linguatools-Logo
149 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
Widerstand verzet 1.858 weerstand 984 tegenstand 234 tegenwerking 31 verzetsbeweging 5 restrictie
weerstandswaarde
vastheid
tegenweer
tegenstreven
stromingsweerstand

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

widerstand weerstond 3 zich verzet 1 overwint 1 weerstaan 1 verzette 1 kon weerstaan te 1 kon 1 versloeg
wederstond
Widerstand ondergrondse 5 stelling 7 opstand 7 strijd 10 verzet tegen 7 het verzet 7 weerstand bieden 8 bezwaren
protest
weerstand tegen
gekant
verzetten
oppositie

Verwendungsbeispiele

Widerstand verzet
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Der Widerstand der Wachen war tapfer, aber vergeblich.
De wacht daar heeft fel verzet geboden, tevergeefs.
   Korpustyp: Untertitel
Außerdem war er beim Widerstand, als Cross dort Verbindungsmann war.
Bovendien zat hij in 't verzet toen Cross verbindingsofficier was.
   Korpustyp: Untertitel
Odo war kein Mitglied des Widerstands und bekam ziemlich viel Aufmerksamkeit.
Odo zat niet in het verzet, maar kreeg toch volop aandacht.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Widerstands-Netzwerk weerstandsnetwerk
Widerstand leisten verzet plegen 1
einstellbarer Widerstand regelweerstand
aerodynamischer Widerstand aerodynamische weerstand
hydrodynamischer Widerstand hydrodynamische weerstand
bronchialer Widerstand luchtwegweerstand
Raw
Entkopplungs-Widerstand ontkoppelweerstand
idealer Widerstand ideale weerstand
ohmscher Widerstand ohmse weerstand
Gelijkstroomweerstand
ideale weerstand
induktiver Widerstand zelfinduktie
zelfinductie
wisselstroomweerstand
inductiviteit
inductantie
magnetischer Widerstand magnetoweerstand
reluctantie
Widerstands-Meßsgerät ohmmeter
Widerstands-Meßbrücke brug van Wheatstone
kritischer Widerstand kritische weerstand
Widerstand-Nebenschluß shuntweerstand
innerer Widerstand inwendige weerstand
spezifischer Widerstand specifieke weerstand
resistiviteit
Sternpunkts-Widerstand aardingsweerstand van het sterpunt
Laengs-Widerstand serieweerstand
Widerstands-Schmelzschweissen weerstand-of inductielassen
regelbarer Widerstand regelbare weerstand
drahtgewickelter Widerstand draadgewonden weerstand
auftriebsabhängiger Widerstand van draagkracht afhangende weerstand
schädlicher Widerstand schadelijke weerstand
parasitaire weerstand
kapazitiver Widerstand capaciteit
atmosphärischer Widerstand reflectie door atmosferische discontinuiteiten

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Widerstand

151 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- Widerstand, er leistet Widerstand!
- Stibbelt tegen.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie leisten Widerstand.
- Ze houden vol.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden Widerstand leisten!
En we zullen slagen.
   Korpustyp: Untertitel
"durch Widerstand sie enden?
Een eind te maken?
   Korpustyp: Untertitel
Doug, er widerstand ihr.
Doug, hij danste zich eruit.
   Korpustyp: Untertitel
Um Widerstand zu leisten.
Een stand maken. Wat betekent dat?
   Korpustyp: Untertitel
Jeder Widerstand ist zwecklos!
Geef je over, Pinguïn.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein Widerstand ist durchgebrannt.
- Er is een weerstandje doorgebrand.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder Widerstand ist zwecklos.
Dat heeft geen zin!
   Korpustyp: Untertitel
Widerstand gegen die Staatsgewalt.
Tegenspreken tegen een agent.
   Korpustyp: Untertitel
Hat sie Widerstand geleistet?
Heeft ze zichzelf verdedigd?
   Korpustyp: Untertitel
Widerstand wird Ihnen leidtun.
