linguatools-Logo
114 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
belegging Anlage 435 Kapitalanlage
Investition 103 Geldanlage
Vorabdisposition
Platzierung

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

belegging Investment 9 Anlagen handelt
Anlagen genannt
Finanzinvestitionen
Anlagen dar
Reservemitteln
OGAW
Anlagegeschäft
Anlagen angegeben
Anlagen tätigt
gehaltenes
Anlagen Wertpapieren
Anlagegeschäfte
Anlagestrategie
Investitionen
Finanzinvestition
Anlagen

Verwendungsbeispiele

beleggingAnlage
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

lk won 55 miljoen en vergrootte mijn nettowaarde met 40 procent door goedgekozen beleggingen.
Ich gewann 55 Millionen und vermehrte alles um 40 Prozent. Durch geschickte Anlagen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


belegering Belagerung 81
beleg Belagerung 58 Überlagerung
Überlappung
Überschreiben von Programmteilen
Überdeckung
Belag
Besatz
gemeenschappelijke belegging Gemeinschaftsinvestition
gemeinschaftliche Kapitalanlage
verkeerde belegging schlechte Kapitalanlage
Fehlinvestition
Fehlanlage
financiële belegging finanzielle Investition
Finanzinvestition
liquide belegging Wertpapier des Umlaufvermögens
liquide Anlage
vaste belegging feste Anlagen
Anlageinvestitionen
tijdelijke belegging zeitweilige Kapitalanlage
Zwischenanlage
veilige belegging mündelsichere Anlage
langlopende belegging langfristige Anlagen der Sparer
erkende belegging amtlicher Handel
duurzame belegging sozial verantwortliches Investieren
sozial verantwortliche Investition
ethische belegging sozial verantwortliches Investieren
sozial verantwortliche Investition
staat van beleg Kriegsrecht 61
niet onmiddellijk verhandelbare belegging nicht leicht realisierbare Anlage
verlies op de belegging Investitionsschwund
vervreemding van een belegging Veräußerung einer Anlage
belegging op korte termijn kurzfristige Anlage
inkomsten uit belegging Wertpapieranlagen
instelling voor collectieve belegging OGA
collectieve belegging in effecten gemeinsame Anlage in Wertpapieren
belegging in effecten Wertpapieranlage
belegging van de poortcentrale Belegung einer Auslandskopfvermittlungsstelle
certificaat van bevoorrechte belegging stimmrechtslose Aktie mit Vorzugsdividende
belegging in aandelen Erwerb einer Beteiligung
Beteiligungserwerb

