vanuit 4de 6uit 10
wij
namens de krachtens de
namens de krachtens
door de
volgens de
krachtens de
zij de
die
ingevolge
in de
volgens
in
bij
met
door
op
krachtens
Modal title
...
Kraft
gave 37sterk 52
middelen
toegepast
werking te
van
belasting
uitvoer
inwerkingtreding
energie
van kracht
toepassing
krachten
werking getreden
macht
werking treden
werking
Cotton wurde ein neuer Mann, mit der Kraft eines Löwen.
Cotton was een nieuwe man, vol op sterkte.
Korpustyp: Untertitel
Du hast enorme Kraft gezeigt, Stärke und Macht.
Je hebt een enorme sterkte, standvastigheid en kracht laten zien.
Korpustyp: Untertitel
Geweihter Baum meiner Kindheit, ich bin zu dir gekommen, um Kraft zu schöpfen.
Oh heilige boom van mijn kinderjaren ik kom naar u voor sterkte.
Korpustyp: Untertitel
Essen Sie, Sie brauchen Kraft.
Eet. U hebt sterkte nodig om te lijden.
Korpustyp: Untertitel
Ein Krieger mit grenzenloser Kraft deren Macht kein Ende kennt.
Een strijder met grenzeloze sterkte wiens krachten oneindig zijn.
Korpustyp: Untertitel
kraftvanuit
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Nun, kraft meines Amtes sage ich, diese Jungs sind hiermit begnadigt.
Dan zeg ik vanuit mijn bevoegdheid dat deze hierbij vergeven zijn.
Korpustyp: Untertitel
Und kraft meines Amtes...
En vanuit het kantoor...
Korpustyp: Untertitel
kraftde
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Mein Onkel Fred hatte ein Blutgerinnsel in seinem Bein, und als ich klein war nahm er mich mit zum Santa Monica Pier und wir gingen auf ein Tilt-A-Whirl (Karussell), und die Zentrifugal kraft schoss das Gerinnsel in sein Gehirn.
Mijn oom Fred had een bloedprop in zijn been en toen ik klein was, nam hij me mee naar de Santa Monica Pier waar we in de Joyride gingen en de kracht van de machine schoot de prop naar zijn brein.
Korpustyp: Untertitel
Baby, kraft meines Amtes als Gott meiner Welt erkläre ich uns zu Mann und Frau.
Uit naam van de macht die mij is gegeven als god van mijn wereld... verklaar ik ons tot man en vrouw.
Korpustyp: Untertitel
kraftuit
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Rosalee und Monroe, kraft des mir durch den Staat Oregon verliehenen Amtes erkläre ich euch zu Mann und Frau.
Rosalee en Monroe... uit naam van de staat Oregon verklaar ik jullie tot echtgenoot en echtgenote.
Korpustyp: Untertitel
Kraftgave
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Gesetzeswidrige Mutanten wie dieser Fleck benutzen diese Kraft...
Wetteloze mutanten zoals de Waas gebruiken deze gave...
Korpustyp: Untertitel
Du könntest deine Kraft nutzen, um ein Held zu sein.
Je zou je gave kunnen gebruiken om een held te zijn.
Korpustyp: Untertitel
Deine Reise ist, was deine Kraft wieder hergestellt hat.
Je reis heeft ervoor gezorgd dat je gave terugkeerde.
Korpustyp: Untertitel
Man setzt seine Kraft nicht gegen andere Mutanten ein.
Je mag je eigen gave nooit tegen 'n andere mutant gebruiken.
Korpustyp: Untertitel
"Bedingungsloser Liebe zu Kraft und Stärke
"Onvoorwaardelijke liefde voor de gave
Korpustyp: Untertitel
Ich weiß das hört sich verrückt an, aber wenn er mich kontrolliert, wenn er meine Kraft bekommt, wird er zurück in seinen Körper springen.
lk weet dat dit gek klinkt, maar als hij de controle krijgt, als hij mijn gave krijgt, springt hij terug in zijn lichaam.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe meine Kraft benutzt, um seinen Körper von seinem Geist zu reinigen und dann deine Gedanken in ihn übertragen.
lk gebruikte mijn gave om zijn geest uit zijn lichaam te halen en jouw geheugen erin te planten.
Korpustyp: Untertitel
Wenn du ihn berührst, nimmt er meine Kraft.
