linguatools-Logo
31 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
Mitteilungen mededeling
communicatie 39

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Mitteilungen verklaringen 5 meegedeeld
aanmeldingen
inlichtingen
memoranda
meegedeelde
correspondentie
bedoelde mededelingen
meegedeelde gegevens
boodschappen
meldingen
informatie
gegevens
kennisgeving
bedoelde kennisgevingen
berichten
kennisgevingen
mededelingen

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


BIO-Mitteilungen BIO-nota's
Übermittlung von Mitteilungen berichtschakeltechniek
berichtenoverdracht
Zustellungen,Bekanntgaben und Mitteilungen betekeningen en mededelingen
Speichern gesprochener Mitteilungen spraakopslag
opslaan van spraak
Laden von Mitteilungen uploaden van berichten
teleladen van berichten
allgemeine Mitteilungen des Franchisegebers straalsgewijze communicatie met de franchisenemers
allgemeine gegenseitige Mitteilungen straalsgewijze communicatie met wederzijdse informatiestroom
Übermittlungssystem für Mitteilungen systeem voor elektronische berichtenuitwisseling
berichtenverwerkingssysteem
automatische Weiterleitung von Mitteilungen automatisch routebepaling voor berichten
Mitteilungen und Bekanntmachungen Mededelingen en bekendmakingen
mehrere Unterteile von IP-Mitteilungen meervoudige bodygedeeltes

29 weitere Verwendungsbeispiele mit "Mitteilungen"

