linguatools-Logo
51 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
Verteilung verdeling 1.042 distributie 415 verspreiding 166 spreiding 114 sorteren
distributienet niveau
dispergering
sortering
dispersie
distributie-applicatie
distributietoepassing
distributies

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Verteilung uitdelen 11 herverdeling 11 verspreiden
verdeling ervan
delen
verspreid
toekenning
toedelingen
verstrekking
uitreiking
distribueren
toewijzing
verdelen
verdeeld
toedeling

Verwendungsbeispiele

Verteilung verdeling
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Das ist wahrscheinlich die vernünftigste Verteilung, wenn man unsere jeweilige Anzahl betrachtet.
Dit is waarschijnlijk de meest redelijke verdeling gezien onze relatieve sterkte.
   Korpustyp: Untertitel
Also, um auf die 60/40 Verteilung zurück zu kommen...
Nu over de 60/40 verdeling...
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht darf ich mich, um es so zu sagen, als Kuppler anbieten, um Andys Verteilung der Gelder zu kontrollieren?
Zou ik mezelf mogen voorstellen als tussenpersoon, zeg maar... om Andy's verdeling van het geld na te trekken?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Bernoulli-Verteilung Bernouilli verdeling
bimodale Verteilung tweetoppige verdeling
bimodale verdeling
F-Verteilung F verdeling
Gaußsche Verteilung normale verdeling
Gausse verdeling
hypergeometrische Verteilung hypergeometrische verdeling
Poisson-Verteilung Poisson verdeling
schiefe Verteilung asymmetrische verdeling
scheve verdeling
zonale Verteilung zonaliteit
zonare Verteilung zonaliteit
lognormale Verteilung normaal-logaritmische verdeling
lognormale verdeling
logaritmisch normale verdeling
log-normale verdeling
radiale Verteilung radiale distributie
isotrope Verteilung isotrope verdeling
Student-Verteilung T-verdeling
T-Verteilung T-verdeling
räumliche Verteilung ruimtelijke verdeling
ontplooiing
Internationale Verteilung internationale verdeling
gehäufte Verteilung gegroepeerde verspreiding
kumulare Verteilung gegroepeerde verspreiding
unentgeltliche Verteilung gratis distributie
automatisierte Verteilung automatische sortering
manuelle Verteilung sortering met de hand
schlechte Verteilung slechte vloeistofverdeling
maldistributie
zyklische Verteilung cyclische distributie

38 weitere Verwendungsbeispiele mit "Verteilung"

