linguatools-Logo
63 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
Knick knik
vouw 2 harde kleilaag
haarscheurtje
dichte haag
knik in een helling
knik in een dwarshelling
houtwal
rimpel
kreuk

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

knick zeker doorslaan 1
Knick bocht 5 knik in elleboog

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Knicks reverence 2
Knick-Fuchsschwanzgras geknikte vossestaart

59 weitere Verwendungsbeispiele mit "Knick"

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Ich soll einen Knicks machen. Einen Scheiß-Knicks.
U wilt dat ik een kniebuiging maak, maar dat zal ik niet doen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nichts geht über die Knicks!
- Zo is het maar net.
   Korpustyp: Untertitel
Sie machte einen Knicks. Entzückend.
Ze maakte net een kniebuiging, het was schattig.
   Korpustyp: Untertitel
-Haben Sie die Knicks like?
- Prima.
   Korpustyp: Untertitel
Der schlechteste Knicks der Welt.
Dat is de slechtste reverence die ik ooit gezien heb.
   Korpustyp: Untertitel
Kannst du nun einen Knicks?
Kun je inmiddels een kniebuiging maken?
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind also ein Fan der Knicks?
Dus... je bent fan van de Nicks?
   Korpustyp: Untertitel
Sie sehen sich ein Knicks-Spiel an.
Die gaan samen naar de Nicks.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe Tickets für die Knicks.
Wil je dat de volgende keer vragen?
   Korpustyp: Untertitel
Nein, ich knicke jetzt nicht ein.
Nee, ik geef nu niet toe.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht knicke ich ein bisschen ein.
Misschien geef ik een beetje toe.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hab auf die Knicks gewettet.
Ben je soms gelovig?
   Korpustyp: Untertitel
Wir hatten einen leichten finanziellen Knick.
We hebben een financiële tegenvaller gehad.
   Korpustyp: Untertitel
Kannst du einen schönen Knicks machen?
Clara, kun je een nette kniebuiging maken?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin ziemlich altmodisch... knick, knack.
lk ben nogal ouderwets.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben glutenfreie Brownies und Knick-Strohhalme.
We hebben glutenvrije brownies en gekleurde rietjes.
   Korpustyp: Untertitel
Ich knicke jedenfalls unter Druck nicht ein!
- lk hou me staande.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich will die Knicks im Fernsehen sehen.
- Omdat ik basketbal wil zien.
   Korpustyp: Untertitel
Da ist ein Knick in den Gefäßen.
- Er zit een kink in de vaten.
   Korpustyp: Untertitel
Der Knick macht das Ganze so genial.
De vouwtjes maken 'm een topper.
   Korpustyp: Untertitel
Er meint einen Knick nach rechts.
-Naar rechts gebogen dus.
   Korpustyp: Untertitel
Ich soll auch so'n Scheiß-Knicks machen.
U wilt dat ik ook een kniebuiging maak.
   Korpustyp: Untertitel
Selbst die Mappe hat noch keinen Knick.
lk dacht, je wilt vast de feiten op een rijtje.
   Korpustyp: Untertitel
Keines dieser Buchrücken weißt Knicke auf.
Geen enkele kaft is gekreukt.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie grade einen Knicks gemacht?
Maakte je een buiging?
   Korpustyp: Untertitel
Was sollte ich zu einem Spiel der Knicks anziehen?
- Wat doe ik aan naar het basketballen?
   Korpustyp: Untertitel
Oh, es war ein Knick in der Arterie.
Er zat een kronkel in de slagaders.
   Korpustyp: Untertitel
Hab ich einen Knick in deinen Hauptplan gemacht?
- Heb ik jouw meesterplan verpest?
   Korpustyp: Untertitel
Ich war mit dem Center-Spieler der Knicks zusammen.
lk heb gedate met iemand uit de NBA.
   Korpustyp: Untertitel
Habe ich einen Knicks in deinen Masterplan gemacht?
Heb ik je plan verstoord?
   Korpustyp: Untertitel
Ist ein Tracking-Geschoss. Knick den Stift ab.
Het is een zelfzoekende kogel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mache einen Knicks vor der Hostie, Mylady.
lk buig voor de heilige hostie.
   Korpustyp: Untertitel
Nächster Punkt: Ihre Anwesenheit beim Knicks Spiel am Samstag.
Volgende punt: je verschijnen bij de 'Nicks' wedstrijd volgende week zaterdag.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sich mal die Knick-Stellen an, Father.
Kijk hoe 't geknakt is, eerwaarde.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du einen Knick in der Linse, Hase?
