'Unsere Größe ignoriert das und achtet die Traditionen'.
'Onze orde negeert dat en respecteert de tradities '.
Korpustyp: Untertitel
Größegroot als
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Es hat die Größe eines Vierteldollars.
Het is zo grootals een kwartje.
Korpustyp: Untertitel
Für mich hat er die Größe eines Baseball-Stadions.
Voor mij is ie zo grootals een stadion.
Korpustyp: Untertitel
Dein Gehirn muss die Größe einer Fee haben, dass du dein Gesicht in diesem Königreich zeigst.
Jouw hersens moeten zo groot zijn als een fee dat je jezelf hier nog durft te laten zien.
Korpustyp: Untertitel
Sie müssen jeden, den Sie sehen, sagen, dass Will ein außergewöhnlicher Mann ist, mit einem Herzen von der Größe eines Range Rovers, dass es da eine... eine lange Geschichte gibt, die damit zu tun hat... Eine Menge mit mir zu tun hat, aber auch anderen Dingen.
Je moet van persoon naar persoon gaan en hen vertellen dat Will een bijzondere man is met een hart zo grootals een Range Rover, dat er een lang verhaal is dat te maken heeft... heel veel te maken heeft met mij, maar ook andere dingen.
Korpustyp: Untertitel
Sie haben die Größe meines Enkels.
Jij bent net zo grootals mijn kleinzoon.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe die Größe eines Hauses.
lk ben zo grootals een huis.
Korpustyp: Untertitel
Eine Geschwulst in der Größe eines Fußballs ist immer noch ziemlich übel.
Een massa zo grootals een voetbal blijft nogal duister.
Korpustyp: Untertitel
Sein Gehirn hat die Größe einer Walnuss.
Zijn hersenen zijn zo grootals een walnoot.
Korpustyp: Untertitel
Größeklein
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Verdammt, Sohn, du warst immer schon eine Größe.
Verdomme, jongen, jij bent nooit klein geweest.
Korpustyp: Untertitel
Ist das wirklich die Größe deines Schwanzes?
ls je piemel echt zo klein?
Korpustyp: Untertitel
Ein Kristall, von der Größe einer Handfläche...
Het werd beschreven als een klein kristal.
Korpustyp: Untertitel
Sie haben D'Argo irgendwie in der Größe reduziert.
Ze hebben op een of andere manier D'Argo klein gemaakt.
Korpustyp: Untertitel
Chris hatte etwa diese Größe.
Chris was nog zo klein.
Korpustyp: Untertitel
Und alles ist perfekt, das muss ich sagen, hat genau die richtige Größe.
Niet te groot en niet te klein. - Het is precies goed.
Korpustyp: Untertitel
Sie bezahlen mich dafür, Ihre Situation zu bewerten,... doch ich hätte Ihnen schon aus drei Blocks Entfernung sagen können,... dass das Knüpfen neuer Geschäftsbeziehungen, egal welcher Größe, von essentieller Bedeutung ist.
Jullie betalen me om de situatie te analyseren, maar het is zonneklaar dat er nieuwe klanten moeten komen, klein of groot.
Korpustyp: Untertitel
Größemaat
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Pasta gibt es in allen Formen und Größen.
Pasta heb je in alle vormen en maten.
Korpustyp: Untertitel
Die Schuhe scheinen alle dieselbe Größe zu haben.
De schoenen lijken allemaal dezelfde maat te zijn.
Korpustyp: Untertitel
Das ist in meiner Größe bestimmt nicht so schlimm.
- Dat zal beter zijn, in mijn maat.
Korpustyp: Untertitel
Unsere Ratten gibt es in allen Formen und Größen.
Onze ratten zijn er in allerlei soorten en maten.
Korpustyp: Untertitel
Es gibt viele Mädchen meiner Größe, wenn du genau schaust.
Er zijn veel vrouwen van mijn maat als je goed kijkt.
Korpustyp: Untertitel
Größegrootsheid
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wenn man Größe sucht, muss man manches opfern.
Als je grootsheid zoekt, vallen er gewonden.
Korpustyp: Untertitel
Größe ist eine Vision.
Grootsheid is 'n droombeeld.
Korpustyp: Untertitel
Du hast Größe in dir, Yang.
Je hebt grootsheid in je, Yang.
Korpustyp: Untertitel
Hoch genug, um an die Größe Cäsars heranzureichen.
Om de grootsheid van Caesar te evenaren.
Korpustyp: Untertitel
Größekleine
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Wegen der Größe deines Hirns?
- Vanwege je kleine hersens?
Korpustyp: Untertitel
größegroot
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Sie hat drei Pfund zugenommen. Das Baby hat die größe einer Heirloom Tomate.
