jedes...unterbreitete Gesuch als unzulässig behandeln
verzoekschriften niet ontvankelijk verklaren
Modal title
...
vertraulich behandelnvertrouwelijk behandelen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Natürlich behandle ich jegliche Information als vertraulich.
Natuurlijk zal ik elke informatie vertrouwelijk te behandelen.
Korpustyp: Untertitel
Alle Angaben in dem Fragebogen werden völlig vertraulichbehandelt.
Alles wat u invult wordt vertrouwelijkbehandeld.
Korpustyp: Untertitel
Die Akten werden vertraulichbehandelt, aber glaubt mir, wenn sie in einer davon stehen würde, hätte euer kurzsichtiges Wonder Girl sie gefunden.
Dossiers worden vertrouwelijkbehandeld, maar als ze in een vermeld werd, zou jullie bijziende wonder meid haar gevonden hebben.
Korpustyp: Untertitel
Ich werde versuchen, Ihre Angaben streng vertraulich zu behandeln. Trotzdem brauche ich detaillierte Angaben über Ihre Sexpraktiken und die ihrer Frau... und die Namen der Partner, die diesbezüglich in Frage kommen.
lk zal proberen wat u zegt vertrouwelijk te behandelen, maar ik heb gedetailleerde informatie nodig over de seksuele praktijken van u en uw vrouw... en de namen van anderen die hierbij betrokken waren.
Korpustyp: Untertitel
mit Dampf behandelnstomen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Bücher mitDampfbehandeln oder so?
Of de boeken stomen?
Korpustyp: Untertitel
100 weitere Verwendungsbeispiele mit behandeln
241 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Lassen Sie sich behandeln!
U moet hulp zoeken.
Korpustyp: Untertitel
Sie sollen mich behandeln.
U moet me genezen.
Korpustyp: Untertitel
-Mich so zu behandeln?
Hoe durf je zo over mij te spreken.
Korpustyp: Untertitel
Wen behandeln Sie zuerst?
Wie neem je het eerst?
Korpustyp: Untertitel
Behandeln sie dich gut?
En zorgen ze goed voor je?
Korpustyp: Untertitel
- Sie behandeln mich respektlos?
Wil jij me beledigen?
Korpustyp: Untertitel
Sie behandeln uns unehrenhaft.
Dit getuigt van weinig respect.
Korpustyp: Untertitel
Behandeln Sie mich anständig.
Je kunt beter beleefd blijven.
Korpustyp: Untertitel
Wie behandeln Sie das?
Wat doe je daartegen?
Korpustyp: Untertitel
Wie behandeln wir es?
Hoe genezen we dat?
Korpustyp: Untertitel
- Behandeln sie dich gut?
Wordt er voor je gezorgd?
Korpustyp: Untertitel
Darf ich ihn behandeln?
Mag ik die nog helpen?
Korpustyp: Untertitel
"Bitte behandeln Sie ..."
Hierbij verzoek ik u Mr.
Korpustyp: Untertitel
Wir werden alle behandeln.
- Voor alle chromoviruspatiënten.
Korpustyp: Untertitel
Können wir das behandeln?
Als de kliniek open was, misschien.
Korpustyp: Untertitel
Ich kann Ross behandeln.
lk kan Ross wel aan.
Korpustyp: Untertitel
Wir behandeln damit Strahlungsverbrennungen.
Die gebruiken we voor stralingswonden.
Korpustyp: Untertitel
Wie behandeln sie dich?
Zijn ze een beetje aardig hier?
Korpustyp: Untertitel
Wozu uns unterschiedlich behandeln?
Wat moet ik met andere pillen?
Korpustyp: Untertitel
Ich könnte dich behandeln.
- lk ben je arts wel.
Korpustyp: Untertitel
Wir behandeln dich gut.
We zijn aardig voor je.
Korpustyp: Untertitel
Sie behandeln meine Wunde.
Ze verzorgen mijn wond.
Korpustyp: Untertitel
- Ich werde ihn behandeln.
- Dat doe ik wel.
Korpustyp: Untertitel
Sie behandeln die Wörter.
Jij kunt met woorden overweg.
Korpustyp: Untertitel
- Warum behandeln Sie ihn nicht?
Waarom doet u niets?
Korpustyp: Untertitel
lm Moment behandeln wir Mankiw.
Momenteel studeer ik Mankiw.
Korpustyp: Untertitel
Nächstes Semester behandeln wir Homer.
- Volgend semester geef ik Homerus.
