linguatools-Logo
19 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
aanvrage Antrag

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

aanvrage Zulassungsantrag
Anmeldung eingereichten
Gebühr
Patentanmeldung
Einreichung Anmeldung
vermerkt
Anmeldung vermerkt
Zurückweisung der Anmeldung
Anmeldung zukommt
Anmeldung anerkannt
Eintragung
Anschluss Anmeldung
Registrierung
Anmeldung eingereicht
Tag einzureichen
Anmeldung

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


aanvrager Antragsteller 5.106 Antragssteller 11 Kunde
Anforderer
anfordernder SS-Benutzer
Kläger
Anfordender
mede-aanvrager gemeinsamer Anmelder
oorspronkelijke aanvrage Stammanmeldung
gehoord aanvrager nach Vernehmung des Anmelders
hoofdoctrooi-aanvrage Hauptpatentanmeldung
samengevoegde aanvrage zusammengearbeitete Anmeldung
verschillende aanvragers mehrere Anmelder
latere aanvrage Folgeanmeldung
jüngere Anmeldung
gecentraliseerde aanvrage Anträge im zentralisierten Verfahren
eerste aanvrage Erstanmeldung
subsidie-aanvrage Subventionsantrag
aanvrager van een octrooi;octrooi-aanvrager Patentanmelder
een aanvrage prijsgeven eine Anmeldung fallenlassen
indiening van de aanvrage Einreichung der Anmeldung
kosten van de aanvrage Antragsgebühren
onderwerp van de aanvrage Gegenstand der Anmeldung
pluraliteit van aanvragers mehrere Anmelder
aanvrag tot deelneming Beitrittsgesuch
aanvrage van faillissement Konkursantrag
Antrag auf Konkurseroeffnung
gids voor aanvragers Leitfaden für Anmelder
nationale eerste aanvrage nationale Erstanmeldung
conclusies in de aanvrage Ansprüche der Anmeldung
uitvinderswerkzaamheid van de aanvrage erfinderische Tätigkeit der Anmeldung
Europese eerste aanvrage europäische Erstanmeldung
Europese PCT-aanvrage Euro-PCT-Anmeldung
aantal aanvragers gezamenlijk gemeinsame Anmelder
regelmatige nationale aanvrage vorschriftsmäßige nationale Anmeldung
taal van de aanvrage Sprache der Anmeldung
aanvrager van een Gemeenschapsmerk Anmelder einer Gemeinschaftsmarke
inschrijving van de aanvrage Eintragung der Anmeldung
aanvrager te kwader trouw bosgläubiger Anmelder
afwijzing van de aanvrage Zurückweisung der Anmeldung

aanvrager Antragsteller
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Als u een aanvraag vindt van iemand die als kind stierf... zou de aanvrager onze man kunnen zijn.
Wenn es einen Antrag gibt von jemandem, der als Kind starb, ist der Antragsteller vielleicht unser Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, dit is een verzoek van de aanvrager voor de
Nein, dies ist eine Anfrage des Antragstellers für...
   Korpustyp: Untertitel
Een jaar later moest ik een aantal aanvragers opzoeken en ze een mooie blanke jongen aanbieden, met adoptiepapieren.
Ein Jahr danach sollte ich einige Antragsteller aufsuchen und ihnen ein gesundes weißes Baby mit New Yorker Papieren anbieten.
   Korpustyp: Untertitel
Van de aanvrager tot de Directeur Operaties.
Das geht vom Antragsteller bis zum Einsatzleiter.
   Korpustyp: Untertitel
De aanvrager wilde geen kort geding aanspannen.
Antragsteller lehnte gerichtliche Feststellungsklage ab."
   Korpustyp: Untertitel

18 weitere Verwendungsbeispiele mit "aanvrage"

88 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Hoeveel aanvragers hebben we?
Wie viele Bewerber haben wir?
   Korpustyp: Untertitel
Aanvragers Grey en Shepherd.
Antragsteller Grey und Shepherd.
   Korpustyp: Untertitel
- De oude, waar aanvrager staat.
- Geburtsname, neben "Antragssteller"
   Korpustyp: Untertitel
Kunnen de aanvragers alstublieft opstaan?
Wollen sich die Antragssteller bitte erheben?
   Korpustyp: Untertitel
Van de aanvrager tot de Directeur Operaties.
Das geht vom Antragsteller bis zum Einsatzleiter.
   Korpustyp: Untertitel
En wie zet ik als de aanvrager?
- Und wen soll ich als anfordernden Officer eintragen?
   Korpustyp: Untertitel
De aanvrager wilde geen kort geding aanspannen.
Antragsteller lehnte gerichtliche Feststellungsklage ab."
   Korpustyp: Untertitel
Zoveel aanvragers hebben hetzelfde achtergrond verhaal.
So viele Bewerber haben die gleiche Hintergrundgeschichte.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, dit is een verzoek van de aanvrager voor de
Nein, dies ist eine Anfrage des Antragstellers für...
   Korpustyp: Untertitel
Welkom, Aanvrager, in de Order van de Hoofdlozen.
Willkommen, Anwärter, beim Orden der Kopflosen.
   Korpustyp: Untertitel
Bedrijfspartners, aandeelhouders, of... de aanvrager van de vergunning, meestal een advocaat.
Vorstandsmitglieder, Aktionäre, und noch wichtiger... der Zustellungsadressat auf den Akten, welcher für gewöhnlich Anwalt ist.
   Korpustyp: Untertitel
Bijvoorbeeld als er drie of meer aanvragers zijn geïdentificeerd, hetgeen tegenstrijdig is met...
Beispielsweise wenn drei oder mehr Bewerber anerkannt wurden, was in direktem Widerspruch zu...
   Korpustyp: Untertitel
Terwijl wij wachten op antwoord van de FDA... Wil ik alle aanvragers nog een keer goed bekijken.
Jetzt, während wir auf die Antwort der FDA warten,... möchte ich alle Bewerber nochmal unter die Lupe nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Een jaar later moest ik een aantal aanvragers opzoeken en ze een mooie blanke jongen aanbieden, met adoptiepapieren.
Ein Jahr danach sollte ich einige Antragsteller aufsuchen und ihnen ein gesundes weißes Baby mit New Yorker Papieren anbieten.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien kom ik hier nog zonder kleerscheuren af en komen ze niet bij mij uit als de aanvrager.
Mit viel Glück kann ich vielleicht noch meine Haut retten. - Vielleicht verfolgen sie es nicht zu mir.
   Korpustyp: Untertitel
Volgens ons heeft de aanvrager niet genoeg inspanningen geleverd om werk te zoeken, en kunnen we de uitbetaling inhouden
"Wenn sich der Arbeitslose nicht mit dem nötigen Eifer nach Arbeit umsieht, wird die Zahlung bis auf weiteres verweigert."
   Korpustyp: Untertitel
Aan de gebruikelijke stapel aanvragers ingediend door Baird, waarvan zo goed als tweederde zonder meer wordt toegelaten, voeg ik een naam toe,
Mit den üblichen Anträgen der Anwärter, die Baird einreicht, von denen ungefähr zwei Drittel sicher zugelassen werden, reiche ich noch einen weiteren ein,
   Korpustyp: Untertitel
Breng dan al die papieren naar het bevolkingsregister... en vergelijk de namen van de aanvragers... met die op de overlijdensaktes, niet de geboorteaktes.
Gehen Sie mit diesen Unterlagen zum Einwohnermeldeamt, vergleichen Sie die Namen der Antragsteller mit... denen auf den Sterbeurkunden. Nicht den Geburtsurkunden.
   Korpustyp: Untertitel