170 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

-Liest du die Mitteilungen?
Lees jij de aantekeningen ook?
   Korpustyp: Untertitel
Alle Mitteilungen wurden gelöscht.
die hele file is gewist.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind verschlüsselte Mitteilungen an den Widerstand.
Dat zijn codeberichten voor het verzet.
   Korpustyp: Untertitel
- Er redet über Mitteilungen mit euch?
Hij communiceert met jullie via memo's?
   Korpustyp: Untertitel
Was ist mit den Top-Secret Mitteilungen?
Wat gebeurt er met de top-secret bestanden?
   Korpustyp: Untertitel
- Das Abhörkontrollsystem ist an. Wir hören Tausende von Subraum-Mitteilungen.
- Hun ontvanger staat nog aan.
   Korpustyp: Untertitel
Seit deiner Verhaftung ließ ich Mitteilungen an alle Vollstreckungsbehörden schicken.
Sinds je arrestatie heb ik nieuwsberichten naar elk politiebureau gestuurd.
   Korpustyp: Untertitel
Sie lebt vom Aufsprechen dieser Mitteilungen für solche Systeme.
Ze verdient haar kost, met het maken van opnames voor antwoord apparaten.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauch nicht noch mehr Mitteilungen von deinem Lehrer.
lk hoef geen briefjes meer van je leraar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte das Vergnügen, Ihre Mitteilungen zu erhalten.
lk heb uw brieven inderdaad in goede orde ontvangen.
   Korpustyp: Untertitel
J.R., hör auf mir Mitteilungen aus deinem Zimmer zu senden!
J.R., stop met berichtjes te sturen vanuit je kamer.
   Korpustyp: Untertitel
Hab Ihr keine Beweise außer Mitteilungen, die, wie du gesagt hast, ausgetauscht worden sind? Mitteilungen, die du nie gelesen hast?
Heb je geen ander bewijs dan de berichtjes die werden uitgewisseld... berichtjes die je nooit las?
   Korpustyp: Untertitel
Damir wir uns Mitteilungen schicken können und so, Sachen aussprechen, reden können.
We kunnen elkaar brieven sturen en dingen uiten, praten.
   Korpustyp: Untertitel
Jules, ich bekomme einige starke Mitteilungen. Okay, was sind das für welche?
Jules, ik krijg een aantal sterke dingen door.
   Korpustyp: Untertitel
Mitteilungen aus einem entfernten Land verwandeln einen Scheiß in einen Scheiß.
Memo's uit een ver land zullen stront niet omvormen tot stront.
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Powell soll sich mit seinen Mitteilungen an das Gericht wenden.
Als Mr Powell iets wil zeggen, moet hij zich tot de rechtbank richten.
   Korpustyp: Untertitel
Dadurch hab ich quasi einen Freifahrts-schein, alle Mitteilungen zu ignorieren.
Het geeft me eigenlijk carte blanche om alle memo's te negeren.
   Korpustyp: Untertitel
Zeig mir die letzten 50 Mitteilungen... zwischen Dr. Lanning and Robertson. Stimmenmuster bestätigt.
'Hoe kan ik u van dienst zijn, rechercheur Spooner?
   Korpustyp: Untertitel
Ohne voreingenommen zu erscheinen, ich bezweifle, dass Sie etwas liefern, was die nicht schon... aus unseren regulären Mitteilungen wissen.
lk wil niet arrogant overkomen... maar ik betwijfel of je iets zult vinden wat ze niet weten... van onze reguliere ambassadebriefings.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können so viele Zonen sichern, wie Sie möchten, aber ich hab keine wichtigen Mitteilungen und benötige keinen Leibwächter.
Maak zoveel gebieden veilig als u wilt... maar voor de rest heb ik u niets te zeggen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich entdeckte geheime Mitteilungen an die Kazon, die aus seinem Quartier gesendet wurden, kurz bevor er uns verliess.
Hij had geheime contacten met de Kazon vlak voor hij het schip verliet.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe gestern guten Unterricht erhalten und solange ich Fragen und persönliche Mitteilungen zulasse, kann ich hier sprechen bis die Welt untergeht!
lk ben gisteravond goed getraind en ik maak alleen plaats voor een vraag en anders blijf ik hier eeuwig staan.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, als stellvertretender Commissioner für öffentliche Mitteilungen, denke ich, sollten Sie es besser wissen als jeder andere, wenn Sie nicht die Medien nutzen, werden sie Sie benutzen.
Als Adjunct Commissaris van Publieke Zaken denk ik dat u beter weet dan wie dan ook... als je de media niet gebruikt gebruiken ze jouw.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe im zarten Alter von vier Jahren ein Internat besucht, während dieser Zeit habe ich wöchentliche Mitteilungen von meinem Vater erhalten.
lk zat vanaf de prille leeftijd van vier op de kostschool, gedurende die tijd kreeg ik wekelijkse memo's van mijn vader.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen, dass Sie sich jetzt einen Film ansehen, und dann hat Mr. Cole, der Präsident des Hauseigentümerverbandes, noch einige Mitteilungen für Sie.
We gaan jullie een film tonen, en nadien zal dhr. Cole, Voorzitter van de Eigenaars-vereniging, jullie even toespreken.
   Korpustyp: Untertitel
Aber die Mitteilungen, die geheimen Briefe, die hin und her gegangen sind, als es an der Zeit war, dass sie gebären würde.
Maar de geheime brieven die heen en weer gingen... toen de tijd daar was om te bevallen.
   Korpustyp: Untertitel
Es geht zurück und liest alles durch, was die Person je online gesagt hat, deren Facebook Mitteilungen, deren tweets (Nachrichten über Twitter), alles was öffentlich ist.
Het leest alles dat iemand ooit online heeft gezegd zoals hun Facebookberichten, hun Tweets, alles dat openbaar was.
   Korpustyp: Untertitel
Dann wurde allerdings bekannt, dass Mitglieder seiner Wahlkampagne Mitteilungen an die Top-Firmenchefs versandten, in denen mitgeteilt wurde, dass es sich hierbei nur um leere Wahlkampfrhetorik handele und sich niemand sorgen müsse.
Maar toen bleken er memo's te zijn verstuurd, naar de top van de bedrijven... waarin gemeld werd, dat ze zich geen zorgen hoefden te maken, het was gewoon campagneretoriek.
   Korpustyp: Untertitel
Denken Sie, dass das "Formen" und "Gestalten" dadurch verrichtet wird, indem Sie Ihre Schützlinge verlassen und gelegentliche Mitteilungen schicken, während Sie weg sind und ein Schlammbad im Yangtze nehmen?
Je denkt dat het vormen en vormgeven van wordt bereikt door af te zien van uw kosten en verzenden af en toe een memo terwijl U bent off mudding in de Yangtze?
   Korpustyp: Untertitel