Was ist das, ein Stück Papier, auf dem steht, daß er nicht in ihre Nähe kommen darf?
Een klein papiertje dat zegt dat hij niet langs mag komen?
Korpustyp: Untertitel
Ich hab das verängstigende Papier längst unterschrieben.
lk heb het enge papiertje al getekend. lk ga dit doen.
Korpustyp: Untertitel
Schreibt Euren Namen auf ein Papier und steckt es in die Schlange.
Schrijf je naam op 'n papiertje en steek 't in de slang.
Korpustyp: Untertitel
Ich werde euch dann eine Frage stellen die ihr auf einem Papier beantwortet.
lk stel dan een vraag, die je kunt antwoorden op het papiertje.
Korpustyp: Untertitel
- Lies den Namen auf dem Papier.
- De naam voorlezen op dat papiertje.
Korpustyp: Untertitel
Und mit der Taschenlampe unter dem Sitz, Start, um sich aufzuwärmen, dass das Papier.
Gebruik de zaklamp onder je stoel en warm dat papiertje op.
Korpustyp: Untertitel
Er kriegte nur ein Stück Papier, auf dem das Wort Kohle drauf stand.
Er zat alleen 'n papiertje in hun sok met het woord 'kool' erop.
Korpustyp: Untertitel
Es ist etwas anderes auf dem Papier.
Er staat nog iets op dat papiertje.
Korpustyp: Untertitel
Was stand eigentlich auf dem Papier?
Wat was dat op dat papiertje?
Korpustyp: Untertitel
Papierkrant
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich schrieb für das Papier, schrieb er auf ein boxer und den Rest des Lebens im Gefängnis verbringen?
Schreef je hem... omdat je in de krant over een bokser las... die de rest van zijn leven in de gevangenis zou doorbrengen?
Korpustyp: Untertitel
Auf jedem anderen Papier wärst du nur halb so gut.
Bij die andere krant ben je minder goed af.
Korpustyp: Untertitel
Niemand kauft mehr das Papier.
Niemand koopt de krant meer.
Korpustyp: Untertitel
Dylan, sie gerade herausgefunden, was das Papier in Wagenheber war.
Dylan, ze zijn er net achter gekomen wat die krant was in Jack zijn auto.
Korpustyp: Untertitel
Liest du wirklich dieses ganze Papier?
Heb je echt deze hele krant gelezen?
Korpustyp: Untertitel
Das Papier kostet nichts.
En de krant is gratis.
Korpustyp: Untertitel
Nein, nur auf Papier.
- Nee, alleen maar in de krant.
Korpustyp: Untertitel
Papierstukje papier
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Er will ja halt nur dieses Papier.
Hij wil toch alleen maar dit stukjepapier.
Korpustyp: Untertitel
Zünden Sie das Papier an!
- Bij zonsondergang steek je dat stukjepapier in vuur.
Korpustyp: Untertitel
Tut mir leid. Haben Sie Papier und einen Stift?
Het spijt mij, kan ik een stukjepapier en een pen krijgen?
Korpustyp: Untertitel
Der Name auf dem Papier... wer auch immer er war... er war nicht der Mann, der meiner Frau weh getan hat.
Die naam op het stukjepapier, wie hij ook was... Hij was niet de man die mijn vrouw pijn deed.
Korpustyp: Untertitel
Untersuchen wir nun das, was hoffentlich die Letzte ist. Das verbrannte Papier.
Laten we nu het laatste spoor, dat hoop ik althans, onderzoeken, het verbrande stukjepapier.
Korpustyp: Untertitel
Tom, ich... ich wusste nicht, wie ich es dir sagen sollte, also hier, nimm dieses Papier.
lk wist niet hoe ik dit moest zeggen, dus neem dit stukjepapier aan.
Korpustyp: Untertitel
Papiernaam
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Okay, ich möchte mich erstmal entschuldigen... weil ich Dir nicht erzählt habe, dass ich noch verheiratet bin, auch wenn nur noch auf dem Papier, ich schwöre.
Okay, ik wil beginnen met het aanbieden van mijn excuses... omdat ik niet verteld had dat ik nog getrouwd was, maar het is alleen nog in naam, dat beloof ik je.
Korpustyp: Untertitel
Die koloniale Regierung unter Präsident Gaius Baltar funktioniert nur auf dem Papier.
De Koloniale regering van president Gaius Baltar bestaat alleen in naam,
Korpustyp: Untertitel
Papier ist nicht der Kram, der mich interessiert.
De naam doet er niet toe. Wat staat er op die band?
Korpustyp: Untertitel
Ich werde nur Gläubiger auf dem Papier.
lk zal alleen een schuldeiser in naam zijn.
Korpustyp: Untertitel
- Nur auf dem Papier.
- Alleen in naam.
Korpustyp: Untertitel
Papierstuk papier
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Zeig mir das Papier!
laat me dat stukpapier eens zien!
Korpustyp: Untertitel
Lass mich Papier holen.
Laat me een stukpapier halen.
Korpustyp: Untertitel
Wie Karen gesagt hat, irgendwo gibt es ein Papier, einen Zeugen oder sonst was, das die Wahrheit ans Licht bringt.
Zoals Karen zei, ergens daarbuiten, moet een stukpapier zijn of een getuige, of iets wat ons naar de waarheid leidt.
Korpustyp: Untertitel
Hast du einen Schreiber? Etwas Papier?
Heb je een pen en een stukpapier?
Korpustyp: Untertitel
Papierrapport
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Dieses Papier war nur für den internen Gebrauch gedacht.
- Dat rapport was voor de interne distributie.
Korpustyp: Untertitel
Ich werde mit Edgewood reden, bevor er es zu Papier bringt.
lk praat wel met Edgewood, vóórdat hij zijn rapport maakt.
Korpustyp: Untertitel
Papiertheorie
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Und auf dem Papier kann ich das nicht bestreiten.
En in theorie, begrijp ik het helemaal.
Korpustyp: Untertitel
Oh, nein, er ist toll, auf dem Papier.
Hij is fantastisch, in theorie.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
gummiertes Papier
papier voorzien van een kleefmiddel
Modal title
...
kohlefreies Papier
zelfcopiërend papier
doorschrijfpapier zonder carbon
Modal title
...
selbstdurchschreibendes Papier
zelfcopiërend papier
doorschrijfpapier zonder carbon
Modal title
...
selbstkopierendes Papier
zelfcopiërend papier
doorschrijfpapier zonder carbon