100 weitere Verwendungsbeispiele mit belegging

123 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Verwacht je een belegering?
- Gibt es eine Belagerung?
   Korpustyp: Untertitel
- Een nogal korte belegering.
- Eine eher kurze Belagerung.
   Korpustyp: Untertitel
Een beleg is...
Ja, eine Belagerung ist...
   Korpustyp: Untertitel
Beleg een nieuwe bijeenkomst.
Vereinbaren Sie noch ein Treffen.
   Korpustyp: Untertitel
- lk beleg een spoedvergadering.
Ich werde eine Sitzung einberufen.
   Korpustyp: Untertitel
Geen bier of beleg.
Kein Bier, keinen Aufschnitt.
   Korpustyp: Untertitel
Het beleg, ijs, limoenen.
Wurst, das Eis und Limonen.
   Korpustyp: Untertitel
lk beleg een vergadering.
Ich vereinbare ein Treffen.
   Korpustyp: Untertitel
De belegering begint bij zonsopgang.
Die Belagerung beginnt bei Sonnenaufgang.
   Korpustyp: Untertitel
Sinds het beleg van Stalingrad.
Seit der Belagerung von Stalingrad.
   Korpustyp: Untertitel
Het beleg is reeds begonnen.
- Die Belagerung fing vor 2 Tagen an.
   Korpustyp: Untertitel
Dat was me een beleg.
Es war eine brutale Belagerung.
   Korpustyp: Untertitel
Het was tijdens de belegering.
Es war während der Belagerung.
   Korpustyp: Untertitel
Heb je het beleg gezien?
- Hast du den Brotaufstrich gesehen?
   Korpustyp: Untertitel
Dieven houden van een belegering.
Die Diebe, die lieben eine Belagerung.
   Korpustyp: Untertitel
Een belegging op lange termijn.
Geld bevorzugt eine Langzeit-lnvestition.
   Korpustyp: Untertitel
Wat voor belegering is dit?
Das soll eine Belagerung sein?
   Korpustyp: Untertitel
lk blaas de belegering af.
- Ich breche die Belagerung ab.
   Korpustyp: Untertitel
Fascinerende details over de belegering.
Faszinierende Details über die Belagerung.
   Korpustyp: Untertitel
- Delphine verleidde mij tijdens de belegering.
Delphine verführte mich, während der Belagerung.
   Korpustyp: Untertitel
Er zal geen belegering zijn, Uwe Genade.
Es wird keine Belagerung geben, Euer Gnaden.
   Korpustyp: Untertitel
De staat van beleg is afgekondigd.
Das Kriegsrecht ist in Kraft getreten.
   Korpustyp: Untertitel
Het begon tijdens het beleg van Antiochië.
Es begann bei der Belagerung von Antiochia.
   Korpustyp: Untertitel
De stad Arrakeen is onder beleg.
Über die Stadt Arrakeen wurde der Notzustand ausgerufen.
   Korpustyp: Untertitel
Babylon 5 is in staat van beleg.
Mit sofortiger Wirkung herrscht auf Babylon 5 das Kriegsrecht.
   Korpustyp: Untertitel
Mars heeft de staat van beleg afgewezen.
Mars hat das Kriegsrecht abgewiesen.
   Korpustyp: Untertitel
- Wij heffen de belegering op, idioot.
Die Belagerung aufheben, du Idiot!
   Korpustyp: Untertitel
Kondigt u de staat van beleg af?
- Erklären Sie das Kriegsrecht?
   Korpustyp: Untertitel
Dit land is in staat van beleg.
Dieses Land ist im Belagerungszustand.
   Korpustyp: Untertitel
Je belegering, de Hellspores. Ze zijn geactiveerd.
Deine Armee, die Höllen-Sporn, sie wurden deaktiviert.
   Korpustyp: Untertitel
Dreigen met de staat van beleg?
Und drohen mit dem Kriegsrecht?
   Korpustyp: Untertitel
Heeft de staat van beleg afgeroepen.
...den Ausnahmezustand verhängt.
   Korpustyp: Untertitel
De staat van beleg is afgeroepen.
Sie haben den Ausnahmezustand verhängt.
   Korpustyp: Untertitel
Beleg een burgervergadering vanavond om zes uur.
Berufen Sie für 18 Uhr die Stadt zu einer Krisensitzung ein.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn sterke kasteel lacht om belegering.
Unser festes Schloss kann lachend der Belagerung entgegensehen.
   Korpustyp: Untertitel
De belegering van Grozny in '94.
Die Belagerung von Grozny 1994.
   Korpustyp: Untertitel
Het was de belegering van Caerlaverock.
Bei der Belagerung von Caerlaverock.
   Korpustyp: Untertitel
Clark kondigt de staat van beleg af.
Präsident Clark hat heute per Dekret das Kriegsrecht erlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Londen is in staat van beleg geplaatst.
London steht nun unter Kriegsrecht.
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft het over het beleg.
Er redet über die Belagerung.
   Korpustyp: Untertitel
Wanneer gaat u het beleg opheffen?
(Connor) Wann heben Sie Ihre 48-Stunden-Belagerung auf?
   Korpustyp: Untertitel
De staat van beleg is afgekondigd.
Ab sofort tritt das Kriegsrecht in Kraft.
   Korpustyp: Untertitel
- lk heb ze aan een belegering overgeleverd.
Ich habe ihnen eine Belagerung auferlegt.
   Korpustyp: Untertitel
- We bereiden ons voor op een belegering.
- Wir bereiten uns auf eine Belagerung vor.
   Korpustyp: Untertitel
lk beleg spoedberaad met de Hoge Raad.
Ich berufe eine Notfallversammlung des Kommandorates ein.
   Korpustyp: Untertitel
Beleg een vergadering met de legerleiders.
Verschieben Sie das Treffen mit den Generalstabschefs.
   Korpustyp: Untertitel
Het beleg van Petersburg, juli 1 864.
Belagerung von Petersburg, Virginia, Juli 1864
   Korpustyp: Untertitel
De belegering duurde meer dan twee uur.
Nach mehr als zwei Stunden Belagerung war alles vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
Deze belegering eindigt nu of jij eindigt!
Diese Belagerung endet sofort oder du endest!
   Korpustyp: Untertitel
Beleg 'n bijeenkomst met de ruimtebiologen.
Wir treffen uns mit dem Kreis der Exobiologen.
   Korpustyp: Untertitel
