linguatools-Logo
117 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
Priorität prioriteit 8.773 voorrang 232 recht van voorrang
priority

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Priorität eerst 8 alles 10 belangrijkste 9 de prioriteiten
prioriteitenlijst
aandacht
prioriteit geven
hoge prioriteit
prioriteit toegekend
agenda
voorkeur
topprioriteit
belangrijk
prioritaire
plaats
prioritair
belang
prioriteiten

Verwendungsbeispiele

Priorität prioriteit
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Heller istjetzt in Sicherheit. Wir haben keine Priorität mehr.
Nu Heller veilig is hebben we 'n lagere prioriteit.
   Korpustyp: Untertitel
Paul Winstone zu finden, hat Priorität Nummer 1.
Het vinden van Paul Winstone is prioriteit nummer één.
   Korpustyp: Untertitel
Oberste Priorität hat der Vertrag mit den Cardassianern.
Onze eerste prioriteit is vrede met de Cardassiërs.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, und sie aufzunehmen hat jetzt gerade eine sehr niedrige Priorität.
Ja, en het verwerken ervan heeft een erg lage prioriteit momenteel.
   Korpustyp: Untertitel
Die Ergreifung von Raynard Waits bleibt unsere höchste Priorität.
De aanhouding van Raynard Waits blijft onze eerste prioriteit.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


landwirtschaftliche Priorität lanbouwprioriteit
mehrstufige Priorität meerlaags-prioriteit
wirtschaftspolitische Priorität economische beleidsprioriteit
Inanspruchnahme der Priorität beroep op het voorrangsrecht
Verteilung der Priorität verdeling van de prioriteit
die Priorität anerkennen erkennen van de prioriteit
die Priorität beantragen het inroepen van de prioriteit
eine Priorität beanspruchen het inroepen van de prioriteit
Warteschlangensystem mit Priorität wachtrijvorming met prioriteiten
Priorität für Lokalbetrieb lokale interventie
Ausgang mit hoher Priorität uitvoer met hoge prioriteit
Ausgang mit tiefer Priorität uitvoer met lage prioriteit
Ausgang von mittlerer Priorität uitvoer met gemiddelde prioriteit
Unterbrechung durch höhere Priorität achtergrond-onderbreking
Priorität für die Datenfernübertragung code behandelingsvoorrang
Fluggesellschaft, der Priorität eingeräumt wird bevoorrechte maatschappij

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Priorität

197 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Notruf der Priorität eins.
Een Code 1 noodsignaal.
   Korpustyp: Untertitel
Sicherheit hat oberste Priorität.
Het gaat nu om veiligheid.
   Korpustyp: Untertitel
Informationssicherheit hat höchste Priorität.
De beveiliging van de informatie staat voorop.
   Korpustyp: Untertitel
Das hat oberste Priorität.
En even een werkregeling.
   Korpustyp: Untertitel
Das hat jetzt Priorität.
De nieuwe locatie gaat voor.
   Korpustyp: Untertitel
- Er hat höchste Priorität.
Hij is een dekmantel.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte bestätigen, Priorität Rot.
Meld u. Deze oproep is code rood.
   Korpustyp: Untertitel
Das Heilmittel hat Priorität.
Zijn genezing gaat voor.
   Korpustyp: Untertitel
- Priorität-Eins-Missbrauch ist strafbar.
- Misbruik is strafbaar.
   Korpustyp: Untertitel
Ordne die Verletzten nach Priorität.
Je moet een triage regelen.
   Korpustyp: Untertitel
Erbitten Priorität für Landezone eins.
Vraagt voor toestemming te landen op zone een.
   Korpustyp: Untertitel
Priorität haben jetzt die Kinder.
Maar mijn zorg geldt de kinderen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir genießen keine große Priorität.
We staan niet bovenaan op de lijst.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Schutz hatte oberste Priorität.
lk moest haar beschermen.
   Korpustyp: Untertitel
Käfer haben da keine Priorität.
Kevers staan momenteel niet zo hoog op mijn lijstje.
   Korpustyp: Untertitel
Hat er Priorität für uns?
Hoog op onze lijst?
   Korpustyp: Untertitel
Eure Heiligkeit, Eure Sicherheit hat Priorität.
Heiligheid, uw veiligheid staat voorop.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Priorität, aber Sie sollten dranbleiben.
Het is niet echt dringend, maar je weet 't.
