linguatools-Logo
196 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[VERB]
beibringen bijbrengen 32 aanvoeren

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

beibringen vertellen 25 leren hoe 10 leert 9 leer 8 zeggen 8 moeten leren 8 ook leren 6 geleerd 6 aanleren 8 kon leren 4 laten zien 5 brengen 4 doen 4 te leren 26 zou leren 4 kan leveren
overleggen
verstrekken
leren

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Beweise beibringen bewijs leveren

100 weitere Verwendungsbeispiele mit beibringen

140 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- Würden Sie ihn beibringen?
Zou u hem op laten treden?
   Korpustyp: Untertitel
Könnte ich einem Affen beibringen...
Je kunt even goed die aap de spoorlijn laten aanleggen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden Ihnen Manieren beibringen.
We gaan je in orde maken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde dir alles beibringen.
lk kan je les geven.
   Korpustyp: Untertitel
Dir werd ich was beibringen!
lk zal je laten schreeuwen.
   Korpustyp: Untertitel
-... und Daddy musste ihm beibringen...
- Papa moest hem straffen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollte uns Kartentricks beibringen.
Dan haal ik mijn GED.
   Korpustyp: Untertitel
Ihnen Pfiff beibringen, meinen Sie?
Moet ik je slimmer maken?
   Korpustyp: Untertitel
Lasst uns gegenseitig etwas beibringen!
We gaan elkaar onderwijzen!
   Korpustyp: Untertitel
- Man muss ihm Manieren beibringen.
Hij moet manieren bijgebracht worden.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen es ihm beibringen.
Hij moet onderwezen worden.
   Korpustyp: Untertitel
- Du willst mir immer beibringen...
Jij zegt altijd dat ik nieuwe dingen moet proberen.
   Korpustyp: Untertitel
- Was willst du ihm beibringen?
En wat doe jij voor hem?
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde ihm schon was beibringen.
Ja, ik wijd hem een beetje in.
   Korpustyp: Untertitel
Das könnten Sie einem Pavian beibringen.
Zoiets kan een baviaan ook.
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen mir nur das beibringen.
U hoeft me alleen dit te geven.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst ihr das schonend beibringen.
Jij kunt haar gelukkiger maken.
   Korpustyp: Untertitel
Warum wollen Sie mir etwas beibringen?
Waarom wil je me onderwijzen?
   Korpustyp: Untertitel
Ich will dir das Beste beibringen.
- lk zeg het opnieuw... laat me je onderwijzen.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand sollte ihr beibringen, was Schmerz bedeutet.
Iemand moest haar eens zo kwetsen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss es nur Joey beibringen.
Hoe vertel ik 't Joey?
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann dir das Schreiben nicht beibringen.
Dat kan ik niet.
   Korpustyp: Untertitel
Wie kann ich es ihr beibringen?
Hoe begin ik erover?
   Korpustyp: Untertitel
Und dann werde ich dir alles beibringen.
ln de hoofdstad van de financiën.
   Korpustyp: Untertitel
Können Sie mir ein paar Schritte beibringen?
Kun je me enkele danspasjes Ieren?
   Korpustyp: Untertitel
Wie soll ich ihm das beibringen?
Hoe vertel ik hem dat?
   Korpustyp: Untertitel
Ich werd's euch beibringen mich zu achten.
Dat krijg je er van!
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde dir gerne beibringen zu kämpfen.
ik wil je vechtkunst onderwijzen.
   Korpustyp: Untertitel
Und jetzt werde ich dir etwas beibringen.
Laat met je iets tonen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich könnte ihm ein paar beibringen.
lk kan hem daar wel bij helpen.
   Korpustyp: Untertitel
Das musst du dir selbst beibringen.
Je kunt jezelf terug trekken.
   Korpustyp: Untertitel
Dem werde ich es schon beibringen.
lk breng 'm wel tot rede.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen ihm das schonend beibringen, okay?
We moeten het hem rustig duidelijk maken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will, dass Sie mir das beibringen.
- lk sta tot je beschikking.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt muß ich hoch, es ihr beibringen.
lk vertel het haar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will ihm etwas beibringen. Ja?
lk kom hem onderwijzen, zoals afgesproken.
   Korpustyp: Untertitel
