linguatools-Logo
251 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
Lauf loop 2.180 gang 34 smeltbaan
in een trek gelegde rups
lengte
vaart
cursorverplaatsing
poot,loper
loopbeen
schietbuis

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Lauf rennen 11 ren 32 ga 39 vlucht 18 kamer 7 gaan 7 rennen 6 de loop 13 stroom 8 beloop 8 spel 6 race 2
lauf ga 19 ren 15 ren 10 vlucht 8 rennen 8 lopen 5 gaan 4 kom 3 ren naar 2 je rennen 2 loop maar 2 beter 2 volg 2 loop maar 2 ga naar 2 ga rennen 2 snel 2 ga je 2

Verwendungsbeispiele

Lauf loop
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Tado, sieh mal, nur der Lauf ist übrig.
Tado, kijk! Alleen de loop is nog over.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Mann hat den Lauf der Geschichte verändert.
Die man veranderde de loop van de geschiedenis.
   Korpustyp: Untertitel
Selbst der Kleinste kann den Lauf des Schicksals ändern.
Zelfs de kleinste persoon kan de loop van de toekomst veranderen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


gezogener Lauf getrokken loop
glatter Lauf gladde loop
Lauf-Modul bedrijfsmodulus
synchroner Lauf synchroon bedrijf
asynchroner Lauf asynchroon bedrijf
Lauf-Übersetzung overbrengverhouding
geraeuscharmer Lauf geruisarme beweging
unruhiger Lauf onrustige loop
ruhiger Lauf rustige loop
Lauf-Rumpelgeraeusch gerommel
Waffe mit glattem Lauf wapen met gladde loop
vuurwapen met gladde loop
im Laufe des Haushaltsjahres tijdens het begrotingsjaar
den Lauf ausschneiden de aansnijding maken
aansnijden
Lauf mit Vollgas werking in hoog regime
unterer Lauf des Flusses benedenloop van rivier
oberer Lauf des Flusses bovenloop van rivier
Lauf eines Programmes gang
mittlerer Lauf des Flusses middenloop der rivier
der Lauf eines Flusses loop van een rivier
loop van een kanaal
der Lauf eines Kanals loop van een rivier
loop van een kanaal
Beginn des Laufs oorsprong
eine Frist in Lauf setzen een termijn doen ingaan
Werkzeug zum Ausscheiden des Laufs vormlancet
Feuerwaffe mit einem einzigen Lauf vuurwapen met één loop