   Korpustyp: Untertitel
Befestigungen in Suribachi haben oberste Priorität.
lk ga nog wat wandelen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Drohnen geben Ihrer Sicherheit höchste Priorität.
De drones waken over onze veiligheid.
   Korpustyp: Untertitel
Aber Sex hat unsere höchste Priorität.
Maar onze hoofdprioriteit is seks.
   Korpustyp: Untertitel
- Hören Sie... - Ich bin doch oberste Priorität?
Luister meisje lk sta boven aan je lijst, niet?
   Korpustyp: Untertitel
Die Priorität einer Mutter ist ihre Familie.
Een moeder zorgt voor haar gezin.
   Korpustyp: Untertitel
Moss, rufen Sie an! Höchste Priorität.
Moss, bel de regering.
   Korpustyp: Untertitel
Dies ist ein Umgehungsverfahren der Priorität eins.
Dit is een urgente opheffingsopdracht.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat oberste Priorität im Pentagon.
Het is niet zo'n soort missie.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist unsere Priorität, Palmer zu schützen.
We moeten Palmer beschermen.
   Korpustyp: Untertitel
- Machen Sie es zu Ihrer höchsten Priorität.
- Focus je alleen daarop.
   Korpustyp: Untertitel
Rache! Das wäre meine absolute Priorität.
Terugpakken, dat zou ik dan doen.
   Korpustyp: Untertitel
Fotografie oder Weiber? Was ist deine Priorität?
Fotografie of vrouwen: wat kies je?
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Priorität ist es, zu beobachten.
Onze missie is onderzoek.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist ihre Priorität Nummer eins.
Hij is duidelijk haar favotiet.
   Korpustyp: Untertitel
Meine oberste Priorität: Ihre Zäune dort anbringen.
lk wil jouw hek in dat park krijgen.
   Korpustyp: Untertitel
Duelle von Nationen haben absolute Priorität.
Duels tussen naties gaan voor.
   Korpustyp: Untertitel
Der Geburtstag einer Tochter hat Priorität, richtig?
De verjaardag van je dochter gaat voor.
   Korpustyp: Untertitel
Stark ist jetzt unsere oberste Priorität.
We moeten Stark naar hen toebrengen.
   Korpustyp: Untertitel
Lucilles Fall hat besondere Priorität, Harvey.
Lucille's zaak zet iedereen aan het werk, Harvey.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sagte ihnen, Sie haben Priorität.
- U staat bovenaan mijn lijst.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Delphin hat nicht höchste Priorität.
Een vermiste dolfijn staat niet echt bovenaan de lijst.
   Korpustyp: Untertitel
Harry, B'Elanna, geben Sie ihnen Priorität.
Harry en B'Elanna, repareer ze.
   Korpustyp: Untertitel
Eigentlich hat Ihr Sohn für uns allerhöchste Priorität.
- Nee, eigenlijk je zoon.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Priorität ist es, dass die Hochzeit auf Kurs bleibt.
lk wil de bruiloft gewoon laten doorgaan.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sandten einen Notruf der Priorität eins aus.
Het was een Code 1. Wat is de aard van het noodgeval?
   Korpustyp: Untertitel
Ihre oberste Priorität sind ich und mein Baby.
lk ben uw patiënt. Mijn kind gaat voor.
   Korpustyp: Untertitel
Öffenen Sie einen Prioritäts-Kanal zum Kommando der Sternenflotte.
Open een noodverbinding met Starfleet Command.
   Korpustyp: Untertitel
Signal der Priorität eins an das Klingonenschiff senden.
Overste Worf, stuur een bericht aan dat Klingon schip.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Priorität ist es, dass Schiff auf den Kampfvorzubereiten.
lk bereid me voor op de strijd.
   Korpustyp: Untertitel
Erbitte Priorität für Landung von zwei kaputten Vögeln.
lk verzoek om een noodlanding.
   Korpustyp: Untertitel
Aber unsere Priorität ist es auch, Escobar zu fangen.
Net zoals Escobar de cel in krijgen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss wissen, wer mein Opfer ist. Das hat Priorität.
lk moet allereerst weten wie dit slachtoffer is.
   Korpustyp: Untertitel
Captain, eine Nachricht mit Alpha-Priorität - vom Flottenkommando.
Kapitein, een prioriteitsoproep van Starfleet Command.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Botschaft der Priorität eins aus dem Gamma-Quadranten.
Een dringend bericht uit 't Gamma Kwadrant.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Nachricht der bajoranischen Regierung von höchster Priorität.
