Hat Ahabs gesamte Mannschaft getötet, als er das Tier zum letzten Mal traf.
Men zegt dat hij mensen de dood brengt.
Korpustyp: Untertitel
Meine Mannschaft scannt diese Region bereits nach Hinweisen.
Mijn mensen zoeken intussen uit wat er gebeurd kan zijn.
Korpustyp: Untertitel
Gut. Sie kennen das Schiff und die Mannschaft.
Mooi, u kent het schip en de mensen.
Korpustyp: Untertitel
Ich muss Ihnen und Ihrer Mannschaft viel abfordern.
lk zal jou en je mensen nog hard nodig hebben.
Korpustyp: Untertitel
Wie Sie als CAG Ihre Mannschaft geschützt haben, damit sie sich sicher genug fühlten, um mutig zu sein.
Toen je CAG was, beschermde je je mensen zodat ze dapper konden zijn.
Korpustyp: Untertitel
Ich hab ihn auf seinem Spielfeld umgehauen, und seine Mannschaft hat nichts getan.
lk sloeg hem neer op zijn veld, en zijn mensen deden niks.
Korpustyp: Untertitel
Wir haben eine Mannschaft da unten stationiert und lassen niemanden zurück.
We laten onze mensen beneden niet in de steek.
Korpustyp: Untertitel
Mit dem Netz sah er aus wie einer ihrer Mannschaft und konnte uns infiltrieren.
Met het net zou hij één van jouw mensen lijken en het station kunnen infiltreren.
Korpustyp: Untertitel
Also, aus Respekt für Ihre Mannschaft, die in dieser Schlangengrube war, werde ich einfach tun, als hätte ich nichts gehört.
Uit respect voor de mensen die dat moesten doormaken zal ik doen of ik dat niet heb gehoord.
Korpustyp: Untertitel
Über die Hälfte der Mannschaft ist bereits auf Neucaprica.
Veel van onze mensen zitten al op New Caprica.
Korpustyp: Untertitel
Mannschaftcrew
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Hören Sie zu, Freund, ich habe gedacht, dass sie weniger waren, als ich das erste Mal rein bin und ich verlor meine halbe Mannschaft, daher unsere kleine Zusammenarbeit, aber vertrauen Sie mir, wenn ich sage, sie sind wenige, aber gemein.
lk dacht het een makkie was bij de eerste aanval. Zij pakten mijn halve crew, vandaar onze kleine samenwerking, maar geloof me als ik zeg dat ze mager zijn, maar gehard.
Korpustyp: Untertitel
Den Bootnamen und das Ziel abschreiben, es der Mannschaft auf See zu funken.
We gaven de naam en bestemming door aan de crew op het water.
Korpustyp: Untertitel
Ja, Liebes, unser Vorfahr. Archibald Fritton, ein gut aussehender Seebär. Er entert das Schiff, überwältigt die Mannschaft... und verschwindet mit dem Schatz.
Ja, lieverd, je voorvader, Archibald Fritton, de knappe zeeschuimer, die het schip entert, de crew overmant, en er met de schat vandoor gaat.
Korpustyp: Untertitel
Wie entspannt sich die Mannschaft auf Ihrem Schiff?
Wat doet jullie crew om zich te vermaken?
Korpustyp: Untertitel
Wachen und Mannschaft sind in unterschiedlichen Zellen.
De cipiers en crew zitten opgesloten in Blok 7.
Korpustyp: Untertitel
Ist das die gesamte Mannschaft?
ls dit je hele crew?
Korpustyp: Untertitel
Wo sind die Sachen der Mannschaft?
Waar liggen de spullen van de crew?
Korpustyp: Untertitel
Würde die Mannschaft der Barnacle bitte die Gläser heben?
Wil de crew van de Barnacle de drankjes ophouden?
Korpustyp: Untertitel
Du meinst, wir sind eine Mannschaft?
Zijn wij dan de crew?
Korpustyp: Untertitel
Hasst mich die Mannschaft jetzt sehr?
Haat de crew me niet?