Als je hem aanraakt, heeft hij mijn gave.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe unsere Gemeinschaft zahlenmäßig klein gehalten, um sicher zu gehen, dass Samuel's Kraft im Zaum gehalten wird.
lk heb onze gemeenschap klein gehouden om te zorgen dat Samuels gave onderdrukt blijft.
Korpustyp: Untertitel
Ein Weg für mich meine Kraft tausendfach zu verstärken.
Een manier om mijn gave duizend maal te vergroten.
Korpustyp: Untertitel
Kraftsterk
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Du besiegst mich auch mit der magischen Kraft nicht.
Maakt niet uit hoe sterk je nu bent.
Korpustyp: Untertitel
Aber ich habe noch Kraft genug, es mit Ihnen aufzunehmen.
Maar ik ben nog sterk genoeg om je aan te kunenn.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
gegenelektromotorische Kraft
temk
tegen-elektromotorische kracht
Modal title
...
photoelektromotorische Kraft
foto-elektromotorische kracht
Modal title
...
kraft Ermächtigung
per procuratie
per order
p.p.
p.o.
in volmacht
in opdracht
i.v.
i.o.
Dieses alte Gefühl wirft die Frage auf, wie ich jemals die Kraft hatte zu widerstehen.
Dat oude gevoel... doet me afvragen hoe ik ooit de kracht had om het te weerstaan.
Korpustyp: Untertitel
treibende Kraftdrijvende kracht
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Er war die treibendeKraft hinter der Vertuschung.
Hij was de drijvendekracht achter de verdoezeling.
Korpustyp: Untertitel
Shannon O'Donnel, eine Astronautin, war die treibendeKraft dahinter.
Shannon O'Donnel, een astronaute, was de drijvendekracht.
Korpustyp: Untertitel
Hat geliebt, gekämpft, von Heizen. Er war die treibendeKraft hinter dem Erfolg unseres Wahlkampfs.
Hij was een vriend en de drijvendekracht achter deze campagne.
Korpustyp: Untertitel
elektrische Kraftelektrische kracht
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Marcus Daniels war ein Assistent in einem Physik Labor/ wo sie versucht hatten die elektrischeKraft nutzbar zu machen für etwas das sich Darkforce nannte.
Marcus Daniels was een assistent in een natuurkunde lab... waar ze probeerden de elektrischekracht te benutten van iets genaamd Darkforce.
Korpustyp: Untertitel
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Kraft
312 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Mit aller Kraft.
- Krom jullie ruggen.
Korpustyp: Untertitel
Die Kraft des Waldes?
...leven en gaan dood.
Korpustyp: Untertitel
Welche Kraft sie besitzen?
Hoe krachtig ze zijn?
Korpustyp: Untertitel
Es gab mir Kraft.
Zodat ik mezelf levend kon voelen.
Korpustyp: Untertitel
- Mit all unserer Kraft!
Dat zeggen we allemaal.
Korpustyp: Untertitel
Volle Kraft zum Schiffeinholen.
Alles wat je hebt.
Korpustyp: Untertitel
Ihre Kraft ist grenzenlos.
Haar potentie is praktisch ongelimiteerd.
Korpustyp: Untertitel
Eine göttliche, lenkende Kraft.
Een hemels, lijdend licht.
Korpustyp: Untertitel
Meine Kraft ist überlegen.
lk ben veel sterker.
Korpustyp: Untertitel
Harvest ist in Kraft.
Harvest is nu effectief.
Korpustyp: Untertitel
Hoffentlich reicht meine Kraft.
- lk hoop dat ik het volhoud
Korpustyp: Untertitel
Du brauchst volle Kraft.
Je moet juist vol gas.
Korpustyp: Untertitel
Du vergeudest deine Kraft.
Je pogingen zijn zinloos.
Korpustyp: Untertitel
Ziehlein hat wieder Kraft.
Hij loopt nu gelukkig rond.
Korpustyp: Untertitel
Meine Kraft geht davon.
lk word langzaam moedeloos.
Korpustyp: Untertitel
Spring mit aller Kraft!
Spring zo hoog je kunt.
Korpustyp: Untertitel
Meine Kraft ist verbraucht.
lk heb niets meer over.
Korpustyp: Untertitel
- Korrekturtriebwerk volle Kraft zurück.
- lk doe wat ik kan.
Korpustyp: Untertitel
- Skinner, volle Kraft.
- Skinner, laat haar vliegen.
Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen deine Kraft!
We hebben je nodig.
Korpustyp: Untertitel
Die konzentrierte Kraft.
Dan krijg je een meer geconcentreerde explosie.
