linguatools-Logo
113 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
Versorgung voorziening
voeding
elektriciteitsvoorziening
proviandering

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Versorgung bevoorrading 91 verzorging 89 energievoorziening
diensten
voorraden
voorzieningen
voorzien
toevoer
gezondheidszorg
toegang
hulp
behandeling
aanvoer
aanbod
levering
zorg
voedselvoorziening
leveringen
dekking
versorgung distributie

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


schulärztliche Versorgung schoolgeneeskunde
medizinische Versorgung medische zorg 61
stationaere Versorgung klinische zorg
klinische behandeling
intramurale zorg
in het ziekenhuis opnemen
in het hospitaal opnemen
gezondheidszorg intra muros
sparsame Versorgung "lean"-productie
Medizinische Versorgung medische diensten
unzureichende Versorgung ontoereikende verzorging
Eigenbedarfs-Versorgung voeding van het eigen bedrijf
durchschnittliche Versorgung gemiddelde waterafgifte
mittlere Versorgung gemiddelde waterafgifte
regelbare Versorgung onderbreekbare gaslevering
afschakelbare gaslevering
zweischienige Versorgung toevoer van twee brandstoffen
afwisselende toevoer van twee brandstoffen
heilende Versorgung curatieve zorg
Justiersystem-Versorgung voeding voor centreerspoel
Spannungs-versorgung spanningsvereisten
AC-Versorgung wisselstroomvoeding
ärztliche Versorgung medische hulp 5
schulmedizinische Versorgung schoolgeneeskunde
telemedizinische Versorgung zorgverlening op afstand
telezorg
telethuiszorg
Sicherung der Versorgung zekerheid van voorziening
unentgeltliche medizinische Versorgung kosteloze medische verzorging
Versorgung mit Waffen wapenvoorziening
die Versorgung sicherstellen de voorziening veiligstellen
Versorgung mit Elektrizität stroomtoevoer
Raum für medizinische Versorgung ruimte voor medische verzorging
Kontinuitaet der Versorgung continue bevoorrading
Finanzierung der Versorgung financiering van de pensioenregeling
Versorgung für Witwer weduwnaarspensioen
Versorgung mit Krankenhausbetten ziekenhuisvoorzieningen
Unternehmen der oeffentlichen Versorgung nutsbedrijf
Versorgungs-und Umschalteinschub voedings-en schakelrek
Versorgung aus der Luft bevoorrading door de lucht
Versorgung über Kreuzschaltung koppelvoeding
Versorgung zu Hause thuisgezondheidszorg
medische behandeling aan huis

96 weitere Verwendungsbeispiele mit "Versorgung"

230 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- Du brauchst medizinische Versorgung.
Wat denk jij ervan?
   Korpustyp: Untertitel
Die Versorgung war minimal,
De condities waren minimaal.
   Korpustyp: Untertitel
- Jemand braucht ärztliche Versorgung.
- 'n Gewonde. lk moet haar verzorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Er braucht ärztliche Versorgung.
Hij heeft een dokter nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Er bräuchte medizinische Versorgung.
Er moet een dokter naar kijken.
   Korpustyp: Untertitel
Sie erhält die beste Versorgung.
Zij krijgt de beste medische zorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Er braucht umgehend medizinische Versorgung.
Hij moet meteen verzorgd worden.
   Korpustyp: Untertitel
Er braucht dringend medizinische Versorgung.
We willen hem enkel naar een ziekenhuis brengen.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist mit ihrer Versorgung?
En wat als ze zwanger worden?
   Korpustyp: Untertitel
Schalten Sie die Versorgung aus.
Klaar, pompstation uit.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat eine eigene Versorgung.
Het heeft zijn eigen stroomvoorziening.
   Korpustyp: Untertitel
Einige Männer brauchen medizinische Versorgung.
Er zijn gewonden bij.
   Korpustyp: Untertitel
Zweitklassige medizinische Versorgung, wenn überhaupt.
Tweederangs behandeld, als het al behandeld is.
   Korpustyp: Untertitel
Sie erhalten gleich medizinische Versorgung.
U wordt meteen onderzocht.
   Korpustyp: Untertitel
Ohne Versorgung überleben Sie nicht.
Zonder operatie ga je dood.