Korpustyp: Untertitel
Mannschaftmannen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ach, Mr. Morrison, ruft die Mannschaft nach Achtern.
Mr Morrison, laat de mannen aantreden op het achterdek.
Korpustyp: Untertitel
Das Wohl der Mannschaft hängt an kleinen Dingen.
Het welzijn van de mannen hangt af van dingen die klein lijken.
Korpustyp: Untertitel
Ihre Mannschaft, Dixon.
Hier zijn uw mannen.
Korpustyp: Untertitel
Vom hohen Intellekt ihrer Mannschaft.
Van het hoge intellect van je mannen.
Korpustyp: Untertitel
Zwei aus Ihrer Mannschaft beamten sich mit Magnetstiefeln an Bord.
En twee van uw mannen kwamen aan boord met magnetische laarzen aan.
Korpustyp: Untertitel
Peter hat meinen Schatz gestohlen und meine Mannschaft möchte meutern... Ich hab soviel probiert ohne ihn hier abzuhauen..aber..
Peter stal mijn schat, en mijn mannen zouden muiten... omdat ik zo vaak probeerde te vertrekken zonder schat.
Korpustyp: Untertitel
Mannschaftteam
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Hatchs Flucht hatte nichts mit meiner Mannschaft zu tun.
Hatchs ontsnapping heeft niks te maken met mijn team.
Korpustyp: Untertitel
Der Mann ist der beste Spieler und Kapitän meiner Mannschaft.
Hij was de beste man en aanvoerder van mijn team.
Korpustyp: Untertitel
Achtung, wir müssen zwei Mannschaften bilden.
Opletten, we gaan twee teams vormen.
Korpustyp: Untertitel
Es ist ganz schön ruhig ohne die Mannschaft, was?
Wat is het hier stil zonder team, hè coach?
Korpustyp: Untertitel
Die Mannschaft wird am Dienstagmittag zur Abreise bereit sein.
Het team... zal donderdagmiddag klaarstaan voor de reis.
Korpustyp: Untertitel
Mannschaftclub
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Er hat eine Wolfsjagd als Friedensangebot für Marcels Mannschaft befohlen.
Hij organiseert een wolvenjacht als een halfgaar vredesaanbod aan Marcels club.
Korpustyp: Untertitel
mannschaftbemanningsleden
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
führe eine neue suche nach lebenszeiche der gesamten mannschaft durch überprüfe luftverbrauch
Maak een biomedische scan van alle bemanningsleden, Check hun zuurstof verbruik.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Offiziere und Mannschaft
officieren en bemanning
Modal title
...
aus Berufsfußballern bestehende Mannschaft
professionele voetbalploeg
Modal title
...
Außergefechtssetzung der Mannschaft
buitengevechtstelling van de bemanning
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Mannschaft
68 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Mannschaft vollzählig zurück.
Alle hens veilig thuis.
Korpustyp: Untertitel
Das ist unsere Mannschaft.
Dat daar is ons honkbalveld.
Korpustyp: Untertitel
Und eine tapfere Mannschaft?
En zeelui die dapper genoeg zijn?
Korpustyp: Untertitel
Mannschaft zum Strafvollzug angetreten!
Naar het achterdek voor een bestraffing.
Korpustyp: Untertitel
Unsere Mannschaft hat verloren.
Onze voetbalclub heeft verloren.
Korpustyp: Untertitel
Ich wollte die Mannschaft.
Daarom wilde ik de mankracht.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin die Mannschaft.
lk ben de unit.
Korpustyp: Untertitel
Was sagt ihr, Mannschaft?
Wat zeggen jullie ervan?
Korpustyp: Untertitel
Gute Football-Mannschaft.
Die hebben een goed footballteam.
Korpustyp: Untertitel
Kümmer dich um die Mannschaft.
Zorg voor de jongens.
Korpustyp: Untertitel
Srahlungseinwirkung auf die Mannschaft projizieren.
Mr. Data, hou de straling bij.
Korpustyp: Untertitel
- Die erste Mannschaft nach rechts!
