linguatools-Logo
126 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
rang Besoldungsgruppe
Rang 199 Dienstgrad 30 Reihe 27 Dienstrang 3 Dienstbezeichnung
Begriffsreihe
Amtsbezeichnung

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

rang Offizier 6 Ranges 7 Titel 3 Position 4 der Besoldungsgruppe
der Laufbahngruppe
eine andere Besoldungsgruppe
Besoldungs-
Leitungsebene
Besoldungsgruppen
Laufbahngruppe
Rangstufe
Besoldungsgrad
eine Besoldungsgruppe
Besoldungsstufe

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


range Variationsbreite
Spannweite
ongelijke rang ungleicher Rang
mid-range Spannweitenmitte
trading range gehandelter Kursbereich
Schiebezone
rang-randomisatietest Rang-Randomisierungs-Tests
range-kaart Spannweitenkarte
actuele rang aktueller Rang
aktuelle Datenebene
taxonomische rang taxonomischer Rang
scheepswerktuigkundige eerste rang leitender technischer Offizier
Schiffsbetriebsmeister
Leiter der Maschinenanlage
diensttijd in de rang Befoerderungsdienstalter
Beförderungsdienstalter
gerechten van gelijke rang Gerichte gleichen Ranges
minimumdiensttijd in een rang Mindestdienstalter
VHF omni-range VHF-Funkbereich in alle Richtungen
UKW-Drehfunkfeuer
commis de rang Commis de rang
chef de rang Chef de rang
demi-chef de rang Demi-chef de rang
een honoraire rang verlenen zum Ehrenbeamten ernennen
digital short range radio digitaler Nahbereichsfunk
DSRR
two-range decca Decca-Two-Range
close-range-fotogrammetrie Nahfotogrammetrie | Nahphotogrammetrie
Nahbildmessung
top-of-the-range leistungsfähig
Spitzen-
A-N radio range A-N Leitstrahlfunkfeuer
A-N Kursfunkfeuer
radio range met geluidsindikatie Kursfunkfeuer mit Höranzeige
verandering van rang Änderung des Dienstgrades
rang bij indiensttreding Anfangsdienstgrad