   Korpustyp: Untertitel
Aber wir wollen eure Versorgung nicht reduzieren.
We willen niet dat u door ons minder krijgt.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht wollte man so seine Versorgung absichern.
Misschien willen ze voor hun mensen zorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Wie schaltet man die Versorgung ab?
Hoe willen ze de centrale afsluiten dan?
   Korpustyp: Untertitel
Hilf Clay bei der medizinischen Versorgung.
Help Clay met de medische uitrusting.
   Korpustyp: Untertitel
- Diese Strom-versorgung macht uns Schwierigkeiten.
Dit elektrisch systeem gaat ons problemen opleveren.
   Korpustyp: Untertitel
Abschalten der Versorgung - Gas, Wasser, Strom...
Stap drie, alle gereedschappen plat leggen zoals... gas, water, elektriciteit.
   Korpustyp: Untertitel
Mit der richtigen Versorgung, 15 Jahre.
Met goede zorgen, 15 jaar.
   Korpustyp: Untertitel
die totale Kontrolle der Versorgung mit Lebensmitteln.
Zij beheersen dan de hele voedselvoorraad van de wereld.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sorgen für deine Versorgung im Stowaway.
We regelen verpleging, maar dat duurt even.
   Korpustyp: Untertitel
Aber... die Rakete hat eine unabhängige Versorgung.
Maar de raketten hebben een eigen generator.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, ich brauche ärztliche Versorgung.
Volgens mij heb ik een dokter nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Und ihm wurde eine ärztliche Versorgung untersagt.
Er mocht geen dokter naar hem toe.
   Korpustyp: Untertitel
Bei den hohen Steuern sollte die medizinische Versorgung gratis sein.
Met zo'n belasting zou het gratis moeten zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Wählerschaft hat wieder mal Probleme... medizinische Versorgung zu erhalten-
Mijn kiezers hebben alweer problemen om medicijnen te krijgen.
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie einen privaten kanal und die ISN-Versorgung offen.
Laat alleen een kanaal voor ons open en voor ISN.
   Korpustyp: Untertitel
Sie treiben den Preis hoch, indem Sie die Versorgung einschränken.
Jij hebt vrienden in de water-trucking business, die enkel geïnteresseerd zijn in het hooghouden van de prijzen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wechseln uns mit der Versorgung von Sofia ab.
We zorgen om de beurt voor Sofia.
   Korpustyp: Untertitel
Danke, für die Versorgung der Soldaten Seiner Majestät.
Dank u dat u onze soldaten verzorgde.
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Durant erhält gerade medizinische Versorgung in Chicago.
Mr Durant wordt op dit moment medisch behandeld in Chicago.
   Korpustyp: Untertitel
Das Treffen mit dem Versorgungs-schiff Biko wurde verschoben.
Maar het bevoorradingsschip Biko is 48 uur vertraagd.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Krankenversicherung, keine zahnärztliche Versorgung, keine Firmenmitgliedschaft im Fitnessstudio.
Geen ziektekostenverzekering, geen tandarts, geen collectief sportschool abonnement.
   Korpustyp: Untertitel
Ich komme nicht durch die Firewall des Seahawk Versorgungs Netzwerkes.
lk kan niet door de firewalls geraken van het netwerk van de Seahawk.
   Korpustyp: Untertitel
Auf Ebene Blau ist die kritische Versorgung, nehme ich an.
Niveau Blauw is zeker uw intensive care-afdeling.
   Korpustyp: Untertitel
Stonagal versucht die Versorgung der Welt zu kontrollieren?
Stonagal wil de wereldvoedsel-voorraad beheersen.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Cousin Ben kümmert sich um die Versorgung beim Hullabaloo.
Mijn neef Ben runt de Voorradenpost voor de Hullabaloo.
   Korpustyp: Untertitel
Der Hyperraum Antrieb und die Sauerstoff Versorgung sind offline.
Ze hebben geen hyperdrive meer en de luchtdruk begint weg te vallen.
   Korpustyp: Untertitel
Auch eine stetige Versorgung von Ratten, die von den Schiffen.
En ook een voorraad ratten van op de schepen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben die Versorgung dort vor drei Wochen zerstört.
We hebben hun bases daar drie weken geleden vernietigd.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen die Energie für die medizinische Versorgung.
