linguatools-Logo
31 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
Resolution resolutie 1.680 besluit 12 oplossing
ontbinding
[Weiteres]
Resolution Oplossend vermogen

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

resolution number
Resolution resoluties
resolutie aangenomen
VNVR-Resolutie
ontwerpresolutie
VN-resolutie
UNSCR

Verwendungsbeispiele

Resolution resolutie
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die Russen sind wegen dieser Resolution sehr aufgebracht.
De Russen zijn erg kwaad over de resolutie.
   Korpustyp: Untertitel
Die Vereinigten Staaten stimmten gegen diese Resolution.
De VS heeft tegen die resolutie gestemd.
   Korpustyp: Untertitel
Moskau will zeigen, dass es Ihnen ernst ist, diese Resolution zu Fall zu bringen.
Moskou laat zien dat ze de resolutie aanvechten.
   Korpustyp: Untertitel
Der afrikanische Block hat gerade eine Klausel zur Resolution hinzugefügt.
Het Afrikaanse blok heeft 'n voorwaarde aan de resolutie verbonden.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Petrov nicht mitmacht, müssen wir mit der Resolution bei der UN vorankommen.
Als Petrov niet meedoet, moet de resolutie in de VN worden aangenomen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


resolut kordaat
Resolution des VN-Sicherheitsrats resolutie van de VN-Veiligheidsraad
VNVR-resolutie
Address-Resolution-Protocol address resolution protocol
ARP
Next-Hop-Resolution-Protocol Next Hop Resolution Protocol
NHRP
Reverse-Address-Resolution-Protocol reverse address resolution protocol
RARP
Resolution durch Widerlegung resolutie door weerlegging
VN-Resolution zu den Sicherheitszonen VN-resolutie inzake veiligheidszones

25 weitere Verwendungsbeispiele mit "Resolution"

94 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- "Die Zwillinge stehen resolut."
- 'Deze tweeling staat resoluut.'
   Korpustyp: Untertitel
Er ist resolut, unbeirrbar.
Nee, hij is vastberaden en niet tegen te houden.
   Korpustyp: Untertitel
Herzlich, aber resolut!
Vriendelijk, maar standvastig.
   Korpustyp: Untertitel
Manche würden sagen, extrem resolut.
Sommigen zeggen dat ik overdrijf.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, eine resolute und unabänderliche Notwendigkeit.
Nee, een absolute en ononverkomelijke noodzaak.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie scheint sehr resolut zu sein.
Ze ziet er erg vastbesloten uit.
   Korpustyp: Untertitel
Der Resolute-Tisch? Der vom Präsidenten?
Het bureau van de president?
   Korpustyp: Untertitel
Ich beantrage die sofortige Verabschiedung dieser Resolution.
Meneer de voorzitter, ik stel voor deze motie aan te nemen.
   Korpustyp: Untertitel
Tom sagt, sie ist sehr resolut.
Volgens Tom weet ze wat ze wil.
   Korpustyp: Untertitel
Resolut und so anders als du glaubst.
Vol lef en zo zeker of wat je gelooft.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin resolut, erinnerst du dich?
Maak je geen zorgen. lk heb lef, toch?
   Korpustyp: Untertitel
(resolut) Okay, aber es kostet das Dreifache.
Oké, maar het kost het drievoudige.
   Korpustyp: Untertitel
So resolut war sie seit unserer Hochzeit nicht mehr!
Sinds we getrouwd zijn is ze niet zo passend geweest..
   Korpustyp: Untertitel
Tatsache ist, das Holzstück ist nicht mehr im Resolute-Tisch.
We weten zeker dat de plank niet meer in het bureau is.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte gerade eine Abstimmung dieser Resolution beantragen.
lk wil graag stemmen over deze motie.
   Korpustyp: Untertitel
Ein so resolutes Krokodil habe ich noch nie erlebt.
Dat betekent dat de krokodil, hier vlak voor mij was.
   Korpustyp: Untertitel
Das tust du immer, denn du bist so... Resolut.
Doe je altijd, want je hebt zoveel lef.
   Korpustyp: Untertitel
Also, Al, wenn der Bürgermeister die Resolution unterstützt...
Als de burgemeester zich inzet Vo...
   Korpustyp: Untertitel
Diese besondere Abbildung stellt eine Resolution von diesem Konflikt dar.
Dit plaatje laat de uitkomst van het conflict zien.
   Korpustyp: Untertitel
So resolut wie eh und je, und auch so hübsch.
Nog steeds even pittig en nog steeds even mooi.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollten gerade eine namentliche Abstimmung bezüglich einer unverbindlichen Resolution durchführen und Aserbaidschan ist nicht da.
Het is een chaos. We gaan over twee minuten stemmen... en Azerbeidzjan is er niet.
   Korpustyp: Untertitel
Oder ganz resolut, weil es unter Beweis stellt, dass wir uns weder von Terroristen noch von Kriminelle uns vorschreiben lassen, wann und wo wir uns treffen.
We maken duidelijk dat niemand ons kan vertellen waar we wat doen. Je neemt wel risico.
   Korpustyp: Untertitel
Die UN hat heute eine Resolution verabschiedet, die verhindert, dass der Kontinent in irgendeiner Weise Kontakt mit dem Rest der Erde bekommt.
Dus, wat is het plan? Een einde aan de wereld maken, natuurlijk.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist die 455 Resolution des Weißen Haus, ein Energiegesetz, das eine Reduzierung von 20%... des Ausstoßes von Abgasen in den nächsten zehn Jahren fordert.
Het is wetsvoorstel 455, een energiewet met 20 procent reductie in de emissie van fossiele brandstoffen.
   Korpustyp: Untertitel
Während Bubber noch von seinem Reichtum überwältigt war kam eine Meldung aus Washington, dass der Staatssekretär der Marine in Beantwortung einer dringenden Resolution des Senats John Bubber für hervorragende Verdienste die Ehrenmedaille überreicht.
Naast zijn plotse rijkdom heeft de staatssecretaris van de Navy op voorstel van de Senaat de Eremedaille toegekend aan John Bubber.
   Korpustyp: Untertitel