Ze is drie pond aangekomen, de baby is zo groot als een heirloom tomaat.
Korpustyp: Untertitel
Tatsächlich hat es die größe von Texas.
Zo groot als Texas.
Korpustyp: Untertitel
größegrootste
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Das ist die größe Quaalude-Flasche der Menschheitsgeschichte.
Dat is de grootste fles Quaalude aller tijden.
Korpustyp: Untertitel
größebelangrijke
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Da gäbe es noch eine größe Angelegenheit.
Er is nog een belangrijke zaak.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
monetäre Größe
monetair aggregaat
Modal title
...
Größe groo
heid nomen
Modal title
...
Größe maa
nomen
Modal title
...
gesteuerte Größe
stuurgrootheid
geregelde grootheid
Modal title
...
kritische Größe
kritische afmetingen
kritieke afmetingen
Modal title
...
skalare Größe
scalair
scalar
scalaire grootheid
Modal title
...
vektorielle Größe
vectorgrootheid
vector
Modal title
...
meßbare Größe
meetbare grootheid
Modal title
...
aufzählbare Größe
intensieve grootheden
Modal title
...
abgeleitete Größe
afgeleide grootheid
Modal title
...
dimensionslose Größe
dimensieloze grootheid
Modal title
...
zeitabhängige Größe
tijdsafhankelijke grootheid
Modal title
...
ausgeglichene Größe
vereffende grootheid
Modal title
...
mittlere Größe
dimensie
Modal title
...
wertkontinuierliche Größe
continue variabele waarden
Modal title
...
analoge Größe
analoge grootheid
Modal title
...
stochastische Größe
stochastische grootheid
Modal title
...
größes Hilfsmittel
hulpmiddel van grotere omvang
Modal title
...
Größe zusammenhängender Anbauflächen
oppervlakte in één aaneengesloten perceel
aaneengesloten perceel
Modal title
...
Größe eines runden Postens
handelseenheid
contracthoeveelheid
Modal title
...
Größe der Sendungen
afmetingen van de zendingen
Modal title
...
Größe des Briefumschlags
enveloppeformaat
Modal title
...
Grafik in voller Größe
volledige grafiek
volledig diagram
Modal title
...
Grafik volle Größe
volledige grafiek
volledig diagram
Modal title
...
Größe des Etiketts
labelformaat
etikettenformaat
Modal title
...
Koordinate einer vektoriellen Größe
component van een vector
Modal title
...
Fluß einer vektoriellen Größe
flux van een vectorgrootheid
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Größe
209 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Dann Größe.
Het is een soort hoge eis.
Korpustyp: Untertitel
Es ist Größe 2.
Het is maatje 38.
Korpustyp: Untertitel
- Welche Größe? Groß?
- Jij hebt 'n large, juist?
Korpustyp: Untertitel
- In deiner Größe?
Ze waren gewoon hier.
Korpustyp: Untertitel
Wir haben dieselbe Größe.
kan je me helpen met deze schoen?
Korpustyp: Untertitel
Größe 38 ist richtig?
Maatje 38, is dat juist?
Korpustyp: Untertitel
- Größe 36, und passt.
Maatje 36, en het past.
Korpustyp: Untertitel
Passt für jede Größe.
Een kamikazevest, helemaal verstelbaar.
Korpustyp: Untertitel
Größe ist nicht alles.
Hoe groter ze zijn.
Korpustyp: Untertitel
- Mittlere oder große Größe?
- Categorie middelgroot of lang?
Korpustyp: Untertitel
Welche Größe hast du?
Wat is je schoenmaat?
Korpustyp: Untertitel
- Meg, welche Größe?
Meg, welke schoenmaat heb je?
Korpustyp: Untertitel
Was ist Ihre Größe?
Daar hou ik van.
Korpustyp: Untertitel
Eine Größe für alle.
- Eén manier werkt overal voor.
Korpustyp: Untertitel
Müsste Ihre Größe sein.
Deze zullen wel passen.
Korpustyp: Untertitel
Genau für unsere Größe.
Precies goed voor ons.
Korpustyp: Untertitel
Ich hab Größe 36.
lk ben maatje zes.
Korpustyp: Untertitel
Sollte deine Größe sein.
Volgens mij zou die moeten passen.
Korpustyp: Untertitel
Ich kann Größe zeigen.
lk kan de grotere persoon zijn.
Korpustyp: Untertitel
Alles eine Frage der Größe.
Het is een kwestie van ballen.
Korpustyp: Untertitel
Auch noch in meiner Größe.
Waarom ligt het hierboven?
Korpustyp: Untertitel
- Ist das deine Größe, Tracy?
- Tracy, zou dit jou passen?