We hebben die energie nodig voor noodgevallen.
   Korpustyp: Untertitel
Noch kritischer wäre die Lage der Wasseraufbereitung und -versorgung.
Nog gevaarlijker zijn watervoorziening en distributiesystemen.
   Korpustyp: Untertitel
Das würde einen ständige Versorgung mit Ersatzteilen erfordern.
Het heeft een steeds bijkomende vooraad van reserve onderdelen nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Hab einen Kumpel in Guantanamo bei der Versorgung.
lk heb een maat in Guantanamo.
   Korpustyp: Untertitel
Der Doktor sollte sich auf seine Funktion konzentrieren: Medizinische Versorgung.
De dokter moet zich op zijn medisch programma concentreren.
   Korpustyp: Untertitel
Angefangen bei der Versorgung der Terroristen mit Nervengas.
Het begon met het verschaffen van zenuwgas aan de terroristen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Plantage liegt in einem abgelegenen Gebiet, also war es unmöglich, vernünftige medizinische Versorgung zu bekommen.
De plantage ligt afgelegen, dus goede medische bijstand is niet te krijgen.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist jetzt das Beste, wenn Henderson festgenommen wird und Audrey die notwendige medizinische Versorgung bekommt.
Alleen zo kunnen we... Henderson oppakken en Audrey laten behandelen.
   Korpustyp: Untertitel
Das internationale Komitee kümmert sich um die Versorgung der Zone mit Wasser und Nahrungsmitteln.
Het comité zal zorgen voor water en voedsel.
   Korpustyp: Untertitel
Nahrung, Unterkunft, gespendete Kleidung und medizinische Versorgung stehen allen Bedürftigen zur Verfügung.
Voedsel, onderdak, gedoneerde kleding en medische benodigdheden... zijn beschikbaar voor alle mensen in nood.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind kein Wohlfahrtsverband, George... und die Versorgung eines Halbstarken ist nicht billig.
We zijn geen liefdadigheid, George... en opvoeding is niet goedkoop.
   Korpustyp: Untertitel
Ich meinte Vergnügungslager, wo Sie feinstes Essen... ...medizinische Versorgung und Fitnesstraining erwartet.
Lekker eten, uitstekende artsen en veel lichaamsbeweging.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du das Hauptgefäß embolisierst, unterbrichst du die Versorgung zum Transplantat.
Als je het grote bloedvat emboliseert zul je de bloedtoevoer stoppen naar de geimplanteerde baarmoeder.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben den Kontakt mit einer Versorgungs-Fahrt zu Außenposten Drei verloren.
We zijn het contact verloren met een goederenwagen bij uitkijkpost drie.
   Korpustyp: Untertitel
"Die Ärzte wurden an der Versorgung gehindert... während Mitglieder des Kabinetts als Geiseln genommen wurden."
Dokters werden niet tot hem toegelaten terwijl het kabinet werd gegijzeld.
   Korpustyp: Untertitel
Die Lage des Planeten erschwert es, die Versorgung aufrechtzuerhalten, macht es aber nicht unmöglich.
Het is moeilijk de planeet te bevoorraden, maar 't kan wel.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, wenn wir es aus diesen Plänen schließen,... muss es einen Versorgungs-schacht nach Außen geben.
Nee, als we iets uit deze plannen proberen op te maken... dan zou er ook een schacht naar buiten moeten zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt viele Soldaten, die nicht die Versorgung bekamen, die ihnen zusteht.
Heel veel soldaten werden genegeerd. Overgeslagen.
   Korpustyp: Untertitel
Zur Versorgung dieser hochwertigen Kunden setzen wir auf Einfachheit und Eleganz.
Voor deze rijke klanten concentreren we ons op simpel en elegant.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben Ihre Aufgabe erfüllt und die Versorgung hat wieder begonnen.
Je hebt je taak voltooid... en we kunnen weer leveren.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sichere Ihre Versorgung, liefere, wann Sie wollen, und Sie sind unbesorgt.
We houden je bevoorraad. Constante aanlevering. Je gemoedsrust geven.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sprechen darüber - lebe frei von Versorgung, oder habe einen sauberen Start oder was auch immer.
Die praten over buiten bereik leven, of met een schone lei beginnen ofzo.
