof raadsheren en, natuurlijk, de president van de Verenigde Staten.
   Korpustyp: Untertitel
Letztes Jahr hat der Richter am Obersten Gerichtshof, Antonin Scalia, die katholische Kirche für ihren Wiederstand gegen die Todesstrafe kritisiert.
Antonin Scalia, rechter bij het Amerikaanse hooggerechtshof... bekritiseerde het verzet van de katholieke kerk tegen de doodstraf.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist eine blöde Idee, sieh dir die Wirtschaftslage an, die Spekulationsblase, der Oberste Gerichtshof und Haiti.
Het is een slecht idee. lk bedoel, met deze economie. Je hebt de Krediet Bubbel, het hooggerechtshof.
   Korpustyp: Untertitel
Der Richter des Obersten Gerichtshofs hat den Einspruch der Regierung gegen eine Aussetzung der Verfügung, Kambodscha weiter anzugreifen, abgelehnt.
Het Hooggerechtshof wijst een beroep van de regering af... om verdere bombardementen op Cambodja uit te voeren.
   Korpustyp: Untertitel
Und bis es beim Obersten Gerichtshof landet, werden wir Jobs vorzuweisen haben, und sie nichts als leere Phrasen.
Als het voor het Hooggerechtshof komt, hebben mensen al werk.
   Korpustyp: Untertitel
Gemäß dem Ross-Urteil des Obersten Gerichtshofes darf die Polizei einen Wagen durchsuchen, wenn Schmuggelware vermutet wird.
Volgens het vonnis van 't Hooggerechtshof in de zaak Ross mag de politie een auto doorzoeken op verdenking van illegale goederen.
   Korpustyp: Untertitel
Der Oberste Gerichtshof hat mich foltern lassen... Ich äh... ich war an Di Renjies Rebellion beteiligt... Ich bin acht Jahre im Kerker gewesen.
lk ben bestraft door justitie en zat acht jaar in de gevangenis... omdat ik betrokken was bij het verraad van detective Dee.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin Senatorin der USA, die die erste weibliche Vorsitzende des Obersten Gerichtshofes ist und die erfolgreichste amerikanische Juristin meiner Generation.
lk word als senator het eerste vrouwelijke hoofd van het Hooggerechtshof en de meest effectieve Amerikaanse jurist van een generatie.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, gerade jetzt ist er niemand. Aber in 10 Minuten, wird er die erste Nominierung des Präsidenten für den obersten Gerichtshof sein.
Nu is hij nog niemand, maar in tien minuten is hij de president zijn eerste hooggerechtshof kandidaat.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich befürchte der Oberste Gerichtshof hat sich sehr klar in der Sache Feres, ausgesprochen, so sehr ich auch persönlich anderer Ansicht bin.
Maar ik ben bang dat het Hooggerechtshof heel duidelijk heeft gesproken ln 'Feres', hoewel ik persoonlijk het er mogelijk niet mee eens ben.
   Korpustyp: Untertitel
Die Riesenmenge an Beweisen füllte einen ganzen Raum im Justizpalast, dem Sitz des Obersten Gerichtshofs Kolumbiens, dem einzigen Ort, der zur Aufbewahrung sicher schien.
De berg bewijsstukken vulde een hele kamer in 't Paleis van Justitie thuisbasis van Colombia's hooggerechtshof de enige plek veilig genoeg om 't op te slaan.
   Korpustyp: Untertitel
BOGOTA, KOLUMBIEN HEUTE MORGEN Das Militär griff an und Dutzende wurden dabei getötet, darunter die Hälfte der Richter des Obersten Gerichtshofs.
Het leger viel aan en tientallen kwamen om waaronder de helft van de rechters van het hooggerechtshof.
   Korpustyp: Untertitel
Paragraph 8 des Flaggencodes besagt, dass die amerikanische Flagge nie als Kleidung verwendet werden sollte, obwohl die Durchsetzung des Kodex mit deinem ersten Zusatzartikel zur Verfassung der Redefreiheit kollidiert, wie es 1990 in dem Fall des Obersten Gerichtshofs
ln sectie 8 van de vlagcode staat dat de vlag nooit op kleding gebruikt mag worden. Hoewel dat in tegenstrijd is met de vrijheid van meningsuiting... zoals bepaald in de zaak van 1990:
   Korpustyp: Untertitel
Jeden Tag auf dem Weg zur Schule, fahre ich durch die Innenstadt vorbei am Gerichtshof nur damit ich einen flüchtigen Blick für die Welt bekomme, die ich mal beherrscht habe.
Elke dag, op weg naar school, rijd ik door de stad voorbij het gerechtsgebouw, gewoon om een glimp op te kunnen vangen van de wereld die ik ooit regeerde.
   Korpustyp: Untertitel
Morgen findet ein prägender Moment für die Fördermittelverwaltung statt, wenn der Staatsrichter des zehnten Gerichtbezirks Patrick Keating als Spitzenkandidat bei der ersten Nominierung des Präsidenten für den obersten Gerichtshof bedacht wird;
Morgen zal naar verwachting een beslissend moment zijn voor de subsidie administratie, als tiende Circuit Chief Justice wordt Patrick Keating beschouwd als een koploper voor de naam als de president zijn eerste genomineerde hooggerechtshof gerechtelijke.
   Korpustyp: Untertitel
Dies ist eine Anhörung auf Zurechnungsfähigkeit, Mr. Bohannon, kein Gerichtshof, und als solches hat mich der Vorstand angewiesen, nicht näher auf die von Ihnen begangenen Morde einzugehen, aber ich soll sie, zumindest für das Protokoll, aufzählen.
Dit is een hoorzitting, Mr Bohannon, geen rechtszaak, dus mag ik van het bestuur... niet ingaan op de moorden die u hebt begaan, maar ik zal ze, voor de goede orde, opsommen.
   Korpustyp: Untertitel