Korpustyp: Untertitel
Ihre Größe hat sich vervierfacht.
Het heeft zich verviervoudigd.
Korpustyp: Untertitel
Blutrot, die Größe einer Erbse.
Lorelei heeft me de hare laten zien.
Korpustyp: Untertitel
Ein Mann... ..von universaler Größe.
Een man die voor niets stond.
Korpustyp: Untertitel
Unsichtbar werden, die Größe ändern...
Onzichtbaar worden, rekken op commando of tegen vlammen kunnen.
Korpustyp: Untertitel
- Welche Größe hatte der Flugkörper?
-Hoe lang was het toestel?
Korpustyp: Untertitel
Welche Größe haben deine Beine?
Hoe lang zijn je benen?
Korpustyp: Untertitel
- Ihre Größe, irgendwie komisch aussehend?
Zag er een beetje raar uit?
Korpustyp: Untertitel
Ich brauche eine Größe S.
lk heb een maatje small nodig.
Korpustyp: Untertitel
Allison trägt nicht Größe 32.
Allison is geen maatje 34...
Korpustyp: Untertitel
Welche Cadillac Größe nimmst du?
Wat voor Cadillac wil je?
Korpustyp: Untertitel
Und ich habe Größe 36.
En ik heb maar 32.
Korpustyp: Untertitel
- Hätte ungefähr die richtige Größe.
De hoogte zou kloppen.
Korpustyp: Untertitel
Welche Größe ist dein Handy?
Welke is jouw telefoon?
Korpustyp: Untertitel
Ein Witz über Größe, echt?
Een maatgrap, echt?
Korpustyp: Untertitel
- Ja, das würde Größe zeigen.
- Het zou best geweldig zijn.
Korpustyp: Untertitel
- In einer Stadt dieser Größe...
Nee, ik bedoel het echt.
Korpustyp: Untertitel
- Hat sie eine normale Größe?
- ls ze van normale hoogte?
Korpustyp: Untertitel
Vergiss die Träume von Größe.
En jij moet 'n werkelijkheid opbouwen.
Korpustyp: Untertitel
- Ich meinte, in deiner Größe.
lk bedoelde eentje die je past.
Korpustyp: Untertitel
Sie haben etwa seine Größe.
Hij was ook rank en slank.
Korpustyp: Untertitel
Jemand fragte nach Größe, Gewicht...
Hij wilde alles van haar weten.
Korpustyp: Untertitel
Er war maximal Größe M.
Hij was hooguit medium.
Korpustyp: Untertitel
Liebe inspiriert uns zu Größe.
Liefde inspireert ons tot grootse dingen.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe im Schatten deiner Größe gelebt.
Dat ik in jouw schaduw stond.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe die Größe zehnmal doppelt überprüft.
lk heb het tien keer nagelopen.
Korpustyp: Untertitel
Ich probiere es der Größe wegen aus.
lk ben het aan het passen.
Korpustyp: Untertitel
Es ist die Größe des Anlasses, Sir.
Het vuur van het moment.
Korpustyp: Untertitel
Ich werde ein Teil deiner Größe.
lk word een deel van jouw grandeur.
Korpustyp: Untertitel
Nicht eine von der Größe eines Vogels.
Niet zozeer als zou een vogel dat bedekken.
Korpustyp: Untertitel
Die Reaktion verursachte Gasturbulenzen unerwarteter Größe.
En dat veroorzaakte een ongekend sterke turbulentie.
Korpustyp: Untertitel
Die Technik ist entscheidend, nicht die Größe.
Het gaat erom wat je ermee doet.
Korpustyp: Untertitel
Wir wurden in der Größe reduziert.
Je bent kleiner gemaakt!
Korpustyp: Untertitel
Ich brauche eine Metallplatte dieser Größe.
lk heb zo'n plaat je nodig, zo dun mogelijk.
Korpustyp: Untertitel
Unser Volk wird seine alte Größe wiedererlangen.
De ster van ons volk zal weer schijnen!
Korpustyp: Untertitel
Meine Damen und Herren... zeigen Sie Größe.
Dames en heren, u weet wel beter.
Korpustyp: Untertitel
Größe 34, ich muss die Luft anhalten.
Zwart, gedecolleteerd. lk nam een 36, ik ga niet kunnen ademen.
Korpustyp: Untertitel
Es wäre über Selbstüberwindung und menschliche Größe.
Het is geen biopic, het gaat over zelfoverwinning en aangeboren goedheid.
Korpustyp: Untertitel
Ich wette, schon damals zeigte er Größe.
- Hij was vast al veelbelovend.
Korpustyp: Untertitel
Euer Exzellenz ist wahrlich eine Größe!
Uwe hoogheid is zeer scherp.
