linguatools-Logo
23 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
Umsetzung uitvoering 4.640 omzetting
conversie
overplaatsing
reactie
ontleding
overbrenging van apparatuur
transformatie
wederinschakeling

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Umsetzung omzetten
uitvoering daarvan
toegepast
omgezet
uitvoering ervan
tenuitvoerlegging ervan
uitgevoerd
implementeren
tenuitvoerlegging van
voeren
uitvoering van
ten uitvoer
verwezenlijking
invoering
uitvoeren
implementatie
toepassing
tenuitvoerlegging

Verwendungsbeispiele

Umsetzung uitvoering
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Aber auch der beste Plan garantiert keine fehlerfreie Umsetzung.
Maar zelfs het beste plan is geen garantie voor een foutloze uitvoering.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ihr nicht den Unterschied zwischen einer Idee... und der Umsetzung einer Idee kennt, seid ihr nutzlos für mich.
Als je het verschil tussen het idee, en de uitvoering ervan niet ziet zijn jullie waardeloos.
   Korpustyp: Untertitel
Oder mehr zur Umsetzung als zur Gestaltung.
Niet zozeer het ontwerp, maar de uitvoering zeker.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht war die Umsetzung das Problem.
Het was de uitvoering ervan waar het faalde.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gebe dir aber Punkte für die Umsetzung.
Je krijgt punten voor de uitvoering.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Gemeinsame Umsetzung gezamenlijke uitvoering
JI
fehlende Umsetzung ontoereikende omzetting
niet-omzetting
unzureichende Umsetzung ontoereikende omzetting
niet-omzetting
hydrothermale Umsetzung hydrothermale opzetting
ganzzahlige Umsetzung afronden tot een geheel getal
lineare Umsetzung lineaire omzetting
nichtlineare Umsetzung niet-lineaire omzetting
haushaltsmäßige Umsetzung omzetting in begrotingstermen
Code-Umsetzung transcodering
omcoderen
kode-omzetting
codeconversie
code-omzetting
explizite Umsetzung expliciete conversie
implizite Umsetzung impliciete conversie
doppelte Umsetzung dubbele ontleding
mangelhafte Umsetzung onjuiste omzetting
Umsetzung der Konvergenzprogramme tenuitvoerlegging van de convergentieprogramma's
Umsetzung in einzelstaatliches Recht omzetting
Umsetzung in innerstaatliches Recht omzetting
mangelhafte Umsetzung der Richtlinie gebrekkige omzetting van de richtlijn
Stand der Umsetzung stand van de omzetting
omzettingsstand
nicht ordnungsgemäße Umsetzung onjuiste omzetting
Umsetzung einer ASCII-Datei conversie van een ASCII-bestand
Umsetzung in Gradmaße conversie in graden
Umsetzung in Bogenmaße conversie in radialen
Umsetzung des Datumsformats datumweergaveconversie
Umsetzung eines logischen Wertes conversie van een logische waarde
Zeichengabe mit abschnittsweiser Umsetzung sectiesignalering
Analog-Digital-Umsetzung analoog-digitaalomzetting
analoog-digitaal omzetting
AD-omzetting
Digital-Analog-Umsetzung DA-omzetting

18 weitere Verwendungsbeispiele mit "Umsetzung"

233 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- Mit sofortiger Umsetzung?
- Met onmiddellijke ingang?
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde bei der Umsetzung helfen.
lk ga er mee aan de slag.
   Korpustyp: Untertitel
Ich erwarte von Ihnen die Umsetzung der Änderungen im Produktionsablauf.
Als jij dat niet wilt, best maar je moet de vernieuwingen doorvoeren.
   Korpustyp: Untertitel
- Nochmals, es geht um eine Drohung, - nicht um die Umsetzung.
Nogmaals, het is de bedreiging, niet de actualiteit.
   Korpustyp: Untertitel
Dyson half uns bei der Umsetzung der Raben Fluss Experimente.
Hij hielp bij de Raven River-experimenten.
   Korpustyp: Untertitel
Wie weit ist die FAA mit der Umsetzung des Flugverbots?
Hoe ver is de FAA met het aan de grond zetten van de toestellen?
   Korpustyp: Untertitel
Ein wichtiges ideal, aber die umsetzung kann schwer sein.
Een belangrijk ideaal, maar soms moeilijk te realiseren.
   Korpustyp: Untertitel
Künstliche Welten wie Disney World oder Disney Land sind die folgerichtige Umsetzung dieses Konzepts.
Dat wetende is een 'gemerkte' omgeving zoals Disney World of Disneylan een logisch gevolg.
   Korpustyp: Untertitel
Auf ihre Umsetzung achtet die Stadtverwaltung. Wie Milk sagt: "Es stinkt zum Himmel."
Milk stond er op zijn uitspraak te bevestigen en... u raadde het al... zoals Milk zei, 'We gaan echt tot op de bodem'.
   Korpustyp: Untertitel
Bei dieser Besprechung soll es um die Umsetzung der Entscheidung gehen.
ln deze bespreking overleggen we hoe we er invulling aan geven.
   Korpustyp: Untertitel
Ehrlich gesagt, Lois, brauche ich Ihre und Clarks Hilfe für die Umsetzung.
Maar ik heb de hulp van jou en Clark nodig om het te laten slagen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bleibe dabei, die Umsetzung dieses Plans wäre ein schrecklicher Fehler.
lk blijf ervan overtuigd dat het indienen van deze wet, een verschrikkelijke fout zou zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Frau Marin, Ihr Einsatz ist ja löblich und ganz im Sinne unseres Hauses, die Umsetzung ist allerdings nicht hinnehmbar.
Mevr Marin, je poging is lovenswaardig, maar het hotel kan dit niet accepteren.
   Korpustyp: Untertitel
Ich meine, wenn das eine Überraschungsparty ist, würde ich sagen das die Umsetzung ein bisschen enttäuschend ist.
Als dit een feestje is, dan is de opkomst nogal karig.
   Korpustyp: Untertitel
Als du deinen Vorschlag in den Gästebriefkasten geworfen hast, wie lange hat es bis zur Umsetzung gedauert?
Hoe lang duurde het voor ze je rolschaatsidee oppikten?
   Korpustyp: Untertitel
Um etwas so Großes wie einen Firesale auf die Beine zu stellen, braucht man etliche Programmierer, aber nur wenige illegale zur Umsetzung.
Waar ik over nadacht is als je zoiets grootst als een Fire Sale wilt opzetten, dan heb je tonnen van mensen nodig die de programma's schrijven... maar er zijn er maar een paar gekwalificeerd.
   Korpustyp: Untertitel
Während Sie meine Schurkerei vorhergesehen haben, habe ich Ihre Vorhersehung vorhergesehen und mit der Umsetzung eines noch hinterhältigeren Plans begonnen, um meine Botschaft zu verbreiten.
Toen jij mijn kwaadaardigheid in gedachten had... had ik jouw gedachten in gedachten en heb ik mijn plan alweer aangepast.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du wirklich denkst, wir hätten euch mit so menschlichen Eigenschaften wie Schlaf vergiftet und mit Centurion-Werten wie dem Glauben an einen lebenden Gott, wieso verschwendest du dann all die Jahre mit der Umsetzung so menschlicher Konzepte wie Rache und Mord?
Als je echt denkt dat we jullie vergiftigd hebben met slaap en het geloof in een levende god waarom heb je dan al die jaren fanatiek gestreefd naar menselijke concepten als wraak en moord?
   Korpustyp: Untertitel