Een urgent bericht voor je van de regering van Bajor.
   Korpustyp: Untertitel
Sir, eine Spur des FBI bekam eine höhere Priorität.
Meneer, de FBI heeft misschien een doorbraak gevonden.
   Korpustyp: Untertitel
Höchste Priorität, Dies Meldung muss sofort gesendet werden.
Williams' kantoor. Dit moet nu bekend worden.
   Korpustyp: Untertitel
Ernesto Chavez ist schon lange ein Ziel mit hoher Priorität.
Ernesto Chavez staat al een lange tijd hoog op ons lijstje.
   Korpustyp: Untertitel
Unser Geheimnis zu bewahren hat mehr denn je oberste Priorität.
Ons geheim handhaven is nooit 'n dringender kwestie geweest.
   Korpustyp: Untertitel
Das Wohl des Reiches sollte für ihn Priorität haben.
Een Klingon stelt het Rijk boven zijn eigen trots.
   Korpustyp: Untertitel
Wir empfangen ein Notsignal der Priorität eins von Barisa Prime.
We ontvangen een noodsignaal van Barisa 1.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist von niederer Priorität, daher vielleicht zugänglich.
Dat systeem is misschien toegankelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Trotzdem hatte die Überwachung der Anlage für uns Priorität.
Ondanks dat hebben we er toch een beveiligingsprioriteit van gemaakt.
   Korpustyp: Untertitel
Die Sicherheit der CFl-Replikatoren ist Ihre Priorität.
Jeyal wil per se de voltrekking bijwonen.
   Korpustyp: Untertitel
Wie du weißt, hat Bildung unsere höchste Priorität.
Je weet dat onderwijs hoog op onze lijst staat.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Notsignal der Priorität eins aus dem Gamma-Quadranten.
Wacht, een noodsignaal uit het Gamma Kwadrant.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will, dass das hier vor Ihrem Lieblingsthema Priorität hat.
lk wil dat je dit regelt, voor je favoriete onderwerp.
   Korpustyp: Untertitel
Wir könnten Euch jedoch zu einem gewissen Preis Priorität einräumen.
We kunnen u misschien wel naar voren zetten voor de juiste prijs.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Officer wurde getroffen, höchste Priorität, weiblich, Undercover.
Een agent van ons is neer.
   Korpustyp: Untertitel
Deep Space Station K-7 sandte einen Ruf der Priorität eins aus.
K-7 verzond een Code 1 noodsignaal.
   Korpustyp: Untertitel
Agent Prentiss ist die einzig Gute im Gebäude. Sie zu retten ist unsere Priorität.
Het doel van onze missie is het bevrijden van agent Prentiss.
   Korpustyp: Untertitel
Jay, ich habe einen Fall reingekriegt, der jetzt für mich oberste Priorität hat.
Jay, er kwam juist iets binnen dat helemaal bovenop kwam te liggen.
   Korpustyp: Untertitel
Man sollte meinen, dass die Bildung der Kinder eine höhere Priorität in diesem Land hätte.
Dat komt ervan, als je het dak niet repareert wanneer het zou moeten, maar door die bezuinigingen ieder jaar...
   Korpustyp: Untertitel
Ist mir egal, wie viele Jobs du hast, Sara. Der hier sollte Priorität haben.
Hoeveel baantjes je ook hebt, Sara, ik verwacht dat je hier op tijd bent.
   Korpustyp: Untertitel
Computer, sende ein Notsignal der Priorität eins an Deep Space 9.
Computer, zend een noodsignaal uit naar DS9.
   Korpustyp: Untertitel
Aber die Kündigungsliste hat oberste Priorität. Ich hab meinen Schreibtisch professionell eingerichtet.
Als we 50% willen snijden, moet je 'n ontslaglijst voorbereiden.
   Korpustyp: Untertitel
Wie einige von euch gestern Nacht gelernt haben,... hat Teamarbeit bei Kingsman Priorität.
Zoals sommige van jullie hebben geleerd: Teamwork is het allerbelangrijkst bij Kingsman.
   Korpustyp: Untertitel
Für mich gibt es genau eine Priorität, und die lautet mein Kind von der Insel runterzukriegen.
lk wil zo snel mogelijk van dit eiland af.
   Korpustyp: Untertitel
Der Polizei zu entgehen, hat bei mir auch Priorität. Also, was sagst du?
De politie wil ik ook graag uit de weg gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Dad sagt, er hätte beim NIA höchste Priorität, aber sie wissen nicht, wo er ist.
