linguatools-Logo
32 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
Umstellung omschakeling 433 overgang 167 conversie
reconversie
omkering
wanordelijke schikking
herstructurering en omschakeling
hedge

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Umstellung over 9 invoering
schakelen
overstappen
omschakelen
wijziging
overgeschakeld
verschuiving
overgaan
verandering
migratie
aanpassing
omzetting
herstructurering
overschakelen
overstap
overschakeling

Verwendungsbeispiele

Umstellung omschakeling
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Es beeindruckt mich wirklich, wie gut er diese Umstellung meistert.
Dat maakt echt indruk op me, hoe hij zo snel die omschakeling maakt.
   Korpustyp: Untertitel
Die ganze Umstellung auf E-Books...
De omschakeling naar E-boeken.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


digitale Umstellung overgang naar digitaal
industrielle Umstellung industriele omschakeling
herstructurering
berufliche Umstellung omscholing
umgekehrte Umstellung reverse conversion
ungewollte Umstellung slamming
Umstellung auf Gartenbau omschakeling op tuinbouw
Umstellung der Industrie industriële omschakeling
Umstellung der Wirtschaft economische reconversie
economische omschakeling
Umstellung des Viehbestands omschakeling van het veebestand
Umstellung eines Betriebes omschakeling van een vestiging
Standardpaket für die Umstellung standaard-omschakelingspakket
Umstellung auf den Euro overgang naar één munteenheid
omschakeling op één munteenheid
Umstellung öffentlicher Schuldtitel herdenominatie van de overheidsschuld
Umstellung von organisierten Märkten overschakeling van georganiseerde markten
Umstellung der Erzeugung omschakeling van de productie
Umstellung der Agrarerzeugung omschakeling in de landbouw
wirtschaftliche Umstellung der Kohlereviere Rechar
Umstellung der Milchkuhbestände omschakeling van het melkveebestand
Folgen der industriellen Umstellung gevolgen van de industriële omschakeling
Umstellung der Rüstungsindustrie omschakeling van de bewapeningsindustrie
omschakelen van de oorlogsindustrie
omschakeling van de wapenindustrie
Recarm
Umstellung in der Industrie industriele omschakeling
herstructurering
Umstellung der Produktion produktieomschakeling
Umstellung auf Erdgas aardgasombouw
Umstellung auf viergleisigen Betrieb viersporig maken
op vier sporen brengen
Umstellung auf dreigleisigen Betrieb op drie sporen brengen
driesporig maken
Umstellung der ländlichen Wirtschaft omschakeling van de plattelandseconomie
Umstellung der Agrarproduktion omschakeling van de landbouwproductie
Umstellung wertloser Pflanzungen omschakeling van minderwaardige opstanden
Umstellung der Landwirtschaft omschakeling van de landbouw
Umstellung der Weichen wisselbediening
Umstellung auf eingleisigen Betrieb invoering van enkelspoor rijden
Umstellung eines Zuges opnieuw formeren van een trein

24 weitere Verwendungsbeispiele mit "Umstellung"

207 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Keine Zauberei, sondern eine Umstellung.
Dat is gewoon een proces.
   Korpustyp: Untertitel
Muss irgendeine Umstellung gewesen sein.
Het was zeker even wennen?
   Korpustyp: Untertitel
Eine vollständige Umstellung der Küchengewürze.
Een volledige en totale beheersing van de keukenkruiden.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir müssen erst die Umstellung machen, okay?
- Jullie moeten je aanpassen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Umstellung zurück zum Backup-Server, bitte.
Terugschakelen naar de backup servers, alsjeblieft.
   Korpustyp: Untertitel
Ich frage mich... Wie läuft Ihre Umstellung?
lk vroeg me af of je al een beetje bent gewend.
   Korpustyp: Untertitel
- Es geht nur um eine kleine Umstellung.
- lk stel de dosis alleen maar bij.
   Korpustyp: Untertitel
Die Umstellung ist die Hölle für ihn.
Hij gaat door een hel met zich aan te passen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte eine kleine berufliche Umstellung.
lk ben van carrière veranderd.
   Korpustyp: Untertitel
Das war nur Spaß. Das ist eine Phase der Umstellung.
Grapje, ik denk dat ze aan de situatie moet wennen.
   Korpustyp: Untertitel
Das muss nach Renlys Lager eine Umstellung sein.
Het is vast heel anders dan in Renly's kamp.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wissen nicht, ob ein Außenteam die Umstellung überleben würde.
We weten niet eens of een team dat overleeft.
   Korpustyp: Untertitel
Wurde nach Umstellung auf Halloweenmasken zum größten Maskenhersteller der Welt.
Het hele dorp maakt nu halloween-maskers.
   Korpustyp: Untertitel
Habe ich grünes Licht für Umstellung auf Reservemodul?
Mag ik de noodvoorziening inschakelen?
   Korpustyp: Untertitel
Von Kanada herzuziehen, muss eine "rüde" Umstellung gewesen sein.
Uit Canada verhuizen moet nogal zwaar geweest zijn?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn wir das Anästhetikum absetzen, überlebt er die Umstellung vielleicht nicht.
Als we 'm uit de narcose halen is 't niet zeker of hij de reanimatie zal overleven.
   Korpustyp: Untertitel
Und mit nur einem Buchstaben Unterschied, wird diese Umstellung sehr einfach sein.
Je naam verschilt maar met één letter, dus dat is te overbruggen.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr habt sicher alle von Davids Unfall bei der Umstellung auf die Sommerzeit erfahren.
Jullie hebben vast al gehoord van het tragische ongeval van David in het daglicht.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sitze in einer Zelle und aktualisiere Bank-Software für die 2000-Umstellung.
Lk zit in een hokje en hou me bezig met het millenniumprobleem.
   Korpustyp: Untertitel
Die Sozialarbeiterin meint, er sei überdurchschnittlich intelligent, aber wahrscheinlich dauert das mit der Umstellung 'ne Weile.
Volgens de sociaalwerker is hij bovengemiddeld intelligent... maar ik denk, dat hij tijd nodig heeft om zich aan te passen.
   Korpustyp: Untertitel
Es war eine große Umstellung für mich, zurück hierher zu ziehen.
Het was een enorme stap voor me om hier terug te komen.
   Korpustyp: Untertitel
Dazu sei nur eine Umstellung auf eine vollwertige, weitgehend pflanzliche Ernährung nötig.
Zij zeggen dat alles wat we moeten doen is het nemen van een compleet voedzaam, plantaardig dieet.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, das wird eine Umstellung für ihn, aber ich hoffe wirklich, dass dieser Ort ihn etwas beruhigt.
Ja, ik weet dat hij zich hier zal moeten aanpassen, maar ik hoop echt dat hij hier tot rust zal komen.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Operation wie diese ist eine große Umstellung für jedes Elternteil, geschweige denn, wenn du das erste mal davon hörst.
Deze operaties vragen veel van de ouders, zeker als je het de eerste keer leest.
   Korpustyp: Untertitel