linguatools-Logo
61 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
Pfeiler pijler
pilaar 22 kolom 5 pyloon 3 brugpijler 1 steunbeer
stijl
conterfort
draagzuil
vakwerkmast
penant

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

pfeiler pilaren 1
Pfeiler Zuilen 11 paal 7 Zuil 5 pilaren 9 pijler vallen
pijler over
posten
zuil
pijlers

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


einwandiger Pfeiler enkelwandige pijler
zweiwandiger Pfeiler dubbelwandige of holle pijler
Colcrete-Pfeiler colcrete pijler
Corti Pfeiler pijlers van Corti
Drei-Pfeiler-Struktur op drie pijlers berustende structuur
Brunnengruendung fuer Pfeiler cilindermantel voor een pijler

26 weitere Verwendungsbeispiele mit "Pfeiler"

104 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- Trupp eins, nördlicher Pfeiler.
Team één, de noorderpoot.
   Korpustyp: Untertitel
Endstation war ein Pfeiler.
Tegen een muur geparkeerd.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Pfeiler in den Käfigen.
- De palen in de kooien.
   Korpustyp: Untertitel
Was sind das für Pfeiler?
Wat zijn dat voor pylonen?
   Korpustyp: Untertitel
Dann trifft er den Pfeiler.
En dan raakt ie 'n mast.
   Korpustyp: Untertitel
Man kann die Pfeiler entlang hochklettern.
Sasha is een van onze beste schutters. Ze kan het.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist der Pfeiler dieser Gemeinde...
Hij is een hoeksteen van de gemeenschap.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind die Pfeiler dieses Landes.
Daarop is dit land gesticht.
   Korpustyp: Untertitel
Lovecraft war ein geliebter Pfeiler dieser Gemeinschaft.
Lovecraft was een geliefd man in deze gemeenschap.
   Korpustyp: Untertitel
Die Pfeiler... An den Liftpfeilern sind Leitern.
De palen hebben allemaal ladders.
   Korpustyp: Untertitel
-Du musst nur den Pfeiler erreichen.
De liftpalen.
   Korpustyp: Untertitel
Obendrauf ein Pfeiler, der ein Gebäude abstützt.
Er ligt een plaat op haar been.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat nicht mal den Pfeiler gebrochen.
ik weet ook niet waar ze 't vandaan halen.
   Korpustyp: Untertitel
- (Guy) Wir können die Pfeiler einreißen.
We kunnen dat ene bolwerk afbreken.
   Korpustyp: Untertitel
Du stellst es vor den Pfeiler.
En denk eraan, wees vriendelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Die Pfeiler umgeben das gesamte Barackengebiet.
De pylonen omcirkelen het hele kamp.
   Korpustyp: Untertitel
Die hämmern mit den Köpfen gegen Pfeiler. Überall Graffitis.
Mensen die met hun hoofden tegen palen slaan, overal graffiti.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde hier bleiben und den westlichen Pfeiler übernehmen.
lk blijf hier voor de poot in het westen.
   Korpustyp: Untertitel
Das Flugzeug hat nicht alle dieser Pfeiler durchtrennt.
Dat vliegtuig heeft niet alle kolommen doorsneden.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab's aus dem Pfeiler gekramt, als du weg warst und ich wieder stehen konnte.
lk heb het op de brug gevonden nadat je wegliep en ik weer kon rechtstaan.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist mit Gibson, Pope und Anthony unterwegs zum westlichen Pfeiler.
Hij is met Gibson, Pope en Anthony bij een poot.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn die Böden von ihnen abgebrochen sind, würden diese Pfeiler eintausend Fuß in die Luft ragen.
Als de vloeren daarvan zijn losgebroken, zouden die kolommen er nog moeten staan.
   Korpustyp: Untertitel
Und das erreicht man dadurch, dass man den Pfeiler in einem Winkel schneidet.
Wij doen dat, door ze onder een hoek door te zagen.
   Korpustyp: Untertitel
Er wurde zum Sterben zurückgelassen, angekettet an einen Pfeiler in dem Keller eines armseligen Bordells in Nairobi...
Hij kon wegrotten, vastgebonden aan een standpijp in de kelder van een bordeel in Nairobi.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, ich glaube wir müssen noch die inneren Alkoven machen und die Pfeiler, die auch keine leichte Aufgabe sind.
We moeten de inwendige nissen en de pilasters nog doen, en dat is geen makkelijke taak.
   Korpustyp: Untertitel
Wir teilen uns hier auf. Jeder von den vier Trupps, vier separate Sprengladungen... jeweils eine für jeden Pfeiler von diesem verdammten Ding.
We splitsen ons hier op... in vier verschillende teams... met vier verschillende ladingen, een voor elke poot op dat rotding.
   Korpustyp: Untertitel