Korpustyp: Untertitel
Ich wünschte, ich hätte Ihre Größe.
Had ik jouw maatje maar.
Korpustyp: Untertitel
Uh, es gibt keine nächste Größe.
Er is geen maatje groter.
Korpustyp: Untertitel
Ist halt eine Größe für Dünne.
Dat is voor magere heintjes.
Korpustyp: Untertitel
- ist das genau die gleiche Größe?
- Weet u zeker dat 't vier liter is?
Korpustyp: Untertitel
Ich bewundere uneingeschränkt die Größe Eurer Werke.
Mijnheer... ik bewonder uw werk zeer.
Korpustyp: Untertitel
Erkennen Sie nicht die Größe des Problems?
lk heb het bloeden gestelpt.
Korpustyp: Untertitel
Sie wollte eins in meiner Größe suchen.
Ze zou er een voor me zoeken.
Korpustyp: Untertitel
Bringen Sie uns was in Größe 10?
Kun je een maatje 10 brengen?
Korpustyp: Untertitel
- Die haben uns eine richtige Größe geschickt.
- Hij is een expert.
Korpustyp: Untertitel
Wie erklären Sie sich seine Größe?
Hoe verklaart u die groei?
Korpustyp: Untertitel
- Kommt auf die Größe der Stücke an.
- Hangt er vanaf hoeveel er is.
Korpustyp: Untertitel
Haben Sie die Größe seines Kopfes gesehen?
Zag je die hersenpan?
Korpustyp: Untertitel
Größe hat noch nie eine Rolle gespielt.
Dat hoeft niets uit te maken.
Korpustyp: Untertitel
Das tragen Manager, such deine Größe aus.
Dat is wat managers dragen.
Korpustyp: Untertitel
Größe ist nicht immer vorzuziehen, mein Gebieter.
Groter is niet altijd beter.
Korpustyp: Untertitel
Seine Größe liegt in der Norm.
Deze zaak zou daar perfect voor zijn...
Korpustyp: Untertitel
Das ist Größe 43. Scheint zu passen.
Jij hebt wel maatje 42.
Korpustyp: Untertitel
Augen auf nach Kabelrohren. In dieser Größe.
Zoek naar kabels, van deze dikte.
Korpustyp: Untertitel
Wie wäre es mit dieser Größe?
Wat dacht je van dat maatje?
Korpustyp: Untertitel
Welche Größe hat Ihre Freundin denn?
Hoe ziet uw liefje eruit?
Korpustyp: Untertitel
- Gut, welche Größe hat sie denn?
Hoe is 't meisje dat uw liefje niet is?
Korpustyp: Untertitel
- Mal sehen, welche Größe er hat.
Wat is de heupomtrek? Komt u even mee.
Korpustyp: Untertitel
Eine Tarnvorrichtung dieser Größe hätte optische Verformungseffekte.
Dat zou verraden worden door visuele storingen.
Korpustyp: Untertitel
Ich meine, ohne eure Größe zu messen.
Zonder jullie te meten.
Korpustyp: Untertitel
Ich esse nur mit Leuten meiner Größe.
lk dineer alleen met edelen!
Korpustyp: Untertitel
Bei deiner Größe ist das ein Klacks.
Geen probleem voor iemand met jouw postuur.
Korpustyp: Untertitel
- Souvernirs von deinem Schwanz in der Größe.
Souvenirs van je pik.
Korpustyp: Untertitel
Vielmehr erkennen wir darin unsere eigene Größe.
Maar hoe zij je laten voelen over jezelf.
Korpustyp: Untertitel
Und sie hat auch nicht Größe D.
En ze heeft ook geen cup D.
Korpustyp: Untertitel
- Haben Sie so was in seiner Größe?
Heeft u hier een vest van?
Korpustyp: Untertitel
Such dir einen in deiner Größe.
Durf je wel, tegen zo'n kleintje?
Korpustyp: Untertitel
- Die Größe hat Woody noch nie aufgehalten.
- Dat houdt Woody niet tegen.
Korpustyp: Untertitel
Und ein Bett in Queensize-Größe.
En een Queensize bed.
Korpustyp: Untertitel
Sie sind sehr hochentwickelt für seine Größe.
Ze zijn behoorlijk volgroeid.
Korpustyp: Untertitel
Er hat ungefähr die Größe deiner Kiste.
En het zou amper groter zijn dan die doos die je daar hebt.
Korpustyp: Untertitel
Größe M. Hoffentlich mögen Sie's geräumig.
lk heb een maatje medium voor je. lk hoop dat je van een beetje ruim houd.
Korpustyp: Untertitel
Nein, die Größe des Kopfes ist normal.
Het hoofd is normaal en de bloedcirculatie in de placenta is oké.