Genau wie sie es einem beibringen.
Net zoals ze je leerden.
   Korpustyp: Untertitel
Ich lass mir von niemandem was beibringen!
ik wil door niemand worden onderwezen!
   Korpustyp: Untertitel
- Okay. Ich werde es Dad beibringen.
Oké, ik zal het aan pa voorstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde ihm gern was beibringen.
Daar heb ik geen problemen mee.
   Korpustyp: Untertitel
Dir beibringen, mit uns zu arbeiten?
Jou trainen om bij ons te komen werken?
   Korpustyp: Untertitel
Ich könnte Ihnen einiges über Höflichkeit beibringen.
Wat dacht je van een beetje beleefdheid?
   Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie mir sonst noch was beibringen?
Heb je nog meer voor me?
   Korpustyp: Untertitel
Du musst mir beibringen, wie es geht.
Hoe doe je dat?
   Korpustyp: Untertitel
Muss ich es euch mit Prügeln beibringen?
Moet ik 't je kop inrammen?
   Korpustyp: Untertitel
Hier werden Experten euch den Todeskampf beibringen.
Uiteraard hoef je hier niet tot de dood te vechten.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann Euch einige Tricks beibringen...
lk wil je best wat tips geven.
   Korpustyp: Untertitel
Du könntest dem Jungen das Handwerk beibringen.
Deze jongen kan getraind worden, maar zal nooit hebben wat jij hebt.
   Korpustyp: Untertitel
Man muss ihm gute Manieren erst beibringen.
Hij moet dringend wat manieren bijgebracht worden.
   Korpustyp: Untertitel
Wir Kundschafter müssen diesen Jungen was beibringen.
De scouts moeten de jonge officieren wegwijs maken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich könnte dir auch was beibringen.
lk kan je ook les geven.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich werde es ihr beibringen.
En ik onderwijs het haar.
   Korpustyp: Untertitel
Wie sollen wir das nur Maida beibringen?
Hoe kunnen we Maida ooit onder ogen zien?
   Korpustyp: Untertitel
Gut, ich werde euch die Methode beibringen.
lk zal jullie tonen hoe het moet.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will euch nur etwas Teamgeist beibringen.
lk probeer alleen de teamgeest erin te krijgen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte Benachteiligten das Jodeln beibringen.
- Dat wil ik juist graag.
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen es mir beibringen, ja?
Waarom ben je zo verrast?
   Korpustyp: Untertitel
Und ich kann sie Ihnen beibringen.
- Zodat zelfs als u slaapt uw verdediging nooit laag is.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann euch alles über Ballett beibringen.
Vergeet alles wat je leerde over ballet...
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht kann es dem Baby Fußball oder so was beibringen.
Dus misschien kan hij wel een voetvalcoach worden of zo.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst einem alten Hund nichts Neues beibringen.
Je bent er te oud voor.
   Korpustyp: Untertitel
Wir hätten ihr ein paar weibliche Verhaltensweisen beibringen sollen.
We hadden haar ook een vrouwelijk kantje moeten geven.
   Korpustyp: Untertitel
Das werde ich ihm als Erstes in der Früh beibringen.
lk zal het hem morgenvroeg duidelijk maken.
   Korpustyp: Untertitel
Schon wieder einer, der mir was beibringen will!
Niet weer 'n les! ln de gevechtspositie!
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten unseren Kindern was anderes beibringen als das Chronic
Zo was ie er, zo was ie weg. We gaan. Kom op.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will sein Vertrauen gewinnen, keine Tricks beibringen.
Nerys, ga naar je kamer en rust.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann dem Hausmädchen nicht beibringen, die Jalousien gleichmäßig herunterzulassen.
lk krijg de meid maar niet zover dat ze de gordijnen gelijk hangt.
   Korpustyp: Untertitel
Sie könnten ihr was beibringen. Was halten Sie davon?
Maak haar hier wegwijs, leg haar dingen uit.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde dir beibringen müssen, wie man sich benimmt.
Je zou 'n fantastische agent zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte Ihnen nur beibringen, wie hübsch Sie geworden sind.
Wat ik bedoel, is dat je er nu leuk uitziet.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie aufwacht, müssen wir es ihr schonend beibringen.
