Einer Zuwendung, die Sir Williams Tod gesichert hat.
Een toelage die door de dood van sir William is veiliggesteld.
Korpustyp: Untertitel
Und die Zuwendungen von Seiten ihrer Familie sind erheblich...
De toelage die ze van de familie krijgt, is zodanig verlaagd...
Korpustyp: Untertitel
Sie haben also keine Probleme wegen einer Zuwendung bemerkt?
Dus u wist niets van een ruzie over een toelage?
Korpustyp: Untertitel
Sie hat sich beschwert, ihre Zuwendung sei nicht hoch genug.
Ze schijnt haar toelage te karig te vinden.
Korpustyp: Untertitel
Was für eine Zuwendung soll das sein, Sir?
Wat voor toelage mag dat zijn?
Korpustyp: Untertitel
Zuwendungaandacht
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Und was muss ich tun, um etwas Zuwendung von dir zu kriegen?
En wat moet ik doen om een beetje aandacht te krijgen?
Korpustyp: Untertitel
Und ich liebe die Zuwendung einer schönen Frau.
- En ik hou van de aandacht van een mooie vrouw.
Korpustyp: Untertitel
Nur so bekomme ich deine Zuwendung.
Alleen dan krijg ik jouw aandacht.
Korpustyp: Untertitel
Er braucht Liebe und Zuwendung.
- Hij heeft liefde en aandacht nodig.
Korpustyp: Untertitel
Ich will damit nur sagen, dass er mehr braucht, mehr - Zuwendung, als wir geben können.
lk zeg alleen maar dat hij misschien meer nodig heeft... meer aandacht dan we kunnen geven.
Korpustyp: Untertitel
Du liebst sie und denkst, du berührst sie, fütterst sie, gibst ihnen die Zuwendung, die sie brauchen.
Je houdt van ze en je denkt: lk raak ze aan, voed ze, houd ze in leven en geef ze aandacht.
Korpustyp: Untertitel
Weniger Geld. Mehr Zuwendung, für die Klienten da sein, für uns.
Minder geld, Meer aandacht voor hen en voor onszelf,
Korpustyp: Untertitel
So ein Mädchen ohne Vater tut alles für ein bisschen männliche Zuwendung.
Je zult er verbaasd over staan wat een meisje zonder een vader allemaal doet voor mannelijke aandacht.
Korpustyp: Untertitel
Zuwendunggenegenheid
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Hershey's ist die Währung der Zuwendung.
Hershey is het betaalmiddel voor genegenheid.
Korpustyp: Untertitel
Es ist meine Pflicht, sie aus Schwierigkeiten herauszuhalten und sie mit Zuwendung zu überschütten.
lk zie het als mijn plicht hen te beschermen. En ze mijn genegenheid te tonen.
Korpustyp: Untertitel
Zuwendungschenking
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
"Was die Bitte Ihrer Minister an die chinesische Regierung angeht, ihre großzügigen finanziellen Zuwendungen an die tibetischen Klöster einzustellen."
Misschien kunt u ons uitleggen... waarom de ministers eisen... dat de Chinese overheid ophoudt... gulle schenkingen te doen... aan Tibetaanse kloosters.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Finanzielle Zuwendung
toelage
Modal title
...
einmalige Zuwendung
uitkering ineens
Modal title
...
widerrufliche Zuwendung
herroepelijke schenking
herroepbare gift
Modal title
...
zusaetzliche Zuwendung
aanvullende uitkering
Modal title
...
zusätzliche Zuwendung
aanvullende uitkering
Modal title
...
freiwillige Zuwendung
onverplichte betaling
Modal title
...
24 weitere Verwendungsbeispiele mit "Zuwendung"
57 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ja, du brauchst Zuwendung.
Je moet een beetje getroost worden.
Korpustyp: Untertitel
Lehn seine Zuwendung nicht ab.
Wijs zijn liefkozingen niet af.
Korpustyp: Untertitel
Salinger hat immer mehr Zuwendung gebraucht.
Salinger had altijd extra zorg nodig.
Korpustyp: Untertitel
Und brauchte die Zuwendung einer holden Maid.
Nobele chirurg afgestompt en gedwarsboomd.
Korpustyp: Untertitel
Sie braucht unsere Zuwendung, und wir brauchen ihr Vertrauen.
We moeten voor haar zorgen en ze moet ons vertrouwen.
Korpustyp: Untertitel
Der Haushaltsausschuss bewilligte eine jährliche Zuwendung von 500 Dollar.