U kunt mij beter niet boos maken.
   Korpustyp: Untertitel
Widerstand ist nicht genug.
Maar dat is niet genoeg.
   Korpustyp: Untertitel
Komm, ohne Widerstand!
Kom hier, dan gebeurt je niets.
   Korpustyp: Untertitel
Das reduziert den Widerstand.
die zullen de luchtweerstand verminderen.
   Korpustyp: Untertitel
Es wird Widerstand geben.
Dit krijgt een staartje.
   Korpustyp: Untertitel
Und Widerstand gegen die Polizei?
Dus, geweld tegen een politieagent?
   Korpustyp: Untertitel
Sie stoßen auf starken Widerstand.
Ze worden flink beschoten.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden Widerstand leisten, Sir.
We vechten tot 't bittere einde, meneer.
   Korpustyp: Untertitel
Er bettelt um meinen Widerstand.
Hij vraagt er om.
   Korpustyp: Untertitel
Widerstand leisten, Nein sagen können.
Dat je iets doet en nee kunt zeggen.
   Korpustyp: Untertitel
Der globale Widerstand wird frech.
Global Sedition wordt brutaler.
   Korpustyp: Untertitel
Sie rechnete nicht mit Widerstand.
Ze dacht dat het zou gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Harold, leisten Sie keinen Widerstand.
Harold, maak geen standpunt.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie können nicht Widerstand leisten...
Je denkt dat je kan standhouden...
   Korpustyp: Untertitel
Nicht, wenn wir Widerstand leisten.
Niet als we terugvechten.
   Korpustyp: Untertitel
Ryan leistet mir weiter Widerstand.
- Je onderschatte zijn standvastigheid.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen unseren Widerstand brechen.
Ze willen de mensen van China laten zien...
   Korpustyp: Untertitel
Harold, leisten Sie keinen Widerstand.
Harold, doe geen moeite.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seid der letzte Widerstand.
Jullie zijn onze laatste verdediging.
   Korpustyp: Untertitel
Leistet sie Widerstand, erschiess sie.
Als ze tegenstribbelt, schiet 'r dan neer.
   Korpustyp: Untertitel
Wir hatten Probleme mit kapazitivem Blind-Widerstand.
Sommige van de prototypse ontwikkelden capaciteit.
   Korpustyp: Untertitel
Von mir werden Sie keinen Widerstand spüren.
lk zal je niet tegenwerken.
   Korpustyp: Untertitel
- Dann ist die Lage für Widerstand schlecht.
- Dan maak je geen kans.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden kommen und wir leisten Widerstand.
Ze zullen komen via de weg waar we een blokkade opwerpen.
   Korpustyp: Untertitel
Gegen eine solche Vision gibt es Widerstand.
Zo'n visioen zal tegengewerkt worden.
   Korpustyp: Untertitel
Schwer vorstellbar, wie sie Ihrem Charme widerstand.
Zei dat ze met een advocaat had gesproken.
   Korpustyp: Untertitel
Der Geheimdienst erwartet nicht viel Widerstand.
We kunnen gewoon bij daglicht gaan.
   Korpustyp: Untertitel
- oder leistet Widerstand - und wir nehmen alles.
- Voor de armen. Bij bedrog...
   Korpustyp: Untertitel
Ich wiederhole, leisten Sie keinen Widerstand...
- lk raad je aan...
   Korpustyp: Untertitel
Gegen jeden Widerstand! - Zu den Sternen!
Door de tegenslag naar de sterren.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn sie Widerstand leisten, eröffnet das Feuer!
Open het vuur als ze tegen stribbelen, laten we gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr letzter Widerstand sollte dich schützen.
Haar laatste daad, was je te beschermen.
   Korpustyp: Untertitel
Können wir den Widerstand dort drüben leisten?
Kunnen we dat daar doen?
   Korpustyp: Untertitel
Leisten sie Widerstand, dann unterwerfen Sie sie.