- Eerste eenheid naar rechts!
Korpustyp: Untertitel
- Die zweite Mannschaft nach links!
- Tweede eenheid naar links!
Korpustyp: Untertitel
- Wie denkt die Mannschaft darüber?
Wat vinden jullie ervan?
Korpustyp: Untertitel
Mannschaft, auf Aufschlag gefasst machen.
Alle hens, denk om de klap.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin in der Mannschaft!
Hoe is dat gebeurd?
Korpustyp: Untertitel
Du hast 'ne eigene Mannschaft?
Je zei dat je zelf gasten had?
Korpustyp: Untertitel
Ja, die Mannschaft ist gut.
- Ja, de spelers zijn oké.
Korpustyp: Untertitel
- Mist, das ist meine Mannschaft.
- Wat een kampioenschap.
Korpustyp: Untertitel
Klingt wie eine lustige Mannschaft.
Klinkt als een leuke groep.
Korpustyp: Untertitel
Halten Sie die Mannschaft bereit.
Bereid de bevoorrading voor.
Korpustyp: Untertitel
Mannschaft zum Strafvollzug antreten lassen!
Naar het achterdek voor een bestraffing.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin in der Mannschaft.
Dan zit ik erbij.
Korpustyp: Untertitel
Wer hat die Mannschaft gerufen?
Gekke zwarte man hier geweest. Wat is het?
Korpustyp: Untertitel
Lass eine neue Mannschaft antreten.
Bereid nog een aanval voor.
Korpustyp: Untertitel
Meg hat deine Mannschaft übernommen.
Meg nam je groep.
Korpustyp: Untertitel
- Wie macht sich die Mannschaft?
- Hoe spelen ze dit seizoen?
Korpustyp: Untertitel
Ich suche nach einer Mannschaft.
lk wil zaken doen.
Korpustyp: Untertitel
Sie trifft eine ganze Mannschaft?
Gaat ze uit met een peloton?
Korpustyp: Untertitel
Sie überwältigten die Mannschaft? Allein?
U overmeesterde ze in uw eentje?
Korpustyp: Untertitel
- Ich bin erste Mannschaft, Alex
- lk ben basisspeler, Alex.
Korpustyp: Untertitel
Sind in Kontakt mit der Zebra-Mannschaft.
We hebben contact met de Zebragroep.
Korpustyp: Untertitel
Nicht einmal genug für eine Mannschaft.
Niet eens genoeg om een schip te bemannen.
Korpustyp: Untertitel
Könnte das zu ihrer Mannschaft gehören?
ls dat een van hun crewleden?
Korpustyp: Untertitel
Wir widmen der neuen Mannschaft unsere Zukunft.
Aan hen vertrouwen wij onze toekomst toe.
Korpustyp: Untertitel
Ja, Sie gehören zur olympischen Mannschaft.
- Ja, u bent een van die atleten.
Korpustyp: Untertitel
Die Top 3 stellen unsere erste Mannschaft.
De top 3 zal gaan als onze "top flight".
Korpustyp: Untertitel
Die halbe Mannschaft hat ein Trauma.
De halve be-manning is erdoor getraumatiseerd.
Korpustyp: Untertitel
Wenn die Mannschaft nicht hier ist?
Of we kunnen wachten tot juni.
Korpustyp: Untertitel
Und zwar bei Captain Earls Mannschaft.
En, me te melden bij Kapitein Earl's cockpitbemanning.
Korpustyp: Untertitel
Frag doch die Jungs aus der Mannschaft.
Vraag degenen die speelden.
Korpustyp: Untertitel
- Er spielt Fußball. In der Kellner-Mannschaft.
Hij speelt bij Aterro do Flamengo.
Korpustyp: Untertitel
Deine Mannschaft brachte nie etwas ein!
De Dixie Stars hebben nooit 'n cent verdiend!
Korpustyp: Untertitel
Daher ist die Konzentration der Mannschaft abgelenkt.
En ze kleden hun vrouwen zelfs aan.
Korpustyp: Untertitel
Damit entlasse ich Sie aus meiner Mannschaft.