Korpustyp: Untertitel
Du sollst mich gut behandeln.
Je moet goed voor me zijn.
Korpustyp: Untertitel
Sollte ich das behandeln lassen?
Moet ik daarvoor iets innemen?
Korpustyp: Untertitel
Wir behandeln die Sache privat.
We regelen 't onderling.
Korpustyp: Untertitel
Die Profis behandeln einen Notfall.
Zeg dat de profs naar een noodgeval zijn.
Korpustyp: Untertitel
Sie behandeln Parkinson, Schlaganfälle, Herzanfälle.
We hebben te makken met Parkinson, hartaanval.
Korpustyp: Untertitel
Hat sie sich behandeln lassen?
- Heeft ze zich laten opnemen?
Korpustyp: Untertitel
Die behandeln einen wie Dreck.
Ze vinden je toch maar afval.
Korpustyp: Untertitel
Und so behandeln wir Fälle.
En daarom moet je het aan professionals overlaten.
Korpustyp: Untertitel
Die behandeln mich gut hier.
Ze zijn hier goed voor me.
Korpustyp: Untertitel
Wir behandeln Diabetes, Hochdruck, Cholesterin.
We hebben diabetes, hoge bloeddruk en hoge cholesterol.
Korpustyp: Untertitel
- Behandeln Sie sie nicht so.
-Doe haar geen pijn.
Korpustyp: Untertitel
Sie können Ihre Freundin behandeln.
Verzorg je vriendin dan maar.
Korpustyp: Untertitel
Frauen muss man richtig behandeln.
Je moet goed zijn voor een vrouw.
Korpustyp: Untertitel
... wie ihr mich behandeln würdet.
hetzelfde respect betonen als mij.
Korpustyp: Untertitel
Wir behandeln and're wie Knechte
Wij zijn Siamese als je het niet wil
Korpustyp: Untertitel
Uns kannst du so behandeln.
Dat je ons belazert, oké.
Korpustyp: Untertitel
Das Wieso behandeln wir danach.
We lossen de waarom later op.
Korpustyp: Untertitel
Diese Krankheit kann man behandeln.
Het is een heel normale ziekte.
Korpustyp: Untertitel
Ich werde Sie gut behandeln.
Kom, ik zal goed voor je zijn.
Korpustyp: Untertitel
Ihnen helfen, Patienten zu behandeln.
En ik kan u helpen met uw patiënten.
Korpustyp: Untertitel
Du solltest sie pfleglicher behandeln.
Daar moet je beter voor zorgen.
Korpustyp: Untertitel
Behandeln dich "Sensation" mit Samthandschuhen?
Je bent er nog niet klaar voor.
Korpustyp: Untertitel
Wir behandeln ihn ohne Nachweis.
Je weet niet eens of het aan pesticiden ligt.
Korpustyp: Untertitel
- Dann können Sie's wohl behandeln.
- Het is dus te genezen.
Korpustyp: Untertitel
Ich werde es bevorzugt behandeln.
lk zal er haast achter zetten.
Korpustyp: Untertitel
So behandeln Sie mich nicht!
Nee, ik wil 'n advocaat.
Korpustyp: Untertitel
Keiner darf Jem so behandeln!
Ze moeten van Jem afblijven.
Korpustyp: Untertitel
Alle behandeln Abudi wie Dreck!
Abudi is altijd de pineut.
Korpustyp: Untertitel
Wir müssen das vertraulich behandeln.
Het moet standaart lijken.
Korpustyp: Untertitel
Behandeln die dich auch richtig?
Zijn ze een beetje aardig voor je?
Korpustyp: Untertitel
Wir werden Sie ärztlich behandeln.
Je moest verzorgd worden.
Korpustyp: Untertitel
Die behandeln uns wie Mist.
Hun bediening bevalt me niet.
Korpustyp: Untertitel
Sie behandeln uns Talaxianer schlecht.
Die zijn niet aardig voor Talaxianen.
Korpustyp: Untertitel
- Lass dich im Krankenhaus behandeln.
Laat ze voor je zorgen.
Korpustyp: Untertitel
- Lassen Sie Ihre Wunden behandeln.
Ga voor je verwondingen zorgen.
Korpustyp: Untertitel
Ich würde die Armen behandeln.
lk zou de armen gratis helpen.
Korpustyp: Untertitel
Behandeln Sie mit intravenösem Immunglobulin.
Geef hem intraveneuze immunoglobuline.