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Rang

107 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

- Rang? Een rang stelt hier niks voor.
Ich pisse auf Ihre Scheißmarke, klar?
   Korpustyp: Untertitel
Naam, rang en persvereniging.
Name. Stellung. Und Pressezugehörigkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Geen uniform of rang?
Keine Uniform, keine Rangabzeichen?
   Korpustyp: Untertitel
De hoogste rang hier.
- Er ist hier also der Ranghöchste.
   Korpustyp: Untertitel
Kennen we zijn rang?
Von welcher Gang ist er?
   Korpustyp: Untertitel
- We weten uw rang.
- Wir kennen Ihre Kennzeichnungen.
   Korpustyp: Untertitel
Wat is uw rang?
- Was ist Ihre Kennzeichnung?
   Korpustyp: Untertitel
- We hebben dezelfde rang.
- Sie können mir nichts befehlen.
   Korpustyp: Untertitel
Hier zit je eerste rang.
Jetzt hast du den besten Platz im ganzen Haus.
   Korpustyp: Untertitel
Dat je in rang stijgt?
Wo du als Lehrling anfängst und dich nach oben arbeitest?
   Korpustyp: Untertitel
Ze pakken mijn rang af.
- Sie nehmen mir das Kommando weg.
   Korpustyp: Untertitel
Generator op point-blank range.
Der Generator ist in nächster Nähe.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat is boven mijn rang.
Ich fürchte, das ist jenseits meiner Gehaltsstufe.
   Korpustyp: Untertitel
Wat is je rang dan?
-Hey, hört auf.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb een hogere rang!
Ich bin Ihr Vorgesetzter!
   Korpustyp: Untertitel
Dat is rang geleden, Harry!
Kein Zeit, Harry!
   Korpustyp: Untertitel
Ben je gestegen in rang?
Simmer, aufgestiegen in der Welt?
   Korpustyp: Untertitel
Iemand met 'n hoge rang.
Von einem hochrangigen Beamten.
   Korpustyp: Untertitel
Je bent je rang kwijt.
Ihre Uniform ist nicht korrekt.
   Korpustyp: Untertitel
Met de rang van ambassadeur.
Sie hat Botschafterin-Status, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Aanvaarding van de rang, enzovoort.
Vorbehaltlich einer medizinischen Untersuchung, der Annahme der Beförderung und so weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Praat me niet van rang.
Erzählen Sie mir nichts von Rängen.
   Korpustyp: Untertitel
U bent de hoogste in rang.
Du solltest gehen. Ich werde Sara finden.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt de rang van eerste opzichter.
- Sie sind ein Aufseher der Klasse eins.
   Korpustyp: Untertitel
En hij blijft maar stijgen in rang.
Und er wurde immer wieder befördert.
   Korpustyp: Untertitel
Dit kost me vast mijn rang, maar...
Dazu habe ich keine Daten. Er ist sicher nicht verschlüsselt.
   Korpustyp: Untertitel
Mannen met een hogere rang dan u.
Aus Loyalität zu Ihnen, Reid.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb een hogere rang dan u.
Eure Lordschaft, der Herzog von Argyll.
   Korpustyp: Untertitel
Genoeg om een hogere rang te kopen?
Genug, um sich eine Beförderung zu kaufen.
   Korpustyp: Untertitel
De hoogste in rang is Allen.
Der Boss ist Allen. - Boss wovon?
   Korpustyp: Untertitel
Huisbezoeken zijn toch onder je rang Gates?
Hausbesuche sind unter Ihrer Gehaltsklasse, oder, Gates?
   Korpustyp: Untertitel
Die ligt in de Range Rover.
Er liegt im Rover.
   Korpustyp: Untertitel
"Dus waarom zijn we hier, eerste rang?
~ Nun denn, warum sind wir hier? ~
   Korpustyp: Untertitel
- Wat is uw rang en toegangscode?
- Weil ich ein... - Ihre Sicherheitserlaubnis?
   Korpustyp: Untertitel
- Dit is veel hoger dan zijn rang.
- Es ist höchst geheim.
   Korpustyp: Untertitel
Alleen je naam, rang en serienummer.
Sagt nur eure Namen. - Und bei Folter?
   Korpustyp: Untertitel
- Zijn ze allemaal van de North Range?
Sind das alle von der Nordranch?
   Korpustyp: Untertitel
Ze had die rang nooit moeten hebben.
Sie hätte diese Streifen von Anfang an nicht tragen dürfen.
   Korpustyp: Untertitel
U kreeg die rang niet zomaar.
Sie haben Ihre Orden nicht fürs Rumsitzen bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben hoger in rang dan jij.
Ich bin ranghöher als du,
   Korpustyp: Untertitel
Maak gewoon gebruik van je rang.
Lass einfach die Sterne und Streifen wirken.
   Korpustyp: Untertitel
U hebt de hoogste rang hier.
Sie sind der Ranghöchste vor Ort, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
lk ga voor de hoogste in rang.
Ich nehme jeden, so hoch es geht.
   Korpustyp: Untertitel
Jij hebt nu de hoogste rang.
Wenn Bill in Gewahrsam ist, bist du der rankhöchste Agent.
   Korpustyp: Untertitel
ls je rang alleen maar honorair?
Den Lieutenant Commander haben Sie ehrenhalber?
   Korpustyp: Untertitel
lk ben hoger in rang dan jij.
Weil ich dein Vorgesetzter bin.
   Korpustyp: Untertitel
- lk zit op de eerste rang.
Dann bin ich ja genau richtig hier.
   Korpustyp: Untertitel
Heeft ook mijn rang en dossier beïnvloed.
Brachte mir aber auch einen Orden und einen Vermerk auf Lebzeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Je bent te laag in rang.
Sie haben keinen offiziellen Status.
   Korpustyp: Untertitel
- Omdat het paard hoger in rang is.
Weil das Pferd wichtiger ist.
   Korpustyp: Untertitel
Rang 31 wil vechten met No. 2?
Nummer 2 ist eine gute Idee.
   Korpustyp: Untertitel
lk zit op de eerste rang.
- Hab mir einen Tisch am Ring besorgt.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is ver boven mijn rang.
Das ist über meiner Gehaltsstufe.
   Korpustyp: Untertitel
Privileges van hogere rang, eh, Luitenant?
Privileg des Ranghöheren, was?
   Korpustyp: Untertitel
lk krijg de rang van majoor.
Ich werde zum Major ernannt werden.
