linguatools-Logo
111 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
aanleg Anlage
Disposition
Habitus
Anlegemarke
Krankheitsanlage

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

aanleg Talent 18 Begabung 12 Neigung 8 Veranlagung 19 Prädisposition 6 Schaffung
Ausbau
Aufbau
Einrichtung
Bauarbeiten
Anlegen
Errichtung
Baus
Bau
Rechtszug
Bereitstellung
Verwirklichung
Instanz
erster Instanz

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


erfelijke aanleg Heredodiathese
Faktor der genetischen Prä-Disposition
zij-aanleg Anlegemarke
gefaseerde aanleg stufenweiser Ausbau
hysterische aanleg hysterische Einstellung
in eerste aanleg bevoegd im ersten Rechtszug zuständig
plan van aanleg Raumordnungsplan
aanleg- en ontschepingsinstallatie Infrastruktur zum Anlegen und Aussteigen
Gerecht van eerste aanleg Gericht erster Instanz
Gericht
organen in tweede aanleg zweite Instanz
Instanzen des zweiten Rechtszugs
aanleg van de pluim Ansatz der Rispen
in eerste aanleg im ersten Rechtszuge
verval van de aanleg Prozeßverwirkung
vonnis in eerste aanleg erstinstanzliches Urteil
Urteil erster Instanz
vonnis in laatste aanleg letztinstanzliches Urteil
orgaan in eerste aanleg erste Instanz
aanleg van verkeersroutes Verkehrswegebau
gemis aan aanleg Untauglichkeit
gemeentelijk plan van aanleg kommunaler Raumordnungsplan
rechtbank van eerste aanleg Gericht erster Instanz
aanleg van groenvoorzieningen landschaftsgärtnerische Arbeiten
aanleg van riool Kanalverlegung
ledige buis aanleg Leerrohranlage
aanleg van verhardingen landschaftsbauliche Anlagen
Landschaftsbau
aanleg voor een beroep berufliche Eignung
Berufsfähigung
zij-aanleg teken Seitenmarkierung
zij-aanleg nok Seitenmarke
kosten van eerste aanleg Ersterstellungskosten
kabels voor vaste aanleg Installationsleitung
algemeen plan van aanleg Bauleitplan
bijzonder plan van aanleg qualifizierter Bebauungsplan

85 weitere Verwendungsbeispiele mit "aanleg"

177 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Je hebt geen aanleg.
Sehr begabt bist du aber nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt echt aanleg.
Du bist darin ein Naturtalent.
   Korpustyp: Untertitel
Ze heeft goede aanleg.
- Sie hat Potential.
   Korpustyp: Untertitel
Maar u hebt aanleg.
Sie sind ein Naturtalent.
   Korpustyp: Untertitel
- Kes heeft hier aanleg voor.
Kes hat früher schon bewiesen, dass sie Unsichtbare erkennen kann.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet altijd al aanleg-
Ich hatte wohl schon immer ein Faible für...
   Korpustyp: Untertitel
Hij had er aanleg voor.
Dafür hatte er eine Gabe.
   Korpustyp: Untertitel
Maar ik had veel aanleg.
Aber ich bewies sehr viel Intuition.
   Korpustyp: Untertitel
Hij had er duidelijk aanleg voor.
Er hatte eindeutig die Fähigkeiten dazu.
   Korpustyp: Untertitel
Soldaat, Min Aanleg, Coördinatie en Kennis.
Soldaten, minus Können Koordination und Wissen.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt echt aanleg voor technisch werk.
Was Technik angeht, kennen Sie sich gut aus.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, hij heeft er aanleg voor.
Ja, er hat ein Händchen dafür.
   Korpustyp: Untertitel
Voor een oplichter heb je geen aanleg.
Für einen Betrüger hast du beschissene Instinkte.
   Korpustyp: Untertitel
Maar ik heb een aangeboren aanleg.
Aber ich habe instinktive Fahigkeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Porto Ricanen hebben aanleg voor hoge bloeddruk.
Weißt du wir Latinos einen genetisch höheren Blutdruck haben?
   Korpustyp: Untertitel
Mevrouw heeft er heel veel aanleg voor.
Diese Dame ist sehr begabt.
   Korpustyp: Untertitel
Maar zij heeft er echt aanleg voor.
Die meisten Stripperin sind alles hässliche Fotzen.
   Korpustyp: Untertitel
Trauma, genetische aanleg, drugs of een combinatie.
Ein Trauma, Genetik, Drogen, eine Kombination davon.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt wel enige aanleg om...
Du hast ein prima Händchen für...
   Korpustyp: Untertitel
Lk vind dat u veel aanleg heeft.