Korpustyp: Untertitel
- Volle Kraft voraus.
Hoe doe je dat?
Korpustyp: Untertitel
(Kommandant) Halbe Kraft voraus!
ln het gelid, soldaat!
Korpustyp: Untertitel
Die Tussi hat Kraft.
Dit is niet zo best.
Korpustyp: Untertitel
Spring mit aller Kraft.
het is een grote sprong.
Korpustyp: Untertitel
Brauchen Sie gerade Kraft?
Heb je weer troost nodig?
Korpustyp: Untertitel
Steuermann, backbord, volle Kraft.
Roer, vol naar links.
Korpustyp: Untertitel
Sie verpulvern Ihre Kraft.
Dan ben je opgebrand!
Korpustyp: Untertitel
- Sie hat große Kraft.
Ze is weer krachtig genoeg.
Korpustyp: Untertitel
Du wirst deine Kraft brauchen.
Morgen word je geopereerd.
Korpustyp: Untertitel
- Diven kosten Geld und Kraft.
Leidinggevende vrouwen zijn een beproeving.
Korpustyp: Untertitel
Kraft, um allein zu sein.
Probeer te vergeven, leer mij te leven.
Korpustyp: Untertitel
Meine Aufregung gibt mir Kraft.
Mijn opwinding versterkt mijn spel.
Korpustyp: Untertitel
Aber sie hatte keine Kraft.
Maar ze was te zwak.
Korpustyp: Untertitel
André war die treibenden Kraft.
Maar André is het brein.
Korpustyp: Untertitel
Woher hast du die Kraft?
Wat voor kung-fu is dat?
Korpustyp: Untertitel
Weit hinauf mit leichter Kraft
Hoe heerlijk zou het zijn om te vliegen
Korpustyp: Untertitel
Das Tanzen gab mir Kraft.
-Je had talent.
Korpustyp: Untertitel
Unsichtbar ohne eine lenkendes Kraft.
Onzichtbaar zonder een leidend licht.
Korpustyp: Untertitel
- Es ist eine gravitomagnetische Kraft.
- Een enorme zwaartekracht.
Korpustyp: Untertitel
Manchmal unterschätze ich meine Kraft.
Maar ik heb Nathalie nooit pijn willen doen.
Korpustyp: Untertitel
- Das Böse gewinnt an Kraft.
- Het kwaad wint terrein.
Korpustyp: Untertitel
- Kraft der eigenen Hände Arbeit.
Maar dat kan ik niet.
Korpustyp: Untertitel
Tank ein bisschen Kraft, okay?
Zorg dat je weer een beetje bijkomt, oké?
Korpustyp: Untertitel
- "... die Verfassung mit aller Kraft...
-"... en zal, naar mijn beste kunnen...
Korpustyp: Untertitel
Wir müssen ihm Kraft senden.
We moeten positief blijven.
Korpustyp: Untertitel
Aus voller Kraft, noch einmal.
Vanaf het begin, nog één keer.
Korpustyp: Untertitel
Schlag zu! Mit aller Kraft!
Sla hem, hard.
Korpustyp: Untertitel
Ich setze das außer Kraft.
- Daar ga ik aan voorbij.
Korpustyp: Untertitel
Wirf ihn! Mit voller Kraft.
Waarom test je ze niet, Greg.
Korpustyp: Untertitel
Alle Triebwerke volle Kraft voraus.
Alle motoren vooruit flankeren.
Korpustyp: Untertitel
- Mit der Kraft eines Hengstes.
Natuurlijk, als een fokpaard.
Korpustyp: Untertitel
Und, ist ihre Kraft gebrochen?
En, is ze al gebroken?
Korpustyp: Untertitel
Diese Kraft ist gewaltig. Ja.
Zo, dat is gebeurd.
Korpustyp: Untertitel
Die Kraft ist wieder da...
Goed, er is weer stroom.
Korpustyp: Untertitel
Alle Regeln sind außer Kraft.
Vraag mij niets, er blijft geen procedure over.
Korpustyp: Untertitel
Wie wär's mit Kraft-Käseaufstrich?
Probeert u dit smeerkaasje eens.
Korpustyp: Untertitel
Höher und mit mehr Kraft!
Hoger en harder duwen.
Korpustyp: Untertitel
- Mit der Kraft deiner Träume.
Je hebt je droomkracht gevonden.
Korpustyp: Untertitel
-Kommt die Kraft vom Training?
Je hebt 'n prima stoot.