Je werkt voor mij. Tot vandaag. Je vliegt er uit.
Korpustyp: Untertitel
Keiner meiner Mannschaft wird dir folgen.
En niemand zal je volgen, dat zweer ik.
Korpustyp: Untertitel
Wo ist der Rest Ihrer Mannschaft?
Waar is de rest van je bende?
Korpustyp: Untertitel
Das ist wirklich eine Fecht-Mannschaft.
Ze zijn echt een schermteam.
Korpustyp: Untertitel
Der Hauptmann der Mannschaft, Phillip von Arras!
Kapitein Phillip van Arras.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin wieder in der Mannschaft.
lk mag weer meedoen.
Korpustyp: Untertitel
Ich spiel nicht für diese Mannschaft.
Daar doe ik niet aan mee.
Korpustyp: Untertitel
Ich war in der College-Mannschaft.
lk liep wedstrijden op de universiteit.
Korpustyp: Untertitel
- Die Mannschaft an Bord ist vollzählig angetreten.
Oom Scorch? Iedereen is aan boord en verantwoord.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin für eine Mannschaft namens Millwall.
lk was een Millwall supporter, ooit van ons gehoord?
Korpustyp: Untertitel
Hal ist das 6. Mitglied unserer Mannschaft.
Hij is als het zesde bemanningslid.
Korpustyp: Untertitel
Wie geht's der Mannschaft? Nicht so gut.
Als ze het hem hebben uitgelegd, kunnen ze het mij misschien uitleggen.
Korpustyp: Untertitel
Die Mannschaft des Maschinenraums wird gebeten...
Technisch personeel naar de machinekamer.
Korpustyp: Untertitel
- Das heißt, die Mannschaft zu opfern.
- Dan moet ze ons opofferen.
Korpustyp: Untertitel
Bestelle unsere Grüße der Mannschaft beim Lagerhaus.
Doe de groeten aan de jongens in het magazijn.
Korpustyp: Untertitel
In dieser Mannschaft gelten neue Regeln.
Het is een nieuw spel.
Korpustyp: Untertitel
Sie hätten meine halbe Mannschaft umbringen können!
We waren er haast geweest.
Korpustyp: Untertitel
Ich denke, wir brauchen Mannschafts-Trikots.
Jongens, lk denk dat we shirtjes moeten gaan dragen.
Korpustyp: Untertitel
Du kommst noch in die Mannschaft.
Daar zit toekomst in. - Je liet me winnen.
Korpustyp: Untertitel
- Kam er als Teil der Mannschaft?
ls Dr. Quaice een bemanningslid?
Korpustyp: Untertitel
Bei irgendeiner Mannschaft werden Sie schon unterkommen.
Je krijgt uiteindelijk ergens wel een contract.
Korpustyp: Untertitel
Haltet den Rest der Mannschaft unter Deck.
Bellows, laat de rest van deze halve gare apen benedendeks blijven.
Korpustyp: Untertitel
Willst du mich vor versammelter Mannschaft beleidigen?
Zet me niet voorschut waar iedereen bij is.
Korpustyp: Untertitel
Du bist in der dritten Mannschaft.
Jij bent tweede reserve.
Korpustyp: Untertitel
Den gehst du durch mit deiner Mannschaft.
Neem het door met je troepen.
Korpustyp: Untertitel
Ich will jedenfalls nicht in die Mannschaft.
Want ik wil niet in dat voetbalteam zitten.
Korpustyp: Untertitel
Erste Mannschaft macht es noch einmal.
Hoofdbemanning wil nog 'n keer.
Korpustyp: Untertitel
BCU ist eine Drittliga-Football-Mannschaft.
BCU speelt in Division Three.
Korpustyp: Untertitel
Bist du in der Football-Mannschaft?
Zit je in het footballteam?
Korpustyp: Untertitel
Hier ist der Rest der Mannschaft.
Hier zit de rest dus.
Korpustyp: Untertitel
Ihr seid jetzt alle Teil meiner Mannschaft.
