linguatools-Logo
60 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[VERB]
aanvoeren anführen 310 beibringen
zuführen
[Weiteres]
aanvoeren vorbringen 189 behaupten 84 zitieren
anfuehren
befördern

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

aanvoeren führen 5 sagen 6 anzuführen 3 nennen 3 behauptet
angelandet
vertreten
berufen
angeführt
anlanden
begründen
heranziehen
geltend machen
anlanden
anzulanden
Anlandung
argumentieren

Verwendungsbeispiele

aanvoerenanführen
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Sparta zal Griekenland aanvoeren in de strijd tegen Perzië zowel te land als ter zee.
Sparta wurde auserwählt, um zu Land und zur See die griechischen Städte gegen Persien anzuführen.
   Korpustyp: Untertitel
Ze worden door niemand minder dan Gustavo Marquez aangevoerd.
Sie werden von niemand anderem als Gustavo Marquez angeführt.
   Korpustyp: Untertitel
Compagnie E wordt aangevoerd door kapitein Harrison.
Kompanie E wird vom Kommandanten, Captain Harrison, angeführt.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


bewijsmateriaal aanvoeren Beweismaterial anfuehren
Argumente ins Feld fuehren
onbevoegdheid aanvoeren die Unzuständigkeit geltend machen
geldige redenen tot verschoning aanvoeren berechtigte Ablehnungsgruende geltend machen
berechtigte Ablehnungsgründe geltend machen

43 weitere Verwendungsbeispiele mit "aanvoeren"

