Mr Tuvok, treffen Sie Vorkehrungen, um unseren Gast zu empfangen.
Mr Tuvok, neem maatregelen om onze gast te ontvangen.
Korpustyp: Untertitel
Er denkt, wir sollen Vorkehrungen treffen.
Hij vindt dat we maatregelen moeten nemen.
Korpustyp: Untertitel
Die üblichen Vorkehrungen? Wie bei den anderen?
Moet ik de nodige maatregelen treffen, samen met de anderen?
Korpustyp: Untertitel
Er sagt, er hätte Vorkehrungen getroffen.
Hij zei dat hij maatregelen heeft getroffen.
Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, vielleicht wollen Sie und Ihre Frau Vorkehrungen treffen, falls Sie das Haus verlassen müssen.
lk dacht dat jij en je vrouw misschien... maatregelen zouden willen nemen mocht je hier willen vertrekken.
Korpustyp: Untertitel
Vorkehrungvoorziening
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Es müssen bestimmte Vorkehrungen getroffen werden.
Dat vereist speciale voorzieningen.
Korpustyp: Untertitel
Meine Lord, wieso macht ihr euch Gedanken über solche Dinge, wenn doch alle Vorkehrungen bereits getroffen wurden und der Prinz in Sicherheit in Windsor ist wie Majestät es will?
Mijn heren, zeg wat u beweegt zulke dingen nu te bespreken, als alle voorzieningen al zijn gemaakt en de Prins veilig is op Windsor, op bevel van His Majesty?
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Vorkehrung zur Durchsetzung
handhavingsbepaling
Modal title
...
Vorkehrung zur Reservehaltung
noodprocedure
back-up procedure
Modal title
...
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Vorkehrung"
32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Es ist nur eine Vorkehrung.
Het is maar een voorzorg.
Korpustyp: Untertitel
Eine Vorkehrung, falls die Sachsen Unruhe stiften.
Voorzorgsmaatregelen tegen oproerige Saksen.
Korpustyp: Untertitel
Eine wertvolle Vorkehrung, um sicherzugehen, dass nachts niemand entschlafen ist.
Een zeer waardevolle voorzorgsmaatregel om ervoor te zorgen dat niemand tijdens de nacht is overleden.
Korpustyp: Untertitel
Es wurde für jeden möglichen Fall eine Vorkehrung getroffen.
- Er is overal op gerekend.
Korpustyp: Untertitel
Und Gordon, ich nehme an, Sie werden jedwede Vorkehrung treffen, damit alles nahtlos vonstatten geht.
Gordon, probeer dit zo soepel mogelijk uit te voeren.
Korpustyp: Untertitel
Wir haben alle Vorkehrung getroffen um zu verhinden, dass sich eine Katastrophe wie die in Raccoon City wiederholt.
We hebben alle voorzorgsmaatregelen genomen... om zeker te stellen dat een catastrofe, zoals deze in Raccoon City plaatsvond, zich niet zal herhalen.