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Lauf

187 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- Lauf!
Of ik schop je.
   Korpustyp: Untertitel
Lauf, mein Katzentierchen, lauf.
Die vreselijke dierenbeulen, Wees vrij, mijn kleine zus.
   Korpustyp: Untertitel
Lauf weg! Lauf weg.
800 dollar en dan haal ik niet de politie, hoewel dit diefstal is.
   Korpustyp: Untertitel
Lauf zur Baumgrenze, lauf.
Naar de bosrand, vlug.
   Korpustyp: Untertitel
Pinball, lauf.
Pinball... de hendel.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein Lauf.
- Met een vizier.
   Korpustyp: Untertitel
Lauf weg.
- Dan vermoorden ze je.
   Korpustyp: Untertitel
Lauf weg, Tucker!
Sla hem, Tucker.
   Korpustyp: Untertitel
Lauf zum Truck!
- Naar de vrachtwagen.
   Korpustyp: Untertitel
Whiskey in den Lauf.
Zonde van de whisky.
   Korpustyp: Untertitel
Hol den Ball, lauf.
Niet blaffen. Pak hem.
   Korpustyp: Untertitel
- Verschwinde hier! Dusty, lauf!
Maak dat je wegkomt, Dusty wegwezen hier.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir haben einen Lauf.
We maken ze in.
   Korpustyp: Untertitel
Komm, lauf weiter.
lk hoor de honden.
   Korpustyp: Untertitel
- Er hat einen Lauf.
Hij doet het goed.
   Korpustyp: Untertitel
Ich laufe ganz heiß.
Er komt rook uit me.
   Korpustyp: Untertitel
Ich lauf nicht weg.
- Maak hem af, Vader McNally.
   Korpustyp: Untertitel
Lauf nicht mehr weg.
Je moet niet meer zo weglopen.
   Korpustyp: Untertitel
Lauf in die Garage!
Kijk in de garage.
   Korpustyp: Untertitel
Aber lauf nicht wiederweg.
Maar begin niet opnieuw.
   Korpustyp: Untertitel
- Lauf ins Feld.
Je moet nu wegrennen.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich laufe gern.
Tevens houd ik er van te wandelen.
   Korpustyp: Untertitel
- Wo laufe ich hin?
Waar moet ik heen?
   Korpustyp: Untertitel
Lauf! Lauft! Beeilt euch!
Schiet op, schiet op!
   Korpustyp: Untertitel
Es nimmt seinen Lauf.
- Het gaat verder.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben einen Lauf.
Je zit in een opgaande lijn.
   Korpustyp: Untertitel
Der Lauf der Welt.
Zo gaat het op deze wereld.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte einen Lauf.
lk was in de goede stemming.
   Korpustyp: Untertitel
Kopf runter und lauf!
Hou je hoofd laag. Nu.
   Korpustyp: Untertitel
Scheißegal, lauf los!
Wie geeft er om?
   Korpustyp: Untertitel
Ich laufe nicht weg.
lk zal niet vluchten.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben einen Lauf.
Het gaat net zo lekker.
   Korpustyp: Untertitel
Der Lauf ist leer.
Het wapen is veilig.
   Korpustyp: Untertitel
Ich laufe jeden Tag.
lk jog elke dag.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Problem, ich laufe.
- Nee, ik wandel wel.
   Korpustyp: Untertitel
Was für ein Lauf!
Het is O'Malley gelukt.
   Korpustyp: Untertitel
Eine im Lauf.
Een, twee, drie!
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, ich laufe gerne.
- lk vind het heerlijk om te wandelen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe einen Lauf.
lk ben in vorm.
   Korpustyp: Untertitel
Ziyal, lauf weg!
Goran'Agar, als je blijft doden ze je.
   Korpustyp: Untertitel
Ich laufe auf 100%.
lk ben in de zone.
   Korpustyp: Untertitel
Hank, lauf nicht weg!
Hank, laten we even babbelen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich laufe zum Zaun.
Een man klom over het hek.
   Korpustyp: Untertitel
Lauf heim, Kleiner.
Naar huis, kleine nepperd.
   Korpustyp: Untertitel
- Schnapp sie dir! - Lauf!
Grijp ze, papa.
   Korpustyp: Untertitel
Lauf die Wand hoch.
De ene hand over de andere.
   Korpustyp: Untertitel
- Joey, lauf weg!
- Joey, weg daar!
   Korpustyp: Untertitel
Lauf, mein Kind.
Toe maar, kindje.
   Korpustyp: Untertitel
Deshalb laufe ich Streife.
Daarom bevalt de wijk me best.
   Korpustyp: Untertitel
Dann lauf mal los.
Begin maar te wandelen.
   Korpustyp: Untertitel
Na los, Mädel, lauf.
Ja, meid. Schiet op!
   Korpustyp: Untertitel
- Wie war dein Lauf?
Hoe ging het joggen?