Bildung kennt keinen Alter. Sie sind sehr begabt.
   Korpustyp: Untertitel
Dat hangt van een ieders aanleg af.
Wie alle Lebewesen, ihren Fähigkeiten entsprechend.
   Korpustyp: Untertitel
Daar moet je aanleg voor hebben.
Ja, naja, sowas braucht einen bestimmten Menschenschlag.
   Korpustyp: Untertitel
U hebt aanleg om rampen te veroorzaken.
Sie sind ein Naturtalent für Katastrophen.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt er aanleg voor, Penny.
Du bist ein Naturtalent da drin, Penny.
   Korpustyp: Untertitel
Jullie personaliteiten en aanleg zijn al gevormd.
- Eure Persönlichkeiten und Veranlagungen sind gefestigt.
   Korpustyp: Untertitel
Ze wil haar aanleg verder ontwikke-len.
Sie will ihre Fähigkeiten weiter ausbauen.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt er echt aanleg voor.
(Steve) Du bist sehr talentiert.
   Korpustyp: Untertitel
Brody zegt dat je aanleg hebt.
Brody sagt, du hast es gut gemacht, Kleiner.
   Korpustyp: Untertitel
Je aanleg tegenover zaken is veel... agressiever dan je vader.
Eure Einstellung gegenüger Geschäfte ist viel mehr... aggressiver als die Eures Vaters.
   Korpustyp: Untertitel
Het is veilig en verhoogt haar wiskundige aanleg.
- Es steigert die Rechenfähigkeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Het kon de aanleg... van bepaalde kinderen vergroten.
Es könnte gewisse Fähigkeiten in empfänglichen Kindern verbessern.
   Korpustyp: Untertitel
Henry heeft aanleg voor wiskunde. En Beatrice is muzikaal.
Henry ist mathematisch begabt und Beatrice erweist sich als musikalisch.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt er in ieder geval wel aanleg voor.
Dafür haben Sie offensichtlich einen guten Riecher.
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft geweldige aanleg om mensen te laten herinneren.
Er kann sehr gut Erinnerungen wecken.
   Korpustyp: Untertitel
Omdat ik aanleg voor zaken had en hij niet.
Er wusste, dass ich die Ohren für Geschäfte habe.
   Korpustyp: Untertitel
Dat beantwoord de eeuwenoude vraag. van aanleg versus opvoeding.
Ich vermute, dass das die uralte Frage beantwortet, Natur gegen Erziehung.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, wel, mijn zuster had aanleg... voor bijzondere dingen.
Meine verstorbene Schwester hatte eine Schwäche... für alles Eigentümliche.
   Korpustyp: Untertitel
lk zie al naar wie je zoon de aanleg heeft.
Ich sehe, wo Ihr Sohn seine Absichten her hat.
   Korpustyp: Untertitel
lk wist wel dat je aanleg voor kunst had.
Ich wusste, dass du eine künstlerische Ader hast.
   Korpustyp: Untertitel
lk vond dat je aanleg had voor de politiek.
Ich dachte immer, dass Sie das Zeug für einen guten Politiker haben.
   Korpustyp: Untertitel
lk zie literatuur en kunst in aanleg. - Keizer-en koninkrijken.
Ich sehe das Potential für Literatur und Kunst, Welt-und Königreiche.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet iets doen waar ik aanleg voor heb.
Ich sollte eine Beschäftigung haben, für die ich begabt bin.
   Korpustyp: Untertitel
lk bedoel, dat is de hele aanleg-opvoeding vraag daar.
Ich meine, das ist die aktuelle Natur/Erziehung Diskussion.
   Korpustyp: Untertitel
Ze hebben mij verteld dat ik er aanleg voor heb.
Man sagte, ich hätte die Voraussetzungen.
   Korpustyp: Untertitel
Aanleg speelt ook een rol. Dat is de beperkende factor.
Jeder Mann hat Potential, der Rest ist Biologie und somit Schicksal.
   Korpustyp: Untertitel
- lk denk dat je er aanleg voor hebt.
Ich denke du hast ein Geschick für so etwas.
   Korpustyp: Untertitel
Afro-Amerikanen zijn daar in aanleg gevoeliger voor.
Afrikanische Amerikaner sind genetisch dazu veranlagt.
   Korpustyp: Untertitel
Voor het geval jullie aanleg voor astronomie hebben:
Und für den seltenen Fall, dass ein Hobby-Astronom unter euch ist...
   Korpustyp: Untertitel
Als kind toonde ze al aanleg voor helderziendheid.
Schon als sie klein war, konnte sie hellsehen.
   Korpustyp: Untertitel
lk denk soms dat ik geboren ben met de aanleg... een echte aanleg... om altijd het verkeerde te doen.