Als ze willen vechten, onderwerp je hen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen dem ganzen Planeten Widerstand leisten!
We moeten ons tegen de hele planeet verweren.
   Korpustyp: Untertitel
Vandalismus, Unruhe stiften, Widerstand gegen die Festnahme.
Vandalisme, ordeverstoring, weerspannigheid bij arrestatie.
   Korpustyp: Untertitel
Einige von ihnen waren im Widerstand.
Er zitten verzetsmensen bij.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist für Widerstand kein Platz.
We hoeven hier geen afval.
   Korpustyp: Untertitel
Damit er meinen Widerstand niemals vergisst.
Dit is om mijn punt te verduidelijken.
   Korpustyp: Untertitel
Sie war betrunken und leistete Widerstand.
Ze was onder invloed en agressief.
   Korpustyp: Untertitel
John Connor führt den Widerstand zum Sieg.
Waarom? Waarom ik?
   Korpustyp: Untertitel
und mit dem Widerstand zusammengearbeitet wird.
Ook je kinderen worden belangrijk.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden mir jetzt ohne Widerstand folgen.
U gaat nu mee naar de brug.
   Korpustyp: Untertitel
Es wird keinen Widerstand mehr geben.
U meent toch niet... Zorg dat het gebeurt, kolonel.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen auch den Induktions-widerstand kompensieren.
Dan moet je compenseren voor 'n inductievertraging.
   Korpustyp: Untertitel
Es könnte den Widerstand der Krebszellen rausspülen.
Het kan de resistentie van de kankercellen verwijderen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte mich nicht dem Widerstand anschließen.
lk wil niet bij de verzetsgroep.
   Korpustyp: Untertitel
Dachte, ich stoße auf Widerstand wegen Diosa.
lk dacht dat je me zou tegenwerken.
   Korpustyp: Untertitel
Lernt ihr das nicht im Widerstand?
Leert hij dat niet bij de 'Wiederstand'.
   Korpustyp: Untertitel
Seine Bewerbung ist auf Widerstand gestoßen.
Helaas is hij afgewezen.
   Korpustyp: Untertitel
Leistet ihr Widerstand, werden sie sterben!
Vecht, en zij zullen allemaal sterven.
   Korpustyp: Untertitel
Monty ist auf großen Widerstand gestoßen.
Maar Monty zal het zwaar te verduren krijgen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich verbot ihm, Widerstand zu leisten.
lk beval hem niets te doen.
   Korpustyp: Untertitel
Bei weiterem Widerstand wird der Gefangene erschossen.
Als 't niet stopt, wordt de gevangene neergeschoten.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen den Engländern Widerstand bieten.
En we moeten de Britten het hoofd bieden.
   Korpustyp: Untertitel
"An alle Mitglieder des Maquis-Widerstands.
"Aan alle leden van de Maquis.
   Korpustyp: Untertitel
Glauben Sie nicht, Sie könnten Widerstand leisten.
Denk niet dat u ons kunt overmeesteren.
   Korpustyp: Untertitel
Sie gehört zum Widerstand der Karen.
Ze is 'n Karen-verzetstrijder.
   Korpustyp: Untertitel
Bei Widerstand droht Verhaftung. Oder Tod.
Op tegenspraak staat gevangenisstraf of de dood.
   Korpustyp: Untertitel
Anna wird sich dem örtlichen Widerstand anschließen.
Anna gaat 12 uur eerder, en haakt in met de lokale assistentie.
   Korpustyp: Untertitel
willkommen bei der Stimme des Widerstandes.
- Wanneer ben je teruggekomen?
   Korpustyp: Untertitel
Vitruvius, wir haben das Stück des Widerstands gefunden.
Vitruvius, we hebben het Afsluitstuk gevonden.
   Korpustyp: Untertitel
Da waren Kämpfer des Widerstandes,... in der Nähe meines Hauses.