   Korpustyp: Untertitel
Verwondering hoort niet bij mijn rang, sir.
Nein, Sir. Ich bin nicht zum Wundern hier.
   Korpustyp: Untertitel
ls je rang alleen maar honorair?
Sie sind Lieutenant Commander ehrenhalber?
   Korpustyp: Untertitel
Flexo heeft een hogere rang, wie?
Ich habe sein Gehirn runtergeladen.
   Korpustyp: Untertitel
U houdt de gefingeerde rang van majoor.
Sie könnten Ihren Offiziersrang ruhig behalten.
   Korpustyp: Untertitel
- Nee, je hebt alleen 'n hogere rang.
- Ja, aber nicht mit einem besseren.
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft een hoge rang in Rome.
Er ist ein Wömer von Wang.
   Korpustyp: Untertitel
En daarna mijn rijk en bijhorende rang?
Und welches Glück wird mir weiterhin beschieden sein?
   Korpustyp: Untertitel
lk heb hier de hoogste rang.
Ich habe hier das Kommando.
   Korpustyp: Untertitel
U schijnt mijn rang te zijn vergeten.
Sie scheinen zu vergessen, dass ein Feldmarschall vor Ihnen steht!
   Korpustyp: Untertitel
U krijgt tijdelijk de rang luitenant-kolonel.
Sie werden vorläufig zum Lieutenant Colonel ernannt.
   Korpustyp: Untertitel
Hoofd Operaties. De derde in rang.
Einsatzleiter, der Dritthöchste an Bord.
   Korpustyp: Untertitel
Bedankt, P.J. Hier zit ik eerste rang.
Danke, PJ. Einen besseren Platz gibt es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Geef 'm de rang van matroos.
Gib ihm irgendeine Arbeit an Deck. Aye, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Ze valt ver buiten je range.
Sie ist so was von außerhalb Ihrer Liga.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben nu een plaatsje eerste rang.
Wir haben hier den besten Platz.
   Korpustyp: Untertitel
Of die rang blijvend wordt, hangt helemaal van jou af.
Sie möchte Sie gern untersuchen. - Captain! - Ja, Lieutenant?
   Korpustyp: Untertitel
Te laag in rang om notitie van te nemen.
Zu gering, um beachtet zu werden.
   Korpustyp: Untertitel
En u maakt uw ambt en rang te schande.
Und Ihr bedeckt Euer Amt mit Schande.
   Korpustyp: Untertitel
Kameraad Biletnikov bekleedt een hoge rang in de partij.
Wie Sie wissen, hat Genosse Biletnikow ein sehr hohes Amt in der Partei inne.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb gisteren een rang bij de reserve gekregen.
Ich wurde gestern in die Reservearmee aufgenommen.
   Korpustyp: Untertitel
Je bent de tweede in rang op 't vlaggenschip.
Sie sind hier der zweite Kommandierende.
   Korpustyp: Untertitel
De overledene is Xue van de derde rang...
Der Tote Xue Bonyo oder Mingli... Beamtenrang "Sipin"...
   Korpustyp: Untertitel
Jullie hebben geluk dat jullie hoger in rang zijn.
Ich vermöble euch bloß nicht, weil ihr höhere Ränge habt als ich.
   Korpustyp: Untertitel
De kerels in de Range Rover zijn drugsbaronnen uit Stockholm.
Die beiden Typen sind Dealer aus Stockholm.
   Korpustyp: Untertitel
Majoor, hebt u sinds kort een hogere rang dan ik?
Major, sind Sie kürzlich befördert worden?
   Korpustyp: Untertitel
Nu zitten ze bovenop de toren van rang 3.
Jetzt sind sie am dritten Turm.
   Korpustyp: Untertitel
Veel gelijken in rang heeft ze hier niet.
Hier gibt es keine anderen Captains.
   Korpustyp: Untertitel
Geef uw volledige naam en rang aan het hof.
Eine Frau würde niemals eine Strumpfhose verkehrt herum anziehen. Gemurmel, Besteckgeklapper
   Korpustyp: Untertitel
Hoe hoger je komt, hoe hoger de rang.
Je mehr Geld, desto weiter oben.
   Korpustyp: Untertitel
Je bent een studiebol met een titulaire rang.
Νichts für ungut, aber Sie sind ein Eierkopf mit Ehrendienstgrad.
   Korpustyp: Untertitel
De laagste in rang moet altijd het touw doorhakken.
Das Seil trennen, das macht immer der Rangletzte.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben een verantwoordelijke van rang D-3.
Ich bin Dienstvorgesetzter dritten Levels.
   Korpustyp: Untertitel
Maar waarom is jouw rang hoger dan de onze?
Warum sind wir so anders als du?
   Korpustyp: Untertitel
Het gaat om een rotzak met een hoge rang.
Aber wir reden hier von einem hochrangigen Kerl mit Rühreiern.
   Korpustyp: Untertitel
Wat is dit? - Deze is wat hoger in rang.
- Oh, den haben wir mit Schulterklappen an seiner Jacke gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Echt, zelfs nadat u in rang omhoog schoot?
Wirklich. Selbst nachdem Sie die Karriereleiter hochgeschossen sind?
   Korpustyp: Untertitel
Directeur Vance, heeft me tijdelijk de rang van werknemer verleend.
Direktor Vance weitete netterweise meinen Status zur vorübergehenden Mitarbeiterin aus.
   Korpustyp: Untertitel
Maar ik heb hier nog steeds de hoogste rang...
Aber ich bin immer noch der ranghöchste Beamte vor Ort.
   Korpustyp: Untertitel
Het leukste is dat ik hoger in rang ben.
Das Beste ist, ich bin auf MARS 2 ihr Vorgesetzter.
   Korpustyp: Untertitel
En welke rang hebt u bij de kentekenregistratie?
Und welche Stellung haben Sie bei der Zulassungsstelle, Mr. Bond?
   Korpustyp: Untertitel
Het kan me niet schelen wat je rang is.
Egal, wie wichtig du bist.
   Korpustyp: Untertitel
Wat, er bestaat nog steeds zoiets als meerdere in rang...
Es gibt so was wie Hierarchie.
   Korpustyp: Untertitel
U hebt pas de rang van ridder gekregen, nietwaar?
Ich höre, man schenkte Euch vor kurzem die Ritterwürde.
   Korpustyp: Untertitel
Zodra de slimmen ophouden met naam, rang en serienummer...
Sobald diese Schlauberger über mehr als ihre Dienstnummer reden...
   Korpustyp: Untertitel
Of noemt u alleen uw naam, rang en serienummer?
Oder sagen Sie uns nur Ihren Namen und Ihre Dienstnummer?
   Korpustyp: Untertitel