   Korpustyp: Untertitel
Auf Ebene Blau ist es am wichtigsten, dass wir die beste Versorgung leisten.
Het is de afdeling waar we 't meest ons best moeten doen.
   Korpustyp: Untertitel
Gibt es da jemanden der für die Versorgung zur Verfügung steht?
Kan er iemand voor hem zorgen?
   Korpustyp: Untertitel
Sag mir, dass du gute Nachrichten hast, was unsere Versorgung mit Gras betrifft.
Zeg dat je goed nieuws over de wietaanvoer hebt.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben zumindest das Hospital auf Derna zur Versorgung der Verwundeten.
We hebben nu tenminste een hospitaal voor de gewonden.
   Korpustyp: Untertitel
Vor Kurzem brauchte er medizinische Versorgung wegen einer Augeninfektion, aberjetzt geht es ihm schon besser.
Onlangs had hij medische zorgen nodig voor een oogontsteking, maar het gaat alweer beter.
   Korpustyp: Untertitel
Die Pflege und Versorgung von Berufsverbrechern, wie Frankie Nuts ist bestenfalls eine riskante Aufgabe.
Het begeleiden van beroepscriminelen als Frankie is een kunst op zich.
   Korpustyp: Untertitel
Brandon der Erbauer schenkte dieses Land der Nachtwache. Für deren Versorgung und Unterhalt.
Brandon de Bouwheer gaf al dit land ten zuiden van de Muur aan de Nachtwacht voor hun onderhoud.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab mehr Geld für die Reinigung der Bluse ausgegeben, als für die medizinische Versorgung.
lk heb meer uitgegeven aan het reinigen van deze blouse dan aan ziektekosten.
   Korpustyp: Untertitel
Medizinische Versorgung? Meinst du etwa die Pflasterbox im 99 Cent Laden?
Ziektekosten, bedoel je die verbanddoos die we bij Euroland hebben gekocht?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn sie es lahm legen, wären Millionen Haushalte von der Versorgung abgeschnitten.
Zonder dat krijgen miljoenen mensen geen stroom.
   Korpustyp: Untertitel
Ohne Versorgung wird das System die Tore schließen, um das Gebäude zu schützen.
Door de stroomstoring zal het systeem de hekken neerlaten om het gebouw te beschermen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sorgen für Lebensmittel... und medizinische Versorgung... und machen die Bedürfnisse... der Bevölkerung bekannt.
Men rekent op hen voor eten en medicijnen en om de wereld hun nood te verkondigen.
   Korpustyp: Untertitel
lm Formular für Kindesunterhalt... führst du auf: Medizinische, zahnärztliche,... kinderärztliche Versorgung, Beförderung,... Unterkunft, Erziehung, Essen, Kleidung.
Onder het kopje kinderbijslag heb je medische kosten, tandarts... opvang, transport, huisvesting, opleiding, eten en kleding staan.
   Korpustyp: Untertitel
Die Industrie benötigt riesige Mengen an Biomaterie, vor allem für die Versorgung der Duplikanten.
Hun genomische industrie vergt heel veel biomaterie voor baartanks.
   Korpustyp: Untertitel
Wären wir ein Spähtrupp, oder ein Versorgungs-oder Kuriertrupp... hätte ich Sie hinausgeführt.
Al we verkenners waren geweest, of koeriers... dan had ik jullie hier weggeleid.
   Korpustyp: Untertitel
Ich erzählte Paul über unsere Pläne die hausärztliche Versorgung hier einzuführen, und er ergriff die Chance um uns zu besuchen.
- lk heb Paul verteld over onze plannen om een conciërge afdeling te maken en hij greep de kans om te komen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich warf noch einen genaueren Blick auf die frühere Verletzung, die irgendwie der ärztlichen Versorgung entkommen ist.
lk heb het antemortem trauma nog eens bekeken, dat over het hoofd werd gezien.
   Korpustyp: Untertitel
Wir bringen die Kameras rein, aber wir brauchen einen 220-Volt-Anschluss und einen Ort zur Versorgung der Crew.
We gaan de camera's binnen brengen. Maar we hebben een stopcontact nodig met 220. En een plek waar het team kan eten.
   Korpustyp: Untertitel
Mit der richtigen Versorgung und Einstellung... kann man sonnengebadet, tropisch, ein Magnet... für junge schwedische Touristinnen sein.
