Station 41Büro 17Department 71Einheit 33
Teil
Abteilung für
Fachgruppe
Abteilungen
Bereich
Einzelplans
Zweigstelle
Section
Sektion
Komponente
Abschnitts
Fachbereich
lk heb gehoord dat de Amerikaanse afdeling uitgeroeid is in de jaren '50... maar blijkbaar hebben twee leden ervan het overleefd. De jagers. Sam en Dean Winchester.
Ich hörte, dass die amerikanische Gruppe 1950 ausgelöscht wurde, aber anscheinend haben zwei Mitglieder überlebt... die Jäger, Sam und Dean Winchester.
Blijfmaar hier. lk moet deze afdeling onderzoeken.
Ich muss dieses Abteil untersuchen, klar?
Korpustyp: Untertitel
afdelingStation
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Suki, ik wil dat je naar afdeling 1 gaat.
Suki, ich will das du auf Station eins gehst.
Korpustyp: Untertitel
Jake, ga naar afdeling 3 alsjeblieft.
Jake, geh bitte auf Station drei.
Korpustyp: Untertitel
Op de afdeling, voordat het hierheen gebracht werd.
Auf der Station, bevor sie hierher gebracht wurde.
Korpustyp: Untertitel
Garrett, ik moet weer terug naar de afdeling.
Mr Garrett, hören Sie, ich muss jetzt wieder auf die Station!
Korpustyp: Untertitel
Mijn lieve, vertrouwde mama wordt gevreesd op de ganse afdeling.
Meine liebe, treue Mama wird auf der ganzen Station gefürchtet.
Korpustyp: Untertitel
Er zijn problemen in de afdelingen.
Schwester Jude, es gibt Probleme in den Stationen.
Korpustyp: Untertitel
Hij ligt op dit moment op haar afdeling.
Er wird in Kürze auf ihrer Station operiert.
Korpustyp: Untertitel
De La Casa is één van de psychiaters daar op de afdeling, hij had nacht shift.
De La Casa ist einer der behandelnden Psychiater auf der Station, hatte Nachtschicht.
Korpustyp: Untertitel
Ze werkten als zaalhulpen op de afdeling.
Sie arbeiten als Pfleger auf der Station.
Korpustyp: Untertitel
afdelingBüro
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Twee jaar op dezelfde afdeling.
Wir arbeiteten zwei Jahre lang im selben Büro.
Korpustyp: Untertitel
- Mr Kreese... Met agent Fouts, van de San Francisco afdeling van de FBI.
Mr. Kreese, hier spricht Agent Fouts, vom San Francisco Büro des FBI.
Korpustyp: Untertitel
U moet onze afdeling in Chicago bellen.
Sie müssen sich an das Büro in Chicago wenden.
Korpustyp: Untertitel
U moet onze afdeling in Chicago bellen.
Sir, sie können sich an das Büro in Chicago wenden.
Korpustyp: Untertitel
Maar wat ik niet accepteer... waar ik niet van kan slapen en ik hecht veel waarde aan mijn slaap... is het feit, dat er een onverantwoordelijke en onbetrouwbare agent op mijn afdeling werkt.
Aber was ich nicht tolerieren werde, was mir den Schlaf rauben wird, und ich liebe meinen Schlaf, ist der Gedanke an einen allein operierenden Agenten in meinem Büro.
Korpustyp: Untertitel
Ja, oncologie alstublieft, de afdeling van dokter Petirie.
Ja, die Onkologie, bitte. Das Büro von Dr. Veteri.
Korpustyp: Untertitel
Na zorgvuldig het verslag van FBI agent Scott te hebben gelezen op de afdeling, heeft de Sectie Professioneel Gedrag een ontslagbrief uitgevaardigd waarin een verschrikkelijk gebrek aan inschattingsvermogen en gedrag onwaardig aan dat van een federaal agent, aangehaald werd.
Nach eingehender Beratung über Spezialagentin Scotts Akte hat das verantwortliche Büro das Dienstverhältnis beendet. Als Grund werden verminderte Urteilsfähigkeit und unangemessenes Verhalten im Dienst angeführt.
Korpustyp: Untertitel
- Geheim agent, afdeling kennen we niet.
Welche Agentur, welches Büro, das wissen wir nicht.
Korpustyp: Untertitel
Dat is pas officieel als mijn afdeling klaar is.
Diese Einstufung ist nicht offiziell, bis mein Büro dem zustimmt.
Korpustyp: Untertitel
afdelingDepartment
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hij heeft net ontdekt dat de afdeling een nieuwe spectrometer moet hebben.
Er hat gerade herausgefunden, dass das Department ein neues Spektrometer bezahlen muss.
Korpustyp: Untertitel
Maar zes maanden later, stop je toch bij je afdeling.
Doch sechs Monate später haben Sie dann beim Department gekündigt.
Korpustyp: Untertitel
De afdeling betaalt geen rooie cent.
Dieses scheiß Department bezahlt ja nicht mal dafür.
Korpustyp: Untertitel
Zowat elk agentschap als afdeling in deze stad is medeplichtig in een zondebok aan te wijzen waar Bitterman huizen in zijn betrokken.
Es ist nur, dass jede Behörde und jedes Department in dieser Stadt sich daran beteiligen werden und mit an die Arbeit zu machen, wo die Bitterman Häuser betroffen sind.
Korpustyp: Untertitel
Toestaan van bezoekers, zeker kinderen om een van de apparaten te bedienen... is een serieuze overtreding van het C.F.D. en een bedreiging voor de afdeling.
Es ist Besuchern, speziell Kindern, verboten, die Fahrzeuge zu betreten. Das stellt eine Verletzung der C.F.D.-Richtlinien dar und ist eine potenzielle Haftungsquelle für das Department.
Korpustyp: Untertitel
- De afdeling is aan het opknappen.
Ja, das Department dekoriert um.
Korpustyp: Untertitel
Wil je de afdeling en jezelf een plezier doen?
Sie wollen dem Department und sich selbst helfen?
Korpustyp: Untertitel
Je bent dan wel iets te blank... voor de afdeling Baltimore... maar je bent precies goed voor de MSP.
Sie sind vielleicht etwas zu weiß,... um das Department in Baltimore zu leiten,... doch für die Maryland State Police sind Sie genau richtig.
Korpustyp: Untertitel
afdelingEinheit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zie jij er nou uit als iemand die voor de afdeling Buitenlandse Zaken werkt?
Du siehst aus wie Jemand, der für die? Einheit für auswärtige Angelegenheiten arbeiten würde
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
afdeling programmering
Programmabteilung
Modal title
...
FAL-Afdeling
Abteilung Erleichterung der ICAO
Abteilung "Verkehrserleichterungen" der ICAO