linguatools-Logo
122 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
afsluiting Abschluss 924 Verschluss 15 Beendigung
Sperre 6 Sperrung
Abschlussdamm
Auslösen
Trennen
Freischalten
Abdämmung
Schachtsperre
Rechnungsabgrenzungsbuchungen
Becken
Bestand
Unterbrechung
Überwallung

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

afsluiting Abriegelung 9 abgeschlossen 10 Versiegelung 3 abschließen 5 abzuschließen 5 abschließend
Abwicklung
Ablauf
schließlich
beenden
Schluß
Abschlusses
Einstellung
Schluss
Schließung
Ende
Abschluß

Verwendungsbeispiele

afsluitingAbschluss
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Maar de woorden kunnen afsluiting geven en je sterker maken.
Aber die Wörter können dir einen Abschluss und Stärke geben.
   Korpustyp: Untertitel
Kara heeft afsluiting nodig.
Kara braucht einen Abschluss.
   Korpustyp: Untertitel
Er is geen afsluiting, geen herstel.
Es gibt keinen Abschluss, keine Besserung.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


afsluiter Ventil 22 Schubbeendiger
Schleusenschieber
Absperrschieber
Absperrorgan
Schubbeendigungsvorrichtung
Schleusenventil
Abschlusswiderstand
Absperrmittel
Abschlussventil
Kralle zur Querbildung
Schlauchabsperrventil
Abschlussschieber
Stauverschluß
hermetische afsluiting eingeschliffener Stopfen
Schliffstopfen
pakkingloze afsluiter stopfbuchsloses Ventil
haakse afsluiter Eckventil
service-afsluiter Serviceventil
automatische afsluiter automatisches Ventil
gasdichte afsluiting Gassperre
Gasdichtung
eruptie-afsluiter Preventer
Eruptionsstopfbüchse
Bohrlochsicherung
Ausbruchverhüter
Ausbruchverhueter
Ausbruchschieber
cryo-afsluiter Kaltventil
snelwerkende afsluiter Schnellschaltventil

