O, heeft hij een beetje stijfsel in je slipje gedaan?
Korpustyp: Untertitel
stärkeversterk
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Programmiere die Nanosonden und stärke die Viral-Sequenzer.
Begin de nanoprobes te program-meren. Versterk de virussequencers.
Korpustyp: Untertitel
- Ich stärke den Eindämmungsstrahl.
- lk versterk de insluitstraal.
Korpustyp: Untertitel
- Ich stärke Ihre Schildemitter.
- lk versterk je schildzenders.
Korpustyp: Untertitel
Kehre zurück nach Babylon und stärke dein Zentrum.
Keer terug naar Babylonie, en versterk je centrum.
Korpustyp: Untertitel
stärkeversterken
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich kann aber Super-lmmunsysteme bauen, indem ich menschliche Zellreaktion stärke.
lk kan wel het afweersysteem van de mens... versterken via de cellen.
Korpustyp: Untertitel
Und für das Geschenk vor uns danken wir dir und bitten dich, oh Herr, stärke unseren Entschluss zu streben, uns zu bemühen und zu suchen, und nicht zu verzagen.
En voor deze beloning voor ons, danken wij U en kijken in uw richting, Heer, om onze vastberadenheid te versterken, om te streven, zoeken en vinden, en om niet op te geven. Amen.
Korpustyp: Untertitel
stärkesteun
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich stärke dir den Rücken, Divs.
lk steun je, Divs.
Korpustyp: Untertitel
stärkesta
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Ich stärke ihr den Rücken.
lk sta achter haar.
Korpustyp: Untertitel
stärkeschenk kracht
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Josua, ich beauftrage dich und stärke dich, denn du sollst über den Jordan gehen und das Volk führen.
Jozua, ik beveel je en schenk je kracht, want jij zult de Jordaan oversteken en het volk leiden.
Korpustyp: Untertitel
stärkesterk
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Barmherziger Gott! Rette mich, vergebe mir, stärke und führe mich!
God, red me, heb medelijden met me, sterk me en leid me op mijn weg.
Korpustyp: Untertitel
Stärkesterkste kant
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Lügen ist nicht gerade deine Stärke, Milchmund.
Liegen is niet je sterkstekant, melkmond.
Korpustyp: Untertitel
Rollenspiele sind nicht meine Stärke, meine Liebe.
Rollenspel is niet mijn sterkstekant, liefje.
Korpustyp: Untertitel
Konversation ist nicht gerade unsere Stärke.
Praten is niet onze sterkstekant.
Korpustyp: Untertitel
Nähen ist nicht deine Stärke.
Naaien is niet je sterkstekant.
Korpustyp: Untertitel
Stimmt: Mutter sein, war nicht gerade deine Stärke. Aber als Ersatz hast du mich mit diesem liebenswerten Stoffaffen ausgestattet.
Ja, moeder zijn was niet je sterkstekant maar je gaf me als vervanging dat lieve apenkleedje.
Korpustyp: Untertitel
Ja, das ist nicht gerade meine Stärke.
- Dat is niet mijn sterkstekant.
Korpustyp: Untertitel
Subtilität ist nicht ihre Stärke, nicht wahr?
Subtiel zijn is niet haar sterkstekant hè?
Korpustyp: Untertitel
Verzeihen Sie bitte, aber Mathematik war nie meine Stärke.
Het spijt me verschrikkelijk. Wiskunde is nooit mijn sterkstekant geweest.
Korpustyp: Untertitel
Aber ich schätze, Geduld ist nicht gerade Ihre Stärke, Harker.
lk geloof niet dat geduld jouw sterkstekant is Harker.
Korpustyp: Untertitel
Das habe ich, aber Kommunikation ist nicht gerade ihre Stärke.
Dat klopt, maar communicatie is niet haar sterkstekant.
Korpustyp: Untertitel
Stärkesterkste punt
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Gefühle zeigen ist nicht deine Stärke.
- Emoties tonen is niet je sterkstepunt.
Korpustyp: Untertitel
Die Wahrheit scheint nicht Ihre Stärke zu sein, Red.
De waarheid is niet je sterkstepunt lijkt het wel, Red.
Korpustyp: Untertitel
Sie haben Einsatz bei Ihrer Aufgabe gezeigt. Aber das ist keine Überraschung, da ja Betrug ohnehin Ihre Stärke ist.
Je hebt getoond dat je de opdracht aankan, maar dat is nauwelijks een verassing, omdat misleiding jouw sterkstepunt is.
Korpustyp: Untertitel
Selbstbewusstsein ist nicht meine Stärke.
Zeg dat niet, zelfvertrouwen is niet mijn sterkstepunt.