Hoe kan ze eruit zien als iemand van meer dan honderd jaar?
   Korpustyp: Untertitel
Ich durfte leider keine normalen Karten für die Knicks kaufen.
Spijt me van dat concert, ze lieten me niet naar de wedstrijd... de volgende dag.
   Korpustyp: Untertitel
Grüß sie von mir oder mach einen Knicks.
Zeg hallo voor me, of maak een buiging, of wat je dat ook doet.
   Korpustyp: Untertitel
Kleine Schritte. Kinn oben, Brust raus. Und Knicks.
Kleine stapjes, kin omhoog, borst vooruit... en... buigingen.
   Korpustyp: Untertitel
Die eine zusammengerollt, die andere ohne einen Knick.
Eén verfrommeld, en 'n andere zonder kreukels.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe das Gefühl, ich sollte einen Knicks machen.
Het voelt alsof ik moet buigen.
   Korpustyp: Untertitel
Du verbeugst dich und ich mache einen Knicks.
Jij buigt en ik maak een revérence.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Siamkatze mit blauen Augen und einem Knick im Schwanz.
Een Siamees met een gebroken staart.
   Korpustyp: Untertitel
Ich könnte ein Spiel der Knicks ansehen und mit meinen Kumpels abhängen.
lk ga naar het basketbal kijken, stappen met de jongens.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, Sie mögen den Morgenrock, aber machen Sie keinen Knicks!
lk weet dat je opgewonden bent omdat je zo'n hemd aan hebt.
   Korpustyp: Untertitel
21 Jahre habe ich dieses Buch. - Ich weiß. Kein Knick war darin, kein Riss.
lk heb dat boek 21 jaar gehad en er zat geen krasje op, niets, tot vanavond.
   Korpustyp: Untertitel
"Friendly Fire" hat einen Knick und "Wolf Blitzer" ist geklaut worden.
Mijn 'Friendly Fire' heeft gebogen hoeken, en iemand heeft mijn 'Wolf Blitzer' gestolen.
   Korpustyp: Untertitel
Vor zwei Minuten waren die Knicks 14 Punkte voraus, und jetzt nur noch zwei.
Twee minuten terug lagen ze veertien punten voor en nu twee.
   Korpustyp: Untertitel
-Hallo, Tag. -Haben Sie Spaß mit Joey letzten Nacht? -Ja, gingen wir in die Knicks-Spiel.
lk durfde in bars nooit zomaar meisjes aan te spreken... maar gisteravond heb ik even twintig telefoonnummers gescoord.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schätze, ich habe einen kleinen Knick in unsere Hochzeitspläne gemacht.
Dit zorgt voor een kink in onze huwelijksplannen.
   Korpustyp: Untertitel
Du meine Güte! Es hat mich 20 Minuten gekostet, um die Knicke richtig hin zu bekommen.
Mijn God, het heeft mij 20 minuten gekost om ze goed te krijgen.
   Korpustyp: Untertitel
Zweitens: Sie nehmen die "Rums Jamaica" - Leute mit zum Knicks-Spiel?
Ten tweede, ik hoorde dat je de jongens van Rums Jamaica... naar het hotel van Nick brengt?
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, Knick-Strohhalme sind nicht das eleganteste Mittel, aber sie geben eine Vorstellung.
lk weet dat gebogen rietjes niet de ideale vorm zijn, maar het maakt het punt.
   Korpustyp: Untertitel
Die beiden Plankengänge darüber sind direkt in den Knick des Rahmens genagelt.
De twee steunen daarop zijn vastgenageld, direct in het midden van het frame.
   Korpustyp: Untertitel
Denkt ihr, ich knicke einfach so ein vor euch hegemonialen Micky-Maus-liebenden Amerikanern...
Denk je dat ik zomaar buig voor een stel Mickey Mouse Amerikanen?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe hier 2 Karten für das Knicks Spiel heute Abend, als kleines Dankeschön für diese Woche.
Heb je zin om erheen te gaan? Om je te bedanken voor deze week.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist schon fair, denn die Leute im Laden kaufen es nicht, wenn da ein Knick drin ist.
O, nee? Dat is redelijk. Niemand zou het meer kopen als hij krom was.
   Korpustyp: Untertitel
Von einer gewöhnlichen Lorathi bis in die Rote Feste in zehn Jahren, ohne einen anständigen Knicks zu können.
Van burger uit Lorath naar de Rode Burcht in 10 jaar, zonder te leren hoe een reverence te maken.
   Korpustyp: Untertitel
Da ist nur ein kleiner Knick in diesem ansonsten romantischem Urlaub, das ich vergessen habe dir mitzuteilen.
Er is één ding dat ik nog niet vermeld heb.
   Korpustyp: Untertitel
Abrisse sehen einfach so aus, dieser Knick in der Mitte, und dann stürzt das Gebäude gerade ein, fast im freien Fall.
Zo ziet ook een gecontroleerde demolitie er uit, een breuk in het midden, en het gebouw zakt in met bijna vrije val snelheid.
   Korpustyp: Untertitel