Als ze wakker wordt, zullen we heel voorzichtig moeten zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Welche Zukunft hat sie, wenn Sie ihr keinen Anstand beibringen?
Denkt u wel eens aan haar toekomst als u haar niet 'n beetje opvoedt?
   Korpustyp: Untertitel
Vernünftige Eltern, die ihrem Kind die Realität beibringen.
Een verantwoordelijke ouder, die zijn kind de realiteit wil laten begrijpen.
   Korpustyp: Untertitel
Was soll ich denn einem Haufen Kinder beibringen?
Jullie nietsnutten zijn onwaardig.
   Korpustyp: Untertitel
Obwohl ich sehr beeindruckt bin, dass Sie ihm Chinesisch beibringen.
En om onder de douche te plassen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich red mit deinem Onkel, der soll dir Manieren beibringen.
Zeg tegen je oom, dat je je niet hebt gedragen.
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst mir ein Quartal Physik an einem Abend beibringen?
Ga je mij van een heel kwartaal bijspijkeren in één avond?
   Korpustyp: Untertitel
Soll ich Ihnen beibringen, wie man Polizist ist?
Wat wilt u? Een gratis lesje politiewerk?
   Korpustyp: Untertitel
Vorhin wollte sie mir beibringen, was in der Hochzeitsnacht passiert.
Ze probeerde me uit te leggen wat er tijdens de huwelijksnacht gebeurt.
   Korpustyp: Untertitel
- Er errät es jedes Mal. Das müssen Sie mir beibringen.
- Hij kan daar de hele middag mee door gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird ihr alles Nötige beibringen, die Rechnung übernehme ich.
Hij zal 'r coachen... op mijn kosten.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich sie bestehe, kann Tuvok mir die Grundlagen beibringen.
Als ik slaag, kan ik les nemen bij Tuvok.
   Korpustyp: Untertitel
Die konnten uns nichts beibringen, was wir nicht bereits wissen.
Ze hebben niets verteld wat we al niet wisten.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, Danke Capatin Phantastisch, Ich werds mir online beibringen.
Nee dank u, kapitein Geweldig, ik kijk wel op internet.
   Korpustyp: Untertitel
Ehrlich gesagt... ich hab's mir von jemandem beibringen lassen.
lk hou ervan. Dan voel ik dat de yoghurt me helemaal bedekt.
   Korpustyp: Untertitel
Dann muss ich dir wohl alles beibringen, oder?
Dan moet ik alles voordoen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich könnte Ihnen sofort beibringen, wie man ein Raumschiff steuert.
Binnen een paar uur navigeer je een starship.
   Korpustyp: Untertitel
Einem Aberdeener Pub-Experten muss man das Applaudieren nicht beibringen.
Iemand uit Aberdeen weet hoe hij moet applaudisseren.
   Korpustyp: Untertitel
Du sollst den Kindern nicht dieses sinnlose Kämpfen beibringen, Kham.
Hoe vaak heb ik je niet verteld dit stomme boksen niet te oefenen!
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen ihnen beibringen, was wir gelernt haben.
Dank je, liefje. - Graag gedaan.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verlasse mich darauf das sie ihm Manieren beibringen
lk vertrouw er op dat u hem weer 100 % in orde krijgt.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich bezweifle, dass Sie ihr etwas beibringen können.
lk betwijfel of ze iets van jullie opsteekt.
   Korpustyp: Untertitel
Man muss uns beibringen, uns nach etwas zu sehnen.
Onze verlangens moeten ons aangeleerd worden.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich werde den Lebenden beibringen, sich zivilisiert zu betragen.
lk heb besloten om terug te vechten.
   Korpustyp: Untertitel
Würde dir was beibringen, wenn sie das täten.
't Zou 'n goede les voor je zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Laß dir von mir was Kluges beibringen, Mädchen,
Neem iets van mij aan.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen jetzt überlegen, wie wir das der Öffentlichkeit beibringen.
We moeten beslissen hoe we dit bekend gaan maken.
   Korpustyp: Untertitel
Wie wäre es, wenn wir dir eine Fertigkeit beibringen.
Wat dacht je er van als ik je is wat leerde?
   Korpustyp: Untertitel
Und wir müssen anderen beibringen, diese Freuqenzen wieder wahrzunehmen.
En nu moeten we anderen onderwijzen om deze frequenties opnieuw te horen.
   Korpustyp: Untertitel
Wie soll ich dem Kaiser diese Schreckensnachricht beibringen?
Hoe moet ik dit de keizer meedelen?
   Korpustyp: Untertitel