100 weitere Verwendungsbeispiele mit afsluiting

177 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De afsluiter.
- Reda, pass auf!
   Korpustyp: Untertitel
- 30 seconden voor afsluiting.
Data, Verbindung zu K'nera.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb afsluiting nodig.
Ich brauche einen Schlussstrich.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil volledige afsluiting.
Subjekt eins ist komplett abgeriegelt.
   Korpustyp: Untertitel
Geweldige afsluiting door Pacquiao.
Eine großartige Endrunde von Pacquiao.
   Korpustyp: Untertitel
Afsluiting is ook leuk.
Seelenfrieden ist auch schön.
   Korpustyp: Untertitel
Start een algehele afsluiting.
Veranlassen Sie sofort einen Lockdown.
   Korpustyp: Untertitel
- Systeem in afsluiting!
- System wird heruntergefahren!
   Korpustyp: Untertitel
Een afsluiting bestaat niet.
Es gibt keinen Schlusspunkt.
   Korpustyp: Untertitel
- Alleen door een volledige afsluiting.
- Nur mit einer totalen biologischen Abschaltung.
   Korpustyp: Untertitel
Het is de afsluiting ervan.
Ich denke, es ist wegen der Endgültigkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Probeer de afsluiting te vermijden.
Versucht, die Takelage zu meiden.
   Korpustyp: Untertitel
Zorg dat je goed afsluit.
Schließ auch wirklich gut ab.
   Korpustyp: Untertitel
Hij is onze beste afsluiter.
Er ist unser bester Abschließer.
   Korpustyp: Untertitel
Je afsluiting was ook leuk.
Ich mochte auch Ihre Abschlussansage.
   Korpustyp: Untertitel
- Het is een algehele afsluiting.
Aber wir haben einen Lockdown!
   Korpustyp: Untertitel
Afsluit password... wat is het?
Wie ist das Shutdown-Passwort?
   Korpustyp: Untertitel
Hoe lang duurt deze afsluiting?
Wie lange sollen wir hier noch eingesperrt sein?
   Korpustyp: Untertitel
- Hoe lang duurt deze afsluiting?
Jack, wie lange sind wir noch hier eingesperrt?
   Korpustyp: Untertitel
Afsluiting, of wat dan ook.
Das wär mal was Handfestes.
   Korpustyp: Untertitel
Het was een vredige afsluiting.
Es war ein friedlicher Schlusspunkt.
   Korpustyp: Untertitel
Het was geen vredige afsluiting.
Es war also kein völlig friedlicher Schlusspunkt.
   Korpustyp: Untertitel
U moet wel. 20 seconden voor afsluiting.
Vielleicht werden Sie nicht mit ihm fertig.
   Korpustyp: Untertitel
Wat moet je doen als je afsluit?
- Was machst du, bevor du rauskommst?
   Korpustyp: Untertitel
- lk wil dat je het afsluit.
Ich will, dass du ihn abschließt.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben dit nieuwe ultramoderne afsluit systeem.
Wir haben dieses supermoderne... Absperrsystem,...
   Korpustyp: Untertitel
Zorg dat Waterleiding alles hermetisch afsluit.
Lass die Abwasserkanäle dichtmachen.
   Korpustyp: Untertitel
- We moet naar die afsluiting toe.
Sie schweißen die Luke auf.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb nog een leuke afsluiter.
Ich hab ein Finale.
   Korpustyp: Untertitel
dat ons van jullie wereld afsluit.
Es schottet uns völlig vom Rest eurer Welt ab.
   Korpustyp: Untertitel
Kreeg je een centrale retinale ader afsluiting.
Das muss sehr frustrierend sein.
   Korpustyp: Untertitel
We zijn in totale afsluiting gegaan.
Die Basis wurde abgeriegelt. Dann mach es rückgängig!
   Korpustyp: Untertitel
lk wil dat jij de kassa afsluit.
Ich möchte, dass du den Kassenabschluss machst.
   Korpustyp: Untertitel
En mijn afsluiting gaat je niks aan.
Und mein Abschiednehmen geht Sie nichts an.
   Korpustyp: Untertitel
Je weet hoe je afsluit, hè?
OK, ihr wisst, wie man abschließt.
   Korpustyp: Untertitel
Als Linc de stroom afsluit gaan we.
Sobald Linc den Strom unterbricht, gehen wir.
   Korpustyp: Untertitel
- Genoeg om afsluiting twee in te schakelen.
Zuverlässig genug um Abriegelungsprotokoll Zwei zu starten.
   Korpustyp: Untertitel
Weet je hoe afsluiting twee werkt?
Kennen Sie sich mit dem Vorgehen bei Abriegelungsprotoll Zwei aus?
   Korpustyp: Untertitel
De afsluiting is nog van kracht.
Die Sicherheitsstufe gilt noch.
   Korpustyp: Untertitel
Je wilt dat ik voor je afsluit.
Du willst, dass ich für dich abschließe.
   Korpustyp: Untertitel
Proctor wil dat je eerst iets afsluit.
Proctor will, dass du mit allem abschließt.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben onze afsluiter nog niet gedaan.
Wir haben noch nicht getan unsere noch näher.
   Korpustyp: Untertitel
Dat noemen ze 'een mooie afsluiting'.