192 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die Verteilung begann am 10. April.
We zijn er serieus mee begonnen...
   Korpustyp: Untertitel
Ross, du übernimmst die Verteilung von Nahrung.
Ross, jij leidt de voedselverstrekking.
   Korpustyp: Untertitel
Gleichmäßige Verteilung, alle Ebenen, keine Lücken.
Houd afstand, op alle niveaus, geen gaten.
   Korpustyp: Untertitel
Zuerst eine Dürre und dann die Verteilung des Wassers.
Eerst een vreselijke droogte en toen het irrigatiequotum.
   Korpustyp: Untertitel
Verurteilt am 2. Februar 2001; Besitz und Verteilung kontrollierter Substanzen.
Veroordeeld op 2 februari 2001... wegens drugsbezit en handel in verboden middelen.
   Korpustyp: Untertitel
Der Plan für die Verteilung von Warnbojen um den Nullraum.
Het plan voor waarschuwingsboeien rond de nulruimte.
   Korpustyp: Untertitel
Gibt es etwa ein Muster für die Verteilung?
Dat er een patroon te vinden is?
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen wissen, wo es vor der Verteilung weiterverarbeitet wird.
Wij willen weten waar ze bewerkt worden.
   Korpustyp: Untertitel
Nun legen Sie mir bitte die Verteilung der Sicherheitsteams drüber.
Nu, met een overzicht van alle beveiligingsteams, alsjeblieft.
   Korpustyp: Untertitel
Und für die Verteilung, darum hatten wir sie festgenommen.
En distributeren ervan, daarom hadden we haar gearresteerd.
   Korpustyp: Untertitel
Die Verteilung der Droge ist beabsichtigt und kalkuliert.
De distributiemethode van het middel is duidelijk en bewust gepland.
   Korpustyp: Untertitel
Die Verteilung des DOD-Budgets ist immer für alle frei.
Het toekennen van het defensie budget is altijd willekeurig.
   Korpustyp: Untertitel
Aufgrund der unfairen Gewichtsklassen-Verteilung gewinnt der Ochsenfrosch.
- Door dit enorme verschil in gewicht... wint de dikke kikker.
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie uns klären, wie wir die Verteilung vornehmen.
Hij is niet alleen naar Chungking gereisd, hij heeft er ook zes verslagen van gemaakt.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist ein Zeuge, der gegen Tavio aussagt in dessen Drogen-Verteilungs-Fall.
Hij is de getuige die tegen Tavio een verklaring aflegt over zijn drugshandel.
   Korpustyp: Untertitel
Harry arbeitete dort bei einem Fotoshooting für die Verteilung von Atlantas Marrakesch.
Harry werkte aan een fotoreportage voor de Marrakesh-publicatie van Atlanta.
   Korpustyp: Untertitel
Miamis Benzin kommt aus derselben Verteilung, die verschiedenen Tankstellen, fügen ihm dann einzelne Zusatzstoffe zu.
De benzine in Miami komt van hetzelfde centrale distributiepunt., Sommige stations, voegen aditieven toe.
   Korpustyp: Untertitel
Zweitens bin ich verantwortlich für die Überwachung der Verteilung des enormen Vermögens deines Vaters.
De volgende zaak is, dat ik verantwoordelijk ben om de de verspilling van je vader's vastgoed te overzien..
   Korpustyp: Untertitel
Dafür wollte er den ersten Plan der Verteilung von Wasserstoffwolken in dem Milchstraßensystem zeigen.
Voor die Halley Lecture wilde hij graag de beschikking hebben over de eerste plattegrond van het waterstofgas in het Melkwegstelsel.
   Korpustyp: Untertitel
Die Verteilung des amerikanischen Militärs über den Globus verstreut, sichert den Freihandel für alle.
De globale inzet van militairen, verzekert de veiligheid en vrije handel voor iedereen.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seid nur da, um die Verteilung humanitärer Hilfe zu gewährleisten.
U bent hier alleen om humanitaire hulp te verlenen.
   Korpustyp: Untertitel
Einige von uns denken, du könntest uns bei der Verteilung helfen.
Sommigen van ons denken dat jij misschien kunt helpen om het bij deze mensen in de Club aan te bieden.
   Korpustyp: Untertitel
Wer Nachmittagstermine hat, soll nach der Verteilung der Pressemappen... zum Telefon eilen.
Na uitdeling der persmappen, kunnen diegenen onder u met 'n "deadline" beter naar de telefoons vliegen.
   Korpustyp: Untertitel
Damals wurden Millionen abgeschlachtet, bei der Verteilung der Ressourcen eurer winzigen Welt.