Met de juiste voorraad en de juiste houding... kun je zonovergoten, tropisch, een magneet... voor jonge Zweedse toeristen zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Entschuldigen Sie den morbiden Beigeschmack, aber diese Leichenhalle war der nächste Ort, den ich finden konnte, mit der benötigten Versorgung.
Excuus voor de morbide setting... maar dit mortuarium was de dichtstbijzijnde plek met de juiste middelen.
   Korpustyp: Untertitel
Dann schlage ich vor, dass Sie über die richtige Versorgung für sich selbst, und Ihre Organisation nachdenken.
Dan stel ik voor dat je overweegt goed te zorgen voor jezelf alsook voor je organisatie.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine Nachricht, die uns auf Probleme mit der Tylium-Versorgung hinweist. Achten Sie auf Ihren Verbrauch.
En ik heb een bericht, dat waarschuwt over problemen met de tylium voorraad, dus let op uw brandstof gebruik tot nader order.
   Korpustyp: Untertitel
Halabi wird mit einem Privatjet mit ärztlicher Versorgung ankommen, von der FAA vorab für die Landung genehmigt.
Halabi arriveert met een privé jet met landingstoestemming van het FAA.
   Korpustyp: Untertitel
200.000 amerikanische Soldaten dauerhaft vor Ort, um Sicherheit und Versorgung für die gleiche Anzahl an Ärzten und Grundschullehrern zu gewährleisten.
Voor onbepaalde tijd 200.000 Amerikaanse troepen... om beveiliging en steun te bieden aan de dokters en leerkrachten.
   Korpustyp: Untertitel
Vater im Himmel, wir danken dir für die Mahlzeit, die uns bereitet wurde, für die Versorgung und Stärkung unseres Körpers.
God, we bedanken U voor het voedsel dat voor ons staat. voor het voeden van onze lichamen.
   Korpustyp: Untertitel
- So lautet der Deal, Pope... die Einrichtung ist unterdurchschnittlich, die Versorgung ist dürftig und solange Scott die Brenner nicht auf Propan umgebaut hat, musst du mit Campingkochern arbeiten.
Het zit zo, Pope: De faciliteiten zijn ondermaats, de provisie is mager... en totdat Scott de branders van propaan voorziet, koken we op kookstelletjes.
   Korpustyp: Untertitel
Falls ich nicht in der Lage bin, mein Einverständnis zu geben, bestimme ich folgende Person für alle Entscheidungen zur medizinischen Versorgung.
'Als ik zelf onbekwaam zou zijn, wijs ik hierbij onderstaande persoon aan... ' Waarom heb je dit niet tegengehouden?
   Korpustyp: Untertitel
Wir wissen auch, daß Sie im Moment keine Arbeit haben. Und das die medizinische Versorgung Ihrer Mutter ein großes Problem ist.
We weten ook dat je op dit moment geen werk hebt, en dat je moeders ziektekostenverzekering een probleem is.
   Korpustyp: Untertitel
Ähm, in seinen Verdiensten steht die Versorgung von drei Armeegenerälen... vier Mitgliedern des Parlaments, Eskimo Sexpartituren, äh... und natürlich vielen, vielen weiteren Menschen... und Frauen.
Hij bracht onder andere drie generaals van het leger ter wereld,... vier leden van het Parlement, een Eskimo zesling,... en natuurlijk nog vele andere mensen... en ook vrouwen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mein', ich könnte wetten, dass sie gedacht haben ..., dass sie einfach, naja, 'nen vollbeladenen Versorgungs-truck einfach rumstehen lassen So, als wäre man irgendwo in Amerika.
lk bedoel, ik wed dat ze dachten... Dat ze misschien, weet je, een volgeladen bevoorradingstruck ergens rond kunnen laten liggen.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat Anspruch auf weitere Versorgung, während er in Haft ist, genau so, wie er es bei jedem anderen verschreibungspflichtigen Medikament hätte, und Sie brechen die Haftregeln, wenn Sie es ihm vorenthalten.
Daar heeft hij dus recht op terwijl hij vastzit. Net als alle andere medicijnen, en je overtreedt de regels van het voorarrest door hem dat te onthouden.
   Korpustyp: Untertitel