Auf Anfrage sagte der Star, er würde seine Zukunftspläne später ankündigen. Das Rad dreht sich immer weiter und wenn man nur lange genug wartet, kommt man schließlich dran.
   Korpustyp: Untertitel
Als ik het met hem aanleg, moet het zeker ook tegen jou opnemen.
Lasse ich mich auf ihn ein, muss ich's mit dir auch aufnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
lk tekende goed, ik had er aanleg voor, maar daar gaat 't niet om.
Ich habe gut malen können, war begabt, aber das ist unwichtig.
   Korpustyp: Untertitel
Dus dat houdt in... dat hij aanleg heeft voor martial arts.
Klingt viel besser. Er ist der geborene Kämpfer.
   Korpustyp: Untertitel
Lijkt erop dat ik de aanleg heb om mensen mee te nemen.
Sieht so aus, als hätte ich es drauf, andere mitzunehmen.
   Korpustyp: Untertitel
DNA-onderzoek vertoont geen genetische aanleg voor reanimatie na de dood.
DNA-Tests haben keine genetische Bedingung für die Reanimation gezeigt.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb geen aanleg voor politiek, dus... waar ben ik dan goed in?
Ich habe nichts für Politik übrig, also... Worin bin ich gut?
   Korpustyp: Untertitel
Het moet bovendien gezegd dat hij bijzondere aanleg heeft voor zaken voeren.
Zugegebenermaßen hat er ein Händchen fürs Geschäft.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal hem zeker vertellen hoe je onder de indruk bent van zijn criminele aanleg.
Ich werde ihm sicher sagen, wie beeindruckt Sie von seiner kriminellen Ader sind.
   Korpustyp: Untertitel
De ziekte van uw man kan door van alles veroorzaakt zijn. Roken, erfelijke aanleg, reflux...
Tatsache ist, dass es eine Fülle von Dingen gibt, die den Zustand Ihres Mannes verursacht haben könnten... rauchen, genetische Probleme, Säure Reflux.
   Korpustyp: Untertitel
Voor een Joodse reus, had ik verrassend veel aanleg om kerstbomen te verkopen.
Für einen jüdischen Hünen hatte ich eine überraschende Gabe... im Verkauf von Weihnachtsbäumen.
   Korpustyp: Untertitel
Grote Joe... Onze grote Joe heeft zo'n aanleg voor de handel.
Du solltest sehen, wie Big Joe, unser Big Joe, jetzt schon einen Sinn fürs Geschäft hat.
   Korpustyp: Untertitel
Het doel was om genetische aanleg te gebruiken om te oefenen en aanwinsten te activeren.
Das Ziel war, genetische Abweichungen zu nutzen, um Agenten erst auszubilden und dann auszulösen.
   Korpustyp: Untertitel
lk denk echt dat je aanleg hebt om gigolo te worden Leonard.
Ja, ich glaube, du hast wirklich eine Gabe für Gigolo-Arbeit, Leonard.
   Korpustyp: Untertitel
ln de genen ligt alleen vast welke aanleg je hebt niet waartoe je voorbestemd bent.
Genetische Veranlagungen sind nur das. Also Veranlagungen. Es ist kein in Stein gehauenes Schicksal.
   Korpustyp: Untertitel
Zijn huis stond in de weg voor de aanleg van de nieuwe zuidelijke metrolijn.
Sein Haus war an der neuen Abzweigung der südlichen Bahnstrecke.
   Korpustyp: Untertitel
Als je niets doet, ben je schuw of heb je aanleg tot catatonie.
Wenn Sie neutral bleiben, sind Sie emotional verkümmert und möglicherweise katatonisch.
   Korpustyp: Untertitel
lk probeer op dit moment met de computer te werken, maar ik heb geen aanleg.
Ich versuche... einen Computer zu benutzen, - aber ich bin offenbar ungeeignet.
   Korpustyp: Untertitel
Wie weet zelfs langer, slimmer en met minder aanleg voor sproeten. Noem het een Sheldon 2.0.
Vielleicht sogar größer, schlauer und weniger anfällig für Sommersprossen,... ein Sheldon 2.0, wenn man so will.
   Korpustyp: Untertitel
De bouw zal waarschijnlijk volgend week beginnen met de aanleg van de centrale spoorlijn.
Der Spatenstich der staatlichen Eisenbahnlinie wird nächste Woche erwartet.
   Korpustyp: Untertitel
Hij regelt schandalen, exploiteert criminele aanleg, vermoordt wanneer dat nodig is.
Er arrangiert Skandale, nutzt Neigungen aus und tötet bei Bedarf.
   Korpustyp: Untertitel
Elk van jullie had meteen al meer aanleg met de staf.