Een tijd waarin u miljoenen mensen afslachtte om wat grondstoffen.
   Korpustyp: Untertitel
Shelby Keene, 28 Jahre auf Heroin verschwendet, und weitere 7 für Verkauf und Verteilung.
Shelby Keene, 28 jaar aan de heroïne... zeven jaar gezeten voor handel.
   Korpustyp: Untertitel
Wir hoffen bei Produktion und Verteilung auf Unterstützung von oberster Stelle.
Met één pil heb je zeven dagen geen honger.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben Ihren weiten Know-how und technologie angeboten sowie hilfe bei der verteilung von Vorräten und Ressourcen.
We hebben u geadviseerd en aan technologie geholpen... we hebben u geholpen uw voedselvoorraden te coördineren.
   Korpustyp: Untertitel
Die Produktion muss lokal sein, sodass die Verteilung einfach und schnell geschehen kann und nur minimal Energie erfordert.
We moeten de productie zo plaatsen zodat transport... makkelijk, snel en energiezuinig is.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Kunde erachtet das Geld als unrein und möchte Ihren Rat in Bezug auf eine Ihrer Religion angemessenen Verteilung.
Mijn cliënt beschouwt het geld als onrein en zoekt met uw steun een religieus passende wijze om er vanaf te komen.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt zwei Teile zu dem Virus: Einen Chip und ein Verteilungs-Gerät... Wie ein modifiziertes USB-Laufwerk.
Het bestaat uit een chip en een geavanceerde USB-stick.
   Korpustyp: Untertitel
Folge einfach der Verteilung und dem Marketing-Plan, den ich dir gegeben habe, und deine Scones werden überall sein.
Volg het verdeel en marketingschema dat ik je gaf en je scones zijn overal te verkrijgen.
   Korpustyp: Untertitel
Moment, Sie wollen mir also sagen, dass die Verteilung der Schulgelder... von der Sekretärin des Schulleiters entschieden wird?
Wil je zeggen dat de besteding van het schoolbudget door de directie-assistente wordt bepaald?
   Korpustyp: Untertitel
Durch Analyse tausender erfasster Kämpfe haben die Kleriker entschieden, dass die geometrische Verteilung... von Gegnern beijedem Kampf ein statistisch vorhersehbares Element ist.
Na analyse van duizenden vuurgevechten heeft de Executeur vastgesteld dat de geometrische mate van tegenstand een statistisch te bepalen element is.
   Korpustyp: Untertitel
Wisst ihr, Nick hat einmal eine große Verteilung bei "National Geographic" an dieser Schule für Waisenmädchen in Kalkutta, und er... er schickte einen Haufen Kameras.
Nick heeft een aflevering voor National Geographic gedaan over een school voor weesmeisjes in Calcutta,
   Korpustyp: Untertitel
Wir vermassen die Radio-emission als Funktion der Geschwindigkeit und verstimmten daraus die Verteilung von Wasserstoffgas in dem Milchstraßensystem, auch über und unter dem Milchstraßenäquator.
En in ieder van die richtingen, hadden we weer intensiteit als functie van snelheid, en dat kon dan weer worden omgezet in posities in het Melkwegstelsel, maar dan niet alleen in het Melkwegvlak, maar ook erboven en eronder.
   Korpustyp: Untertitel
Schau, Louis, die Kunst des Puderns liegt in der zarten Verteilung des Puders über dem Abdruck sodass man ihn nicht kaputt macht so, als ob man versucht...
Kijk, Louis, de kunst van het vingerafdrukken afnemen, zit hem in de tedere manier waarop je het poeder aanbrengt. Zodat je hem niet beschadigt. Alsof je probeert om een harde tepel te krijgen.
   Korpustyp: Untertitel
Machte alle verrückt, mit seiner sparsamen Verteilung von Nahrung und Zubehör und dem Druck, den er auf alle machte, selbst wegen des kleinsten Fehlers.
Maakte iedereen gek met de manier waarop hij eten uitdeelde en iedereen in de gaten hield en lette op elk foutje.
   Korpustyp: Untertitel
Nur noch eine Sache, wenn Sie mich anlügen oder versuchen mich zu verarschen, oder wenn Sie sich einfach nur nicht an den Deal halten, werde ich das Höchstmaß für Verteilung von Heroin rausholen.
Nog één ding. Als je tegen me liegt, me probeert te naaien... of je gewoon niet aan de afspraak houdt... dring ik aan op de maximumstraf voor heroïnedistributie.
   Korpustyp: Untertitel