De NIA wil hem pakken, maar ze weten niet waar hij is.
   Korpustyp: Untertitel
Mobilisieren sie das Alpha Team für eine Rettung, mit höchster Priorität.
Roep het Alfa team op, we trekken ons terug.
   Korpustyp: Untertitel
Das Geld hat bei niemandem höchste Priorität. Das kann ich nachvollziehen.
lk begrijp dat het niet allereerst om het geld gaat.
   Korpustyp: Untertitel
Major, wir empfangen eine Transmission mit Priorität eins von Deep Space 9.
Majoor, een noodoproep van Deep Space 9.
   Korpustyp: Untertitel
Robin, informiere die Presse heute Nachmittag. Für heute... hat das Kriminalgesetz Priorität für den Präsidenten.
Je kunt de pers zeggen dat vanaf nu de misdaadwet bovenaan staat.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn seine Behauptung stimmt, hat er einen wissen-schaftlichen Durchbruch von höchster Priorität.
Als zijn bewering klopt, maakte hij een wetenschappelijke doorbraak van de hoogste soort.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte um eine Cytoglobin-Spritze für Patient B3, Priorität Blau 7 Gamma.
Cytoglobine voor patiënt B3 Blauw 7 G.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte um eine Cytoglobin-Spritze für Patient B3, Priorität Blau 7 Gamma.
Eén cytoglobine injectie voor patiënt B3 Blauw 7 G.
   Korpustyp: Untertitel
Und deine Priorität ist es, deine Mutter zu schützen. und deine Schwestern, für immer.
Jouw rol is om je moeder en je jongere zus te beschermen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, es hat Priorität und ich treffe mich auch mit den Leuten.
Het is dringend en ik moet gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Wir lassen es mit einer Sonde untersuchen, aber der Notruf von Ligos VII hat höchste Priorität.
We laten een sonde achter voor onderzoek. Het noodsignaal van Ligos 7 gaat voor.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt keine Alternative, Doktor. Die Sicherheit der Mannschaft genießt oberste Priorität.
Het gaat nu om de bescherming van de bemanning.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Priorität ist den Maulwurf zu identifizieren, aber du darfst nicht auffliegen.
Jouw taak is om achter de identiteit van de mol te komen, niet jouw vermomming te verpesten.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine Mission mit Priorität Alpha Rot, Durchflugerlaubnis 9218 Schwarz.
Dit is een missie met urgentie alfa-rood, autorisatie 9218-zwart.
   Korpustyp: Untertitel
Dennoch sind sie nach wie vor Flüchtige hoher Priorität. Ich will das erledigt haben.
Er ligt een aanhoudingsbevel en dat moet uitgevoerd worden.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn wir hier fertig sind, wird das euer Priorität sein. Dringt in deren Gang ein.
Als we hier klaar zijn moet je in hun bende infiltreren.
   Korpustyp: Untertitel
Dennoch hat die Sicherheit der Besatzung und der Passagiere oberste Priorität.
Maar de veiligheid van de bemanning en passagiers staat nog steeds bovenaan.
   Korpustyp: Untertitel
Das war bei unserem letzten Gespräch aber keine Priorität von dir.
Vorige keer hield dat je niet bezig.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin ein geselliger Mensch. Sehr personenbezogen. Oberste Priorität hat für mich, das Leben zu genießen.
lk ben een mensen-persoon. heel persoonlijk, ik moet van het leven kunnen genieten uuh, niet zo geconcentreerd op mijn werk.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Priorität ist der Schutz unserer Bürger, und nicht, mit Ihrem Gewissen zu ringen.
U moet vechten voor de veiligheid van burgers, niet met uw geweten.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist das Letzte, was ich will. Aber die Sicherheit der Crew hat nun mal Priorität.
- Dat is eigenlijk het laatste wat ik wil, maar de veiligheid van de bemanning moet voorop staan.
   Korpustyp: Untertitel
Also, wenn Ihr auf ein Versteck oder eine Höhle stoßt, hat das Ablegen des Thermitpakets oberste Priorität.
Als jullie een hol of verstopplaats vinden moeten jullie het thermietpakket plaatsen.
   Korpustyp: Untertitel
Deine oberste Priorität, wenn du gefangen worden bist, ist es, deutlich zu machen, dass deine Kooperation nicht umsonst ist.
Als je gevangengenomen bent... moet je aan je meegaandheid een prijs hangen.
   Korpustyp: Untertitel