Korpustyp: Untertitel
Er hat kaum noch Kraft.
Hij houdt het nauwelijks vol.
Korpustyp: Untertitel
Ich protestierte mit äußerster Kraft.
lk heb zo heftig geprotesteerd als ik kon.
Korpustyp: Untertitel
- Ich wünsche Ihnen viel Kraft.
Veel succes, vriend.
Korpustyp: Untertitel
"Aquarium sucht Kraft zur Beckenreinigung.
"Aquarium heeft hulp nodig om tanken te reinigen.
Korpustyp: Untertitel
Und das war erst halbe Kraft.
Het kan nog veel harder.
Korpustyp: Untertitel
Welche Art von Kraft ist er?
Wat voor iemand is hij?
Korpustyp: Untertitel
Ihre Kraft scheint auf das Labor konzentriert.
- Weken.
Korpustyp: Untertitel
Du hast ihr die Kraft gegeben.
Dankzij jou is ze opgebloeid.
Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen Kraft und wir brauchen Vollstrecker.
We hebben spierkracht nodig, beukers.
Korpustyp: Untertitel
Schöpfen Sie Kraft aus dem Erlebnis.
Het delen zal je sterken.
Korpustyp: Untertitel
Die Kraft der Jugend ist mir wiedergegeben.
lk heb mijn jeugd weer terug.
Korpustyp: Untertitel
Das ist eine Kraft spendende Idee.
Het is een zeer krachtig idee.
Korpustyp: Untertitel
Einige automatische Systeme außer Kraft gesetzt.
Enkele systemen zijn al uitgevallen.
Korpustyp: Untertitel
Ich zeig dir die Kraft der Dunkelheit.
Hou je mond dicht en kom mee.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe es mit aller Kraft versucht.
lk probeerde het. Echtwaar.
Korpustyp: Untertitel
Sie sind instabil, aber von enormer Kraft.
Beetje onstabiel nog, maar zeer krachtig.
Korpustyp: Untertitel
Kraftfelder und Deflektoren auf volle Kraft, Captain.
Schilden en deflectoren geactiveerd.
Korpustyp: Untertitel
Alle Planetenverteidigungssysteme sind außer Kraft gesetzt.
Planetaire verdedigingssystemen zijn off-line.
Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen eine innere, spirituelle Kraft.
We zoeken een soort innerlijke spirituele ontwikkeling.
Korpustyp: Untertitel
- Ich glaube meine Kraft ist verschwunden
- lk denk dat ik mijn glans kwijt ben.
Korpustyp: Untertitel
Er hat überraschend viel Kraft in sich.
Daar kan ze tegen. Verrassend.
Korpustyp: Untertitel
- Ich habe die Kraft der Vorahnung.
- lk heb toekomstvisioenen.
Korpustyp: Untertitel
Wir haben mehr Kraft als ein Erdkreuzer.
Meer kans dan een aardse kruiser.
Korpustyp: Untertitel
Sie sind eine lebendige Kraft, keine Botschaft.
Ze zijn een levenskracht, geen ambassade.
Korpustyp: Untertitel
Wenn er Angst hat, explodiert die Kraft.
Hij werd bang, en zijn TK explodeerde.
Korpustyp: Untertitel
- Wir versuchen`s mit aller Kraft.
- We geven al alles wat we hebben.
Korpustyp: Untertitel
Diese Waffe ist eine gewaltige Kraft.
Het is een zeer machtig wapen.
Korpustyp: Untertitel
Teil dir deine Kraft ein, mein Junge.
Rustig aan, jongen.
Korpustyp: Untertitel
Steh auf! Wir geben dir die Kraft!
Nooit... zullen we opgeven.
Korpustyp: Untertitel
Grandma kann wirklich mit ihrer Kraft umgehen.
Wat een toverkracht heeft oma.
Korpustyp: Untertitel
Die Einmal-Auffallen-Politik tritt in Kraft.
Eén fout en je vliegt eruit.
Korpustyp: Untertitel
Kraft ist für einen Champion unabdingbar.
Spierkracht is voor een kampioen onmisbaar.
Korpustyp: Untertitel
- Aye, Sir. 2/3 volle Kraft voraus.
Begrepen. Alle motoren 2/3 vooruit.
Korpustyp: Untertitel
Wir können uns voneinander Kraft holen.
We kunnen elkaar steunen.
Korpustyp: Untertitel
Evakuierungsmaßnahmen wurden in Kraft gesetzt. Dreh auf!