113 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Kunnen we fraude aanvoeren?
Können wir Betrug draus machen?
   Korpustyp: Untertitel
Wie kunnen wij aanvoeren?
Wie viele haben wir?
   Korpustyp: Untertitel
We kunnen dat natuurlijk aanvoeren.
Das sind ja alles Argumente.
   Korpustyp: Untertitel
Dat mogen we niet aanvoeren als bewijs.
Er ist Anwalt, alle Beweise wären unzulässig.
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Berman zal ongetwijfeld verstandsverbijstering aanvoeren.
Mr Berman plädiert bestimmt auf vorübergehende Geistesgestörtheit.
   Korpustyp: Untertitel
Tienduizend Spartanen, die 30.000 vrije Grieken aanvoeren.
Auf 10.000 Spartaner und 30.000 freie Griechen, die sie kommandieren
   Korpustyp: Untertitel
lk wil het belangrijkste bewijsstuk aanvoeren.
Darf ich das Hauptbeweisstück vorführen?
   Korpustyp: Untertitel
Wil de verdediging een verweer aanvoeren?
Möchte die Verteidigung etwas erwidern?
   Korpustyp: Untertitel
En dat moet een brigade aanvoeren.
Es waren meist ausgeglichene Männer, die Brigaden befehligten.
   Korpustyp: Untertitel
Zie je mij een regiment aanvoeren?
Kannst du dir vorstellen, dass ich ein Regiment führe?
   Korpustyp: Untertitel
Daarvoor kun je geen bewijs aanvoeren.
Das ist eine Theorie, die jeglicher Beweise entbehrt.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan die mensen niet aanvoeren.
Ich kann nicht ihr Anführer sein, Mr Tuvok.
   Korpustyp: Untertitel
Laat niemand onwetendheid als excuus aanvoeren.
Lasst bei niemandem Unwissenheit als Entschuldigung gelten.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe kun je deze heksenjacht nu aanvoeren?
Wieso musst du jetzt den Rädelsführer bei dieser Hexenjagd spielen?
   Korpustyp: Untertitel
Kunt u alleen maar holle frasen aanvoeren?
Ist das Ihre einzige Rechtfertigung? Diese abgenutzte Rhetorik?
   Korpustyp: Untertitel
Dan had ik nog zelfverdediging kunnen aanvoeren.
Dann hätte ich gesagt, es war Notwehr.
   Korpustyp: Untertitel
lk hoor dat je mijn mannen wilt aanvoeren.
Wie ich höre, willst du meine Männer kommandieren.
   Korpustyp: Untertitel
Vandaag aanvoeren. De executies zijn morgenochtend om zes uur.
Antransport heute im Laufe des Tages, Hinrichtung morgen früh Punkt 6.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom zou hij een verkrachters clubje aanvoeren met die klootzakken?
Wieso sollte er einen Vergewaltigungs-Club mit diesen Wichsern betreiben?
   Korpustyp: Untertitel
Je kolonel denkt dat je een peloton kunt aanvoeren.
Euer Oberst denkt, Ihr könntet eine Truppe befehligen.
   Korpustyp: Untertitel
Een groep meisjes aanvoeren, was geen succes voor mij.
Die Anführerin von Mädchen zu sein, hat bei mir kein gutes Ende genommen.
   Korpustyp: Untertitel
Bij Speltzers aanklacht kon de openbare verdediger aanvoeren...
Und bei Speltzers Vorführung heute Morgen, hat sein Pflichtverteidiger darauf plädiert...
   Korpustyp: Untertitel
Als ze haar creditkaart gebruikt hadden konden we dat aanvoeren.
- Ihre Kreditkarte wurde nicht benutzt.
   Korpustyp: Untertitel
En dan zul je ons aanvoeren tegen onze onderdrukkers.
Dann sollen Sie es sein, der uns gegen unsere Unterdrücker anführt.
   Korpustyp: Untertitel
- ln dat geval, mag ik 27 kleine aanpassingen aanvoeren.. om het iets minder gênant te maken?
Dürfte ich in diesem Fall 27 kleine Optimierungen aufzeigen, die es etwas weniger peinlich machen?
   Korpustyp: Untertitel
Als ze zware versterkingen willen aanvoeren... zouden ze het daar doen.
Wenn sie große Verstärkung heranbringen wollen, dann würden sie das dort tun.
   Korpustyp: Untertitel
Kun je dit printen, zodat we het als bewijs kunnen aanvoeren?
Kannst du das runterladen, damit wir Beweise haben?
   Korpustyp: Untertitel
lk wil aanvoeren dat deze huboteenheid geen enkele fout bleek te bevatten.
Ich möchte darauf hinweisen, dass der Hubot für fehlerfrei befunden wurde.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat glas komt wel goed. Wat kunnen ze nog meer aanvoeren?
Das mit dem Glas mag in Ordnung gehen, aber mit was werden die noch ankommen?
   Korpustyp: Untertitel
Misschien kan ik hen erbuiten aanvoeren, hen helpen, met hen sterven.
Ich kann sie nicht in die Schlacht befehlen.
   Korpustyp: Untertitel
Dames en heren van de jury... ik zal waterdicht bewijs aanvoeren dat Richard Kimble schuldig is.
Verehrte Geschworene, Sie werden hieb-und stichfeste Beweise fur Richard Kimbles Schuld horen.
   Korpustyp: Untertitel
Dan kun je als 'n echte koning het hele leger aanvoeren.
Dann führst du die gesamte Armee an, so wie es sein sollte.
   Korpustyp: Untertitel
Als we die niet mogen aanvoeren, komt het niet tot een veroordeling.
Wenn er nicht zugelassen wird, müssen wir unsere Anklage fallen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Men kan ook aanvoeren dat D.N.A. er is om zichzelf in stand te houden.
So gesehen ist auch eure DNA nur ein Programm, das sich selbst erhält.
   Korpustyp: Untertitel
Maar ik wil aanvoeren... dat onder die schijnbaar kreukloze buitenkant een gewoon hart klopt.
Aber ich behaupte, unter diesem scheinbar so makellosen Äußeren befindet sich ein völlig normales, schlagendes Herz.
   Korpustyp: Untertitel
Als je dat met meth mengt, kun je aanvoeren dat je gek was.
In Kombination mit Meth ist man auf jeden Fall schuldunfähig.
   Korpustyp: Untertitel
- Ze werkt niet meer voor onze cliënt. We kunnen haar niet als getuige aanvoeren, dus laten we verder gaan.
Sie arbeitet nicht mehr für unseren Mandanten und... kann deshalb nicht als Zeugin auftreten.
   Korpustyp: Untertitel
Alleen de feiten die we gaan aanvoeren. Niet het proces hoe ik tot die feiten gekomen ben.
Ich muss dir nur die Fakten für die Beweislage vorlegen, aber nicht, wie ich zu diesen Schlüssen gekommen bin.
   Korpustyp: Untertitel
Verdomme, het zou me niks verbazen als Jack dat paard van jou niet zou vinden, en de hele meute met een grote witte hoed op zou aanvoeren.
Teufel, ich wäre nicht überrascht wenn Jack dein Pferd finden würde, und die gruppe mit einem grossen weissen Hut anfüren würde.
   Korpustyp: Untertitel
Zij beiden voerden de daad uit, alhoewel ze beide geen verantwoording willen dragen, of zelfs maar een reden voor hun daad willen aanvoeren.
Beide haben die Tat begangen. Keiner will Verantwortung übernehmen. Keiner nennt ein Motiv.
   Korpustyp: Untertitel
Ambassadeur Soval gaat dit aanvoeren om Starfleet ervan te overtuigen... dat we nog tien of twintig jaar nodig hebben voor een nieuwe poging.
Der Admiral sagte mir, Botschafter Soval will die Sternenflotte davon überzeugen, dass wir zehn oder 20 weitere Jahre für einen neuen Versuch brauchen.
   Korpustyp: Untertitel
Zonder dat, kan ik geen criminele samenzwering aanvoeren, wat betekent dat de verdediging de zwarte wolk boven je hoofd zal benadrukken.
Denn ohne kann ich keine kriminelle Verschwörung unterstellen, was bedeutet, die Verteidigung wird die schwarze Wolke über Ihrem Kopf aufziehen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Wat een of andere gek ook als reden zou aanvoeren om niet te trouwen... er zou maar een slechter scenario zijn.
Ich denke, egal was irgendein Mistkerl... gegen eure Heirat vorbringt, gibt es nur eins, das schlimmer ist.
   Korpustyp: Untertitel