De Toewijzingscommissie besloot elk jaar 500 dollar te doneren.
Korpustyp: Untertitel
All die Jahre ohne eine Spur mütterlicher Zuwendung.
Al die jaren zonder ook maar 'n beetje moederlijke affectie.
Korpustyp: Untertitel
Muss man ein Gorilla sein, um diese Zuwendung zu bekommen?
Moet je een gorilla zijn om toegelaten te worden?
Korpustyp: Untertitel
War es angeboren oder zu wenig Zuwendung, Chuck?
Was het een natuur, of onvoldoende opvoeding, Chuck?
Korpustyp: Untertitel
- Sind Sie auf der Suche nach einer Zuwendung?
- Bent u op zoek naar een donatie?
Korpustyp: Untertitel
Vor allem Tierkinder verlangen nach ganz intensiver Zuwendung.
Op deze leeftijd moet je ze constant verzorgen.
Korpustyp: Untertitel
- Mich interessiert, wann ich meine kleine Zuwendung in Empfang nehmen kann.
- lk had het niet over werk. Het was eigenlijk mijn laatste zending waar ik in geïnteresseerd was.
Korpustyp: Untertitel
Hast du versucht, es mit einem verzweifelten Schrei nach Zuwendung zu besprühen?
Heb je al geprobeerd om er wat aandachttrekkerij over te gieten?
Korpustyp: Untertitel
Du kriegst eine 4 für väterliche Zuwendung, aber eine 1 für die Mühe.
Je krijgt een 6 voor expressie en een 10 voor de moeite.
Korpustyp: Untertitel
Ich konnte nichts dafür, dass er die Zuwendung einer Mutter nicht hatte.
En ik kan het niet helpen dat hij geen moederlijke verzorging had.
Korpustyp: Untertitel
Haben Sie alle gehört, dass Dr. Altman eine große Zuwendung für ihre Stammzellenforschung bekommen hat?
Hebben jullie allemaal gehoord dat dokter Altman een enorme beurs heeft gekregen voor haar stamcel onderzoek?
Korpustyp: Untertitel
Eine Zuwendung, die letztes Jahr anfing, um auf das Obdachlosenproblem aufmerksam zu machen.
Daar is hij vorig jaar mee begonnen om het bewustzijn voor daklozen te verhogen.
Korpustyp: Untertitel
Er will, dass es läuft, wie er es wollte, mit Sinn für Ehre, Zuwendung und Wahrheit.
Dat 't geleid wordt zoals hij deed... met zin voor eer, toewijding, waarheid.
Korpustyp: Untertitel
Und ich kann mir denken, wie wohltuend dann jede Zuwendung sein muss.
En ik weet hoe belangrijk kleine attenties kunnen zijn.
Korpustyp: Untertitel
Hat das nichts mit der Zuwendung von dem Fürsten an Sheba zu tun.
Heeft het iets te maken met het feit dat Sheba hem zo graag mag?
Korpustyp: Untertitel
Es benötigt viel liebevolle Zuwendung, um meine Kinder glücklich und... und voll funktionsfähig zu halten im Labor von Abby, oder
Het kost me heel wat moeite om mijn kinderen gelukkig te houden... en te laten werken in het labo van Abby, of
Korpustyp: Untertitel
Ich rufe an, da ich eine große Zuwendung bekommen habe, um eine Grundschule zu bauen, und dachte, falls du noch Interesse hast, dass du das Projekt anführst.
lk heb een fonds om een lagere school te stichten. Als je wil, mag je de boel op poten zetten.
Korpustyp: Untertitel
Es wird erwogen, dass es ein Mangel an Bindung mit der Mutter sein könnte, dass bei einer entscheidenden Phase, die Mutter kalt war, distanziert, wenn das Kind am meisten körperliche Zuwendung benötigt.
Men denkt dat het misschien een gebrek is aan een band met de moeder. Dat in een cruciale fase, de moeder koud was, afstandelijk... toen het kind de meeste fysiek affectie nodig had.
Korpustyp: Untertitel
Nachdem einige der kleinen wilden Sträucher nach der Zuwendung der noch ungeübten Alabasterhände von Grace den Geist aufgegeben hatten, ging es langsam bergauf mit dem Jäten. Und mit der Stadt.
Nadat een paar kruisbessenstruiken de geest hadden gegeven... door toedoen van Grace's ongeoefende, albasten handen, ging het allengs beter met het wieden en haar relatie met het stadje.