Korpustyp: Untertitel
Ihr werdet sie gut behandeln.
lk wil dat jullie aardig zijn.
Korpustyp: Untertitel
- behandeln Sie Ihre familie so?
Doe je dit ook met je eigen gezin?
Korpustyp: Untertitel
Lässt deinen Herpes behandeln, was?
Je gaat naar Harperstreet, toch?
Korpustyp: Untertitel
Das kann man gut behandeln.
Het is erg behandelbaar.
Korpustyp: Untertitel
- Ich muss Ihre Wunde behandeln.
lk moet je wond verzorgen.
Korpustyp: Untertitel
Können Sie eine Mittelohrinfektion behandeln?
Kun jij haar helpen?
Korpustyp: Untertitel
- Wir behandeln dich wie eine Königin.
We zorgen voor je als voor een koningin.
Korpustyp: Untertitel
Alle anderen behandeln uns wie Idioten.
Iedereen doet alsof we dom zijn of zo.
Korpustyp: Untertitel
Du wirst das diskret behandeln, oder?
Je bent discreet hierover, toch?
Korpustyp: Untertitel
Behandeln Sie das so diskret wie möglich.
Pak het discreet aan en los het zo snel mogelijk op.
Korpustyp: Untertitel
Aber du musst sie mit Nachsicht behandeln.
Maar geef haar wat krediet.
Korpustyp: Untertitel
- Alles OK? Behandeln wir dich gut?
ls de bediening naar wens?
Korpustyp: Untertitel
Meine Leute werden ihn gut behandeln, Doktor.
We zullen goed voor hem zorgen.
Korpustyp: Untertitel
So lasse ich mich nicht behandeln.
Denk je dat ik dit kan accepteren?
Korpustyp: Untertitel
Nun... dann kannst Du mich weiter behandeln?
Voor mijn extra hulp?
Korpustyp: Untertitel
Man kann die Leute nicht so behandeln!
Zo ga je niet met mensen om.
Korpustyp: Untertitel
Sie behandeln uns von oben herab.
Die hun neus voor je ophalen.
Korpustyp: Untertitel
- So lasse ich mich nicht behandeln.
- Die onzin pik ik niet.
Korpustyp: Untertitel
"Steig ein, er wird dich gut behandeln.
Hij zou betalen wat ik vroeg.
Korpustyp: Untertitel
Sie sagt, behandeln Sie dieses Gespräch vertraulich.
Ze vraagt of dit gesprek onder ons blijft.
Korpustyp: Untertitel
Ich kann fast jedes medizinische Problem behandeln.
lk kan zowat alle medische problemen aan.
Korpustyp: Untertitel
Aber ich habe ein Problem zu behandeln.
Voor jou heb ik nog wat bewaard Pheebs.
Korpustyp: Untertitel
Es klingt, als behandeln Sie einen Patienten.
Dat klinkt als 'n patiënt.
Korpustyp: Untertitel
Ich hoffe, die Amerikaner behandeln sie gut.
lk hoop dat de Amerikanen aardig zijn.
Korpustyp: Untertitel
Dort behandeln sie berühmte Alkoholiker und Abhängige.
Een beroemde kliniek voor beroemde alcoholisten en drugsverslaafden.
Korpustyp: Untertitel
So kann doch keiner ein Regierungsmitglied behandeln.
Niemand zou zo tegen een congreslid mogen praten.
Korpustyp: Untertitel
Ich werde Euch nie wieder respektlos behandeln.
lk zal je nooit meer schofferen.
Korpustyp: Untertitel
So darf man Menschen nicht behandeln!
Zo ga je niet met mensen om.
Korpustyp: Untertitel
Sie können es, kleine Mama nicht behandeln!
jij kun het niet aan, kleine meid.
Korpustyp: Untertitel
Sie sollten ihn besser weiter behandeln.
Gardener is stabiel.
Korpustyp: Untertitel
Wir können Ihren Namen nicht vertraulich behandeln.
Je naam wordt bekend.
Korpustyp: Untertitel
Ich würde gerne so viele Themen behandeln.
Het is niet eerlijk.
Korpustyp: Untertitel
Ich werde ihn nicht mit Nachsicht behandeln!
- lk pak hem niet zachtjes aan.
Korpustyp: Untertitel
Und sie behandeln uns immer noch so!
En we worden nog steeds beledigd.
Korpustyp: Untertitel
Er wollte sie in St. Matthew's behandeln.
Hij wilde Anna onder zijn hoede in het St Matthews.