Ich will endlich einen Schlussstrich ziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Wat een afsluiting van een carrière.
Welch grandioser Ausklang meines Berufslebens.
   Korpustyp: Untertitel
lk stel een level één afsluiting in.
Ich veranlasse einen Sicherheits-Lockdown der Stufe 1.
   Korpustyp: Untertitel
Het is tijd dat ik iets afsluit.
Es ist an der Zeit, dass ich etwas offenbare.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, kapitein, als je dat afsluit...
Sie ist unter dem Sofa!
   Korpustyp: Untertitel
Bedoel je dat je de zaak afsluit?
Der Fall ist für Sie also erledigt?
   Korpustyp: Untertitel
Zorg dat je de keuken afsluit.
Schließ nur die Küche ab.
   Korpustyp: Untertitel
Je wil dat ik de hele afdeling afsluit?
Sie wollen, dass ich die gesamte Abteilung abriegele...
   Korpustyp: Untertitel
We hebben nog 24 uur voor hij volledig afsluit.
Ich würde sagen, wir haben noch 24 Stunden, bevor sie sich komplett versiegelt hat.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb op elke deur 'n afsluit code gezet.
Ich lasse alle Türen mit Sperrcodes versehen.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben bang dat hij zich compleet afsluit.
Und bald wird er vollkommen unzugänglich sein.
   Korpustyp: Untertitel
Stel geen vragen meer, anders doet ze haar automatische afsluiting.
Stimmt's? Keine Fragen mehr. Sonst macht sie ihr Gegenmaßnahmen-Ding.
   Korpustyp: Untertitel
lk zag ze een afsluitings protocol invoeren, voordat jullie binnenkwamen.
Ich sah, wie sie ein Protokoll aktivierten, kurz bevor Sie reinkamen.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil dat je de ramen en deuren afsluit.
Ich möchte, dass Sie Ihre Tür verriegeln, schließen und verriegeln Sie Ihre Fenster.
   Korpustyp: Untertitel
Als ik het ook zo afsluit, zij het zo.
So gehe ich ins Grab, so sei es.
   Korpustyp: Untertitel
Bel Munson dat hij de bruggen boven 59th Street afsluit.
Munson soll alle East River-Brücken nördlich der 59-sten sperren.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een mooie afsluiting van de zwangerschap.
Du wolltest mich während meiner Schwangerschaft unterstützen.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil dat je alle in-en uitgangen afsluit.
Ich will, dass Sie jede Außentür und Ausgangsluke verschließen.
   Korpustyp: Untertitel
We kunnen hem medicijnen geven voor die afsluiting.
Wir können ihm Medikamente gegen die Verstopfung geben.
   Korpustyp: Untertitel
Gewoon wat gas dat in de afsluiting zat.
War nur das Gas, das sich in der Verstopfung gebildet hat.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan Herrmann vragen of hij voor mij afsluit.
Ich könnte Herrmann fragen, ob er für mich abschließt.
   Korpustyp: Untertitel
Tenminste niet tot ik die deal met haar vader afsluit.
Nicht vor dem Deal mit ihrem Vater.
   Korpustyp: Untertitel
Zorg ervoor dat je deur goed afsluit als je weggaat.
Drück den Knopf am Schloss rein, wenn du gehst, und mach die Tür richtig hinter dir zu.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil dat je naar binnengaat en de deur afsluit.
Geh nach drinnen und schließ ab.
   Korpustyp: Untertitel
Dus je wilt dat ik Masseys jachtpartijtje afsluit?
Also soll ich Masseys kleine Jagdgesellschaft abblasen?
   Korpustyp: Untertitel
Afsluiters voor leidingen, stapels schone handdoeken en extra cipier-uniformen.
Ich habe Sanitärventile, einen Haufen sauberer Handtücher und extra Uniformen für die Wachen.
   Korpustyp: Untertitel
De steen moet eruit voor deze haar luchtpijp afsluit.
Nick, Sie müssen den Stein aus ihr entfernen, bevor er ihre Atemwege abdrückt.
   Korpustyp: Untertitel
Het is net alsof je je afsluit van de buitenwereld.
Du verschließt dich vor der Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Als je hem afsluit, zit ie nog in de VR.
'Den Rechner abzuschalten ist sinnlos, weil der virtuelle Jobe im Netz bleibt.
   Korpustyp: Untertitel
En nu, ter afsluiting zal ik dit biggetje laten verdwijnen.
- [ Gequieke ] - Und jetzt das größte Kunststück. - Ich lasse dieses Ferkel verschwinden!
   Korpustyp: Untertitel
lk hoor, mijn tijgerlelie, dat men weddenschappen op mij afsluit.
Man sagt mir, Tigerlilie, dass sie gegen mich wetten.
   Korpustyp: Untertitel
Het is niet normaal zoals jij jezelf afsluit.
Diese selbstgewählte Isolation ist ungesund.
   Korpustyp: Untertitel