Jullie werken nu voor mij.
Korpustyp: Untertitel
Das war eine echte Läuferinnen-Mannschaft.
Daar rende een echt damesteam.
Korpustyp: Untertitel
Die Basketball-mannschaft sucht noch Spieler.
Er is een verandering voor repetitie van Mevr.
Korpustyp: Untertitel
Das ist Houses Mannschaft. Er ist cool.
Dat is House, hij deugt.
Korpustyp: Untertitel
Wir nahmen das Schiff und die Mannschaft gefangen.
Hoe kwam die besmette stof aan boord?
Korpustyp: Untertitel
Sie lautet: die besten Jahre ihrer Mannschaft liegen hinter ihnen.
Het betekent dat de beste jaren geweest zijn.
Korpustyp: Untertitel
Doch alle haben ein gemeinsames Ziel: Den Erfolg der Mannschaft.
Maar we hebben allemaal een gezamenlijk doel: te slagen als een organisatie.
Korpustyp: Untertitel
- Ich wollte nur mal wieder die Mannschaft spielen sehen.
lk kom alleen even kijken hoe het gaat.
Korpustyp: Untertitel
Die Delegierten und die Schiffs-mannschaft sind entlastet.
Kan ik u helpen?
Korpustyp: Untertitel
"Die Mannschaft siegte gestern Abend gegen die Eskimos."
De overwinning van... 26-18 tegen de Eskimo's.
Korpustyp: Untertitel
Natürlich nicht, wir spielen in einer Amateur-Mannschaft.
Natuurlijk niet. We zijn maar amateurs.
Korpustyp: Untertitel
Wenn Schiff und Mannschaft harmonieren, liegt das am Captain.
En hier zit de besturing.
Korpustyp: Untertitel
Wir sind stolz darauf, eine starke Mannschaft zu sein.
We slaan onszelf op de borst dat we 'n krachtteam zijn.
Korpustyp: Untertitel
Jeder in der Mannschaft hat nur eine Verantwortung:
Iedereen heeft maar één verantwoordelijkheid:
Korpustyp: Untertitel
Aber nicht die Fische. Die Football-Mannschaft war im Hotel.
Niet die vissen, maar dat footballteam.
Korpustyp: Untertitel
Kann die Mannschaft an die Passagierliste, um Namen zu löschen?
Kan het personeel knoeien met de passagierslijsten? Namen verwijderen?
Korpustyp: Untertitel
Wir gehen hinunter und nehmen die Mannschaft auf.
We komen naar beneden om jullie op te pikken.
Korpustyp: Untertitel
Wir haben Glück, dass sie unsere Mannschaft nicht ausschliessen.
Gelukkig schorsen ze op dit toernooi geen spelers.
Korpustyp: Untertitel
Die Mannschaft, die gewinnt, tritt gegen alle an.
De winnaars strijden tegen degenen die zich melden.
Korpustyp: Untertitel
Wusstest du, dass Bill Gates in der Schach-Mannschaft war?
Je weet toch dat Bill Gates in een schaakploeg zat, niet?
Korpustyp: Untertitel
"Basketball-Waise wird von Mannschafts-kapitän schikaniert." Supertitel!
'Basketball wees geïntimideerd door de aanvoerder'. Fantastische krantenkop.
Korpustyp: Untertitel
Zahlen Sie Tiquinhos Trikot, dem Star der Mannschaft?
Goiano, jij betaalt voor Tiquinho's shirt, hij is de ster-speler.
Korpustyp: Untertitel
Left Guard, hätte es fast in die Uni-Mannschaft geschafft.
Bijna in het studententeam.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe mit der gesamten Kommando-Mannschaft gerechnet.
lk had de gehele staf verwacht.
Korpustyp: Untertitel
'Single Back' ist gut, aber wie wir die Mannschaft geführt...
De Single Back is goed, maar...
Korpustyp: Untertitel
Wenigstens ist es nicht der Kapitän der scheiß Football-Mannschaft.
Prima, beter dan de aanvoerder van een voetbalteam.