Jeder von Ihnen hat beim 1. mal schon mehr Technik und Können gezeigt.
   Korpustyp: Untertitel
De overheid en het Franse conglomeraat Savillion hebben een overeenkomst bereikt... voor de aanleg van een gloednieuwe pijpleiding.
Die Regierung und der französische Ölkonzern Savillion haben ein Abkommen getroffen, um eine brandneue Pipeline zu verstaatlichen.
   Korpustyp: Untertitel
Je had aanleg om 'n goede bokser te worden, geen benenbreker voor een of andere goedkope woekeraar.
Du hattest das Zeug zu einem richtigen Boxer. Jetz bist du 'n Knochenbrecher für einen Kredithai.
   Korpustyp: Untertitel
De vijand verspreid zich naar Suribachi en de aanleg steiger. En de landingsplaats Shidonio in het zuiden.
Momentan breitet sich die feindliche Front aus... zwischen Suribachi und der südlichen Landungszone... und dem Flugfeld Chidori südlich.
   Korpustyp: Untertitel
lk denk dat het betekent dat als ik hier een honkbalveld aanleg... Schoenloze Joe Jackson terugkomt en weer gaat honkballen.
Es heißt vermutlich, wenn ich da draußen ein Baseballfeld baue wird Schuhlos Joe Jackson zurückkommen und wieder spielen.
   Korpustyp: Untertitel
Je krijgt keuzes voorgelegd om te bepalen voor welke factie je aanleg hebt... totdat er één uitkomst is.
Du wirst vor entscheidungen gestellt, Um deine jeweilige eignung zu testen, bis eine fraktion übrig bleibt.
   Korpustyp: Untertitel
De Noord-Duitse renaissance tintjes zijn u vast al wel opgevallen. Maar de aanleg is toch echt Frans.
Sie haben sicherlich schon die norddeutschen Renaissance-Einflüsse bemerkt, aber die Raumaufteilung ist definitiv französisch.
   Korpustyp: Untertitel
lk hoorde over 'n geestelijke en dacht 'n bleke, magere fanatiekeling te ontmoeten met aanleg voor tuberculose.
Ich habe mir unter einem Pfarrer ein die Bibel schwingendes Bleichgesicht aus dem Osten vorgestellt, mit Taschentuch und schwachen Lungen.
   Korpustyp: Untertitel
De Dominion heeft gereageerd op onze aanleg van mijnen bij 't wormgat. Ze hebben hun Vorta ambassadeur, Weyoun, gestuurd.
Unsere Bemühungen, das Wurmloch zu verminen, veranlassten das Dominion, ihren Vorta-Botschafter Weyoun zu schicken, um mit mir zu reden.
   Korpustyp: Untertitel
Ze werden jaren geleden gesloopt voor de aanleg van de Underground. Een uitlaat voor de oude stoomtreinen.
Sie wurden vor Jahren abgerissen, um Platz zu machen für die London Underground, eine Entlüftung für die alten Dampfzüge.
   Korpustyp: Untertitel
lk prijs je aanleg, nieuweling... maar het is duidelijk dat je gedachten worden opgeslokt door een man.
Du hast schon besser getroffen, Novizin. Augenscheinlich beansprucht ein Mann deine Aufmerksamkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Zelfs kameraad Lenin onderschatte de pijn aan de 1350 km frontlinie... en onze vervloekte aanleg om te lijden.
Selbst Genosse Lenin unterschätzte die Qualen dieser 1500 Kilometer langen Front und unsere verdammte Leidensfähigkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt een dwingende prioriteit... de volledige aanleg van de treinsporen tegen het einde van de maand.
Die wichtigste Priorität für Sie ist es, -- das Gleis bis zur Carolina-Südstrecke bis zum Ende des Monats fertigzustellen.
   Korpustyp: Untertitel
Maar nu eerst in 1848... zat Phineas Gage in een werkploeg... die rotsen opblies voor de aanleg van een nieuwe spoorlijn.
* Aber zuerst: 1948 * * war Phineas Gage Teil einer Arbeitsgruppe, die Felsen sprengte, * * das Gleisbett fertigte, für eine neue Eisenbahnlinie.
   Korpustyp: Untertitel
Legt u de majoor uit dat hij weinig heeft te vrezen... van generaal Markies de Montcalm in de eerste plaats... en in de tweede plaats dus amper 'n koloniale militie nodig heeft... omdat de Fransen geen aanleg hebben voor oorlog.
Erklärt dem Major, dass er... von diesem... Gènèral Marquis de Montcalm... wenig zu fürchten braucht und daher keine Kolonialmiliz benötigt, weil die Franzosen kein Kriegstalent haben.
   Korpustyp: Untertitel