Korpustyp: Untertitel
Aufräumen war noch nie unsere Stärke.
Opruimen was nog nooit ons sterkstepunt.
Korpustyp: Untertitel
Raffinesse ist nicht gerade meine Stärke.
Subtiliteit is niet mijn sterkstepunt.
Korpustyp: Untertitel
Aber das da draußen ist eine Frauenwelt. Und in die Psyche einer Frau einzudringen ist nicht deine Stärke.
Maar we leven in 'n vrouwenwereld... en de vrouwelijke psyche is niet bepaald je sterkstepunt.
Korpustyp: Untertitel
Gruselige Dinge sind nicht gerade seine Stärke.
Enge dingen zijn niet bepaald zijn sterkstepunt
Korpustyp: Untertitel
Wissen Sie was, Portionskontrolle ist nicht meine Stärke.
Portie-controle is niet mijn sterkstepunt.
Korpustyp: Untertitel
Der Bundesstaat New York lebt von der Stärke seiner Gemeinde.
Het sterkstepunt van de prachtige staat New York is de bevolking.
Korpustyp: Untertitel
Stärkegoed
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Stimmen zu besorgen ist Ihre große Stärke.
- Stemmen binnenhalen is iets wat je erg goed kan.
Korpustyp: Untertitel
Es ist ein guter Versuch, aber Schreiben ist nicht Ihre Stärke.
Het is een goede poging, maar doe liever wat u goed kunt.
Korpustyp: Untertitel
Mathematik ist nicht meine Stärke.
lk ben niet zo goed in wiskunde.
Korpustyp: Untertitel
Tut mir Leid, das ist wirklich nicht meine Stärke.
Sorry, hier ben ik echt niet goed in.
Korpustyp: Untertitel
Das geb ich ganz ehrlich zu. Aber das ist unsere Stärke.
Helemaal niet... ik ben de eerste om dat toe te geven maar hier zijn we goed in.
Korpustyp: Untertitel
Mathematik war noch nie deine Stärke.
Je hebt nooit goed kunnen rekenen, vader.
Korpustyp: Untertitel
Ich hab eine neue Brille gefunden, die sogar fast meine Stärke hat.
lk heb een bril gevonden die bijna goed voor me is.
Korpustyp: Untertitel
Stärkekrachtig
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Von welcher Stärke?
Hoe groot en krachtig?
Korpustyp: Untertitel
Um ein elektrisches Feld zu erzeugen, mit der Stärke die wir wollen, werden wir mindestens ein paar Autobatterien brauchen.
Om dat veld krachtig genoeg te maken, hebben we een aantal accu's nodig.
Korpustyp: Untertitel
Sie leiteten diese Station mit Stärke, Würde und Mitgefühl.
U heeft dit station krachtig, waardig en met gevoel geleid.
Korpustyp: Untertitel
Stärkekrachten
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Du willst dich noch ein bisschen betrinken, um deine Stärke zurück zu bekommen, das verstehe ich.
Als je een paar glazen leven naar binnen wilt werken om op krachten te komen, dan begrijp ik dat.
Korpustyp: Untertitel
Auf den Westindischen Inseln werden sie von grausamen Taten... von Männern mit der Stärke einer Armee heimgesucht.
ln West-lndië staat men versteld van de misdaden... gepleegd door lieden met bovenmenselijke krachten.
Korpustyp: Untertitel
Wirken da zufällig Amazonen von immenser Stärke mit?
ls er toevallig één van hen voorzien van Amazone vrouwen met immense krachten?
Korpustyp: Untertitel
Stärkekracht van
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
SPECTRE ist eine Bruderschaft, deren Stärke in der Redlichkeit ihrer Mitglieder liegt.
De krachtvan SPECTRE ligt in de absolute integriteit van zijn leden.
Korpustyp: Untertitel
Die Sicherheit und Stärke eines geeinten Willens.
De veilige krachtvan 'n gelijkgeschakelde wil.
Korpustyp: Untertitel
Ooh, Ihr habt die Stärke eines Ackerpferdes, aber den Charme eines Karrenpferdes!
Je hebt de krachtvan een ploegpaard, maar de charme van een trekpaard.
Korpustyp: Untertitel
Stärkeomvang
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Explosionen werden von 40 Tonnen Ammoniumnitrat verursacht und lösen lokale Erdbeben der Stärke 1 bis 2 aus.
Deze explosies zijn veroorzaakt door 36 ton amoniumnitraat die lokale aarbevingen veroorzaakt van omvang tussen 1 en 2.
Korpustyp: Untertitel
Der letzte Ausschlag dieser Stärke war in... den späten 1940ern.
De laatste piek, van deze omvang was in de late 40er jaren.