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt lauf für mich!
Breng dat drankje maar dansend!
   Korpustyp: Untertitel
Den Lauf checken, entsichern...
Controleer het vat, ontgrendelen...
   Korpustyp: Untertitel
Lauf aus dem Nebel.
Haal hem uit die mist!
   Korpustyp: Untertitel
Bobby, lauf nach draußen!
Bobby, wacht buiten maar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich laufe nicht weg.
- Nou, ik heb alle tijd hoor.
   Korpustyp: Untertitel
Beweg dich, lauf!
Je bent een schande voor het leger!
   Korpustyp: Untertitel
Ich laufe nur herum.
lk kijk wat rond.
   Korpustyp: Untertitel
Er klettert hoch, lauf!
Hij gaat naar boven, vooruit!
   Korpustyp: Untertitel
Steig aus und lauf.
Fuck you, stap dan uit.
   Korpustyp: Untertitel
Aber lauf nicht weg.
Maar dwaal niet af.
   Korpustyp: Untertitel
Der Lauf der Dinge.
- Dat gebeurt meestal.
   Korpustyp: Untertitel
- Für meinen göttlichen Lauf.
- Ja, voor mijn Godinnen Trein.
   Korpustyp: Untertitel
Lass ihr freien Lauf.
Laat het vrij rondlopen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich laufe auf Adrenalin.
lk werk op adrenaline.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr habt 'nen Lauf.
Jullie zijn op dreef.
   Korpustyp: Untertitel
Ich laufe zu ihr.
lk wilde haar pakken.
   Korpustyp: Untertitel
Schätzchen, lauf los.
Schat, het is tijd.
   Korpustyp: Untertitel
Los, lauf, Hassan!
Naar buiten, Hassan!
   Korpustyp: Untertitel
Ich laufe Samstag auf?
lk mag zaterdag spelen?
   Korpustyp: Untertitel
Lauf besser weg, Junge
Zoek maar gauw dekking.
   Korpustyp: Untertitel
Geh! - Was? - Lauf!
Maak dat je wegkomt.
   Korpustyp: Untertitel
Alles nimmt seinen Lauf.
Alle dingen hebben hun weg.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, ich laufe.
- Nee, ik neem de trap.
   Korpustyp: Untertitel
Das Ende des Laufs.
Het einde van je tocht.
   Korpustyp: Untertitel
Unaufhaltsam ist ihr Lauf.
nooit meer veranderd vanaf nu tot in de eeuwigheid
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe einen Lauf.
lk zit in een flow.
   Korpustyp: Untertitel
Ich laufe auch langsamer.
lk beloof niet mijn best te doen!
   Korpustyp: Untertitel
- Was für ein Lauf.
- Je hebt goed gerend.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist mein Lauf.
Dit is van mij. Je was afgeleid.
   Korpustyp: Untertitel
Ich laufe nicht weg.
- Prima, tot zo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe einen Lauf.
lk ben op dreef.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, danke. Ich laufe.
Nee, de wandeling zal me goed doen.
   Korpustyp: Untertitel
Lauf, versteck dich!
Smeer 'm. Verstop je.
   Korpustyp: Untertitel
Laufe ich rot an?
- Denk je soms dat ik bloos?
   Korpustyp: Untertitel
Ein Lauf pro Mädchen, zwei Mädchen pro Lauf.
Eén heat per meisje, twee meisjes per heat.
   Korpustyp: Untertitel
Stieß mit dem Kopf in ein Hornissennest Lauf, lauf!
Zo is het goed, net alsof jullie het menen.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, ich laufe wirklich viel.
Nou, er wordt wel heel wat afgelopen.
   Korpustyp: Untertitel
Lauf nicht von der Matte.
Je mag niet van de mat af.
   Korpustyp: Untertitel
Dann lauf ich eben auf.
lk start wel in de basis.
   Korpustyp: Untertitel
lm Laufe von 6 Stunden.
lk ben al zes uur bezig.
   Korpustyp: Untertitel
Ich laufe über vor Freude.
lk ben ook zo gelukkig.
   Korpustyp: Untertitel
Ändere den Lauf der Dinge.
Verander hoe de zaken zijn.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hatte ein super Lauf.
lk had haar bijna in bed.
   Korpustyp: Untertitel
- Da nahm alles seinen Lauf.
Daar is 't mee begonnen.
   Korpustyp: Untertitel
Willi, lauf nicht so schnell!
Whitey, wacht op me.
   Korpustyp: Untertitel
Lauf nachts nicht draußen rum.
Je kan niet zomaar 's nachts rondzwerven.
   Korpustyp: Untertitel
Lass dem Schmerz freien Lauf.
- Negeer de pijn niet.
   Korpustyp: Untertitel
Lauf mal ein bisschen herum.
Laten we even rondlopen.
   Korpustyp: Untertitel