Glynn zei dat hij ons nog niet afsluit.
Also Glynn sagte er wird uns jetzt noch nicht einsperren.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien had ik moeten beginnen met mijn afsluiter.
Vielleicht hätte ich doch mit meinem Joker anfangen sollen.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is een mooie afsluiting van onze relatie.
Das setzt unserer Beziehung eine Krone auf.
   Korpustyp: Untertitel
En het zijn niet de plaatsen die je afsluit.
Und es sind nicht die Orte, die einen von etwas abschneiden.
   Korpustyp: Untertitel
Wie zegt dat ik de cellen niet afsluit?
Wer sagt, dass ich nicht die Zellen verschließe?
   Korpustyp: Untertitel
Als woorden de afsluiting veroorzaken, kunnen nummers het misschien terugdraaien...
Wenn Wörter die Verriegelung verursachen, vielleicht können Zahlen es umkehren...
   Korpustyp: Untertitel
Hij is een afsluiter dat is wat hij doet.
Er ist ein "Löser". Das ist es was er macht.
   Korpustyp: Untertitel
Moet ik vertellen waarom ik de Angelo zaak niet afsluit?
Sie wollen, dass ich erzähle, wieso ich den Fall Angelo nicht abschließe.
   Korpustyp: Untertitel
lk hoop eigenlijk, dat Theo's cyberaanval mijn telefoon afsluit.
lm Moment hoffe ich, dass Theos Cyberattacke mein Telefon abschaltet.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is niet een lening die je zomaar afsluit, toch?
Das ist doch kein Kredit, den man wirklich geben würde, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Hoe langer ze zich afsluit, hoe erger het wordt.
Je länger sie sich isoliert, desto schlimmer wird es werden.
   Korpustyp: Untertitel
Damon, dit zal niet werken als jij je afsluit.
Damon, das wird nicht funktionieren, wenn du einfach abschaltest.
   Korpustyp: Untertitel
Als je kijkt naar dit spel, wat wij proberen te krijgen is een afsluiting hier en een afsluiting daar.
Wenn du dir nun diesen Spielzug anschaust, was wir hier versuchen ist, hier und hier zu zumachen.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn klant is jouw neef, Je kunt geen afsluit kosten bereken.
Mein Klient ist dein Cousin. Da kannst du ihm keine Vertragsprovision abknöpfen.
   Korpustyp: Untertitel
Als je 's avonds afsluit, is er veel geld in huis.
Wenn man abends abschließt, ist da viel Bargeld.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil nu meteen een totale afsluiting van niveaus 15 tot 17.
Level 15 bis 17 sind sofort abzuriegeln und zu sichern.
   Korpustyp: Untertitel
Zorg ervoor dat de vloer en de aanrechten schoon zijn voordat je afsluit.
Stell sicher, dass die Böden und Tresen sauber sind, bevor du abschließt.
   Korpustyp: Untertitel
Als jij die tap vrijdag afsluit, sta je maandag voor de rechter.
Wenn du diese Abhörung am Freitag lahmlegst, bist du am Montag wegen Missachtung des Gerichts dran.
   Korpustyp: Untertitel
Een energiepuls, ongetwijfeld afkomstig van dat Wraith toestel... heeft de automatische afsluiting van het SGC geactiveerd.
Der Energieimpuls, der aus diesem Wraith Gerät kam... hat das automatische SGC Sicherheitsprotkoll aktiviert.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil dat u de boel afsluit en met ons meekomt.
Madam, ich muss Sie bitten, hier zuzumachen und mit uns zu kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Wat denk je ervan als jij afsluit als je klaar bent?
Schließen Sie ab, wenn Sie fertig sind.
   Korpustyp: Untertitel
Er is hier bijna geen verkeer omdat het leger het kustgebied over twee dagen afsluit.
Sie sagt, in diesem Bereich gibt es fast keinen Verkehr mehr, weil das Militär den gesamten Küstenbereich in zwei Tagen absperren wird.
   Korpustyp: Untertitel
Haal de afsluiters uit de geweren van de vijand Die blokkeren niet zo snel.
Nehmt die Verschlüsse von den Feindwaffen. Die werden nicht so leicht verklemmen.
   Korpustyp: Untertitel
En als afsluiter hebben we Tommy Rotten tegen Randy The Ram.
Und zuletzt der Kampf um den Gürtel: Tommy Rotten gegen Randy the Ram.
   Korpustyp: Untertitel
Als ik de energie op het vliegveld afsluit, wordt het pas echt leuk.
Ich habe Zugang zu den Computern der Elektrizitätswerke und wenn ich den Flughafen lahm lege, wird das ein richtiges Fest.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is Derek Dietl die voor de aller-laatste keer de uitzending afsluit.
Ich bin Derek Dietl, und ich verabschiede mich zum letzten Mal.
   Korpustyp: Untertitel