Er waren verzetsstrijders... in de buurt van mijn gebouw.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Ihre Leute es versuchen, leisten meine Widerstand.
- Nee‚ en ik zal ze laten verdedigen.
   Korpustyp: Untertitel
Müssten Sie wieder eine Drohne werden, würden Sie Widerstand leisten.
Als u weer een dar zou moeten worden, zou u vast tegensputteren.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben uns verkauft, ohne Widerstand zu leisten.
We lieten ons probleemloos omkopen, Luis en ik.
   Korpustyp: Untertitel
Der Baron soll denken, unser Widerstand ist gebrochen.
De baron denkt dat we het opgeven.
   Korpustyp: Untertitel
Sie würden endlich verstehen, dass Widerstand sinnlos ist.
Ze zouden eindelijk begrijpen dat tegenstribbelen zinloos is.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird uns nicht ohne Widerstand nach Richmond vordringen lassen.
Het water kan heel snel stijgen.
   Korpustyp: Untertitel
Aktiver Widerstand wird zu einem harten Durchgreifen führen.
Nee, dat leidt tot een strafexpeditie.
   Korpustyp: Untertitel
Und wie viel Widerstand habe ich von dir gekriegt?
En hoe graag wou jij het wel niet?
   Korpustyp: Untertitel
Dann ist der Widerstand zu Hause noch aktiv.
- Ze zijn dus nog actief.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin zuversichtlich, dass wir ihren Widerstand überwinden können.
- Dat valt wel te regelen.
   Korpustyp: Untertitel
Dritter Verband an Land. Kein Widerstand. Warte auf Weisungen.
Derde lichting aan land, geen obstakels voor vervolg.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde mal den Widerstand bei mir ein wenig erhöhen.
lk ga hem wat zwaarder zetten.
   Korpustyp: Untertitel
Er versuchte, mit ein paar Männern Widerstand zu leisten.
Hij verzamelde die paar mensen die u durfden te trotseren.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden euch helfen, eurem Widerstand zum Trotz.
We zullen jullie helpen. Ondanks jullie houding.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist unsere größte Chance, genau hier Widerstand zu leisten.
Onze beste kans is hier standhouden.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn es Widerstand in der Partei gäbe, wüsste ich davon.
lk weet niks van 'n partijopstand.
   Korpustyp: Untertitel
Dann könnt Ihr die Versteckten sammeln und Widerstand leisten.
Dat geeft je tijd om mensen te verzamelen... en een kans om een stand te maken.
   Korpustyp: Untertitel
Widerstand gegen die Staatsgewalt... Komm schon, das ist unfair.
Een ambtenaar in functie voor aap zetten.
   Korpustyp: Untertitel
Dann müssen wir kämpfen und hier Widerstand leisten...
Dan moeten we hier vechten...
   Korpustyp: Untertitel
Jedes Zeichen von Widerstand, stieß auf grausame Strafe.
Elk teken van opstandigheid werd beantwoord met wrede vergelding.
   Korpustyp: Untertitel
Hat Damar Erfahrung darin, diese Art Widerstand zu führen?
Heeft Damar ervaring met dat soort oorlogvoering?
   Korpustyp: Untertitel
Ich war 16. Und es war mehr Widerstand als Angriff.
lk was 16. lk viel niet aan, maar wilde niet gearresteerd worden.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wissen, dass jeder Widerstand eine Grenze hat.
Je weet dat iedereen een grens heeft.
   Korpustyp: Untertitel
Der Widerstand ist keine Gefahr für die Hülle.
- De wrijving is nog niet gevaarlijk.
   Korpustyp: Untertitel
Ich soll wohl glauben, dass es wirklich einen Widerstand gibt.
Wat, moet ik geloven dat er werkelijk een verzetsgroep daar is?
   Korpustyp: Untertitel
- Unsere Analyse ergab, dass Sie... keinen Widerstand leisten können.
Onze analyse geeft aan dat wij sterker zijn dan u.
   Korpustyp: Untertitel