Tijdens het beleg, bij de zwaardgevechten, waarschuwde ik jou.
Während der Belagerung, als die Schwerter flogen, habe ich nach dir gerufen.
   Korpustyp: Untertitel
En ik beleg lekker alles in een heel tam fondsje.
Wenn ich gewinne, investiere ich alles in Anleihen mit niedrigem Gewinn!
   Korpustyp: Untertitel
Een belegering is geen plaats voor een meisje.
Eine Belagerung ist kein Platz für ein kleines Mädchen.
   Korpustyp: Untertitel
Eén opblaasbare boot is niet echt een belegering.
Ein aufblasbares Boot ist keine Belagerung.
   Korpustyp: Untertitel
Verzamel de kapitaal partner stemmen en beleg een meeting.
Dann weise die Eigenkapitalpartner an abzustimmen und setz eine Versammlung an.
   Korpustyp: Untertitel
Hij ziet vast in Leningrad tijdens het beleg.
Er ist gefangen in Leningrad. Während der Blockade.
   Korpustyp: Untertitel
Op aarde is de staat van beleg afgekondigd.
Über die Erde wurde das Kriegsrecht verhängt.
   Korpustyp: Untertitel
Het Bondgenootschap Aarde heeft de staat van beleg afgekondigd.
Die Erdallianz rief das Kriegsrecht aus.
   Korpustyp: Untertitel
De staat van beleg is met onmiddellijke ingang van kracht.
Sagen Sie den anderen, ab sofort gilt das Kriegsrecht.
   Korpustyp: Untertitel
Ze zijn blij met de staat van beleg.
Es ist ironisch, aber die meisten begrüßen das Kriegsrecht.
   Korpustyp: Untertitel
Gedurende de twee dagen van beleg, had de kustwacht...
Während des 2-tägigen Aufstandes musste die Küstenwache...
   Korpustyp: Untertitel
lk bel hem op en beleg volgende week een vergadering.
Ich bringe sie und stell sie vor.
   Korpustyp: Untertitel
De koning leidt zelf de voorbereidingen voor het beleg.
Der König hat persönlich die Verantwortung für die Vorbereitungen der Belagerung übernommen.
   Korpustyp: Untertitel
"in het algemeen belang, in staat van beleg.
"ab sofort der Ausnahmezustand verhängt.
   Korpustyp: Untertitel
President Clark heeft de staat van beleg afgeroepen.
Präsident Clark hat heute per Dekret das Kriegsrecht erlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Heb je wel eens van belegging-maatschappijen gehoord?
Unser Ziel ist es, die Leute am Samstag bei der Gala toll aussehen zu lassen.
   Korpustyp: Untertitel
We zullen zelf de staat van beleg afroepen.
Die Erklärung des Ausnahmezustandes und Verhängung des Kriegsrechts.
   Korpustyp: Untertitel
We roepen zelf de staat van beleg af.
Wir müssen unverzüglich den Ausnahmezustand erklären.
   Korpustyp: Untertitel
De civiele bescherming heeft de staat van beleg afgeroepen...
Die Regierung hat ferner verfügt, dass...
   Korpustyp: Untertitel
Wat geven ze ons als we de belegering opheffen?
Was werden sie uns geben, wenn wir die Belagerung beenden?
   Korpustyp: Untertitel
De Franken willen onderhandelen om de belegering te stoppen.
Die Franken wollen mit uns einen Weg finden, die Belagerung zu beenden.
   Korpustyp: Untertitel
Veel beleg, geen boter en twee glazen Guinness.
Und 2 Guinness. Ist gut.
   Korpustyp: Untertitel
Het lijkt erop dat de belegering heeft geprobeerd, euh wat?
Die Belagerung war wohl doch sehr anstrengend.
   Korpustyp: Untertitel
lk bedoel, je hebt brood, vlees, verschillende soorten beleg.
Ich meine, du hast dein Brot, dein Fleisch und alle möglichen Aufstriche...
   Korpustyp: Untertitel
De staat van beleg is afgekondigd in Charleston.
In Charleston herrscht jetzt Kriegsrecht.
   Korpustyp: Untertitel
- De eerste dag van de oorlog, de belegering van Beirut.
- Der erste Tag vom Krieg, die Belagerung von Beirut.
   Korpustyp: Untertitel
- De staat van beleg valt niet zo goed.
- Das Kriegsrecht kommt nicht gut an.
   Korpustyp: Untertitel
Meneer, hoe lang kan Jeruzalem tegen een belegering?
Wie lange kann Jerusalem einer Belagerung standhalten?
   Korpustyp: Untertitel
We kunnen een belegering voorkomen, als god dat wil.
Wir können die Belagerung vermeiden, so Gott will.
   Korpustyp: Untertitel
Ze plannen een nieuw beleg tijdens de duisternis.
Sie planen noch eine andere Belagerung. Während der Finsternis.
   Korpustyp: Untertitel
ln heel Frankrijk geldt de staat van beleg vanaf vandaag.
lm ganzen Land gilt jetzt das Kriegsrecht.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten preventief een staat van beleg afkondigen voor L.A.
Ich denke, Sie sollten im Großraum Los Angeles vorsorglich das Kriegsrecht verhängen.
   Korpustyp: Untertitel
Attentie, de regering heeft de staat van beleg afgekondigd.
Achtung, der Ausnahmezustand wurde verhängt.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten preventief een staat van beleg afkondigen voor L.A.
Wir sollten vorsorglich im Grossraum Los Angeles. das Kriegsrecht ausrufen.
   Korpustyp: Untertitel
BELEGERING VAN GOTHAM, DAG 84 lk mag hier niet sterven.
Sterben werde ich hier drinnen nicht.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten de stad op een belegering voorbereiden.
Wir müssen die Stadt auf eine Belagerung vorbereiten.
   Korpustyp: Untertitel
Na 20 dagen en nachten belegering, veroverden zij de stad.
Sie belagerten die Stadt 20 Tage und Nächte.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is de enige optie onder staat van beleg.
Dies ist die einzige Wahl, jetzt herrscht das Gesetz des Krieges.
   Korpustyp: Untertitel
De staat van beleg toont hoe wanhopig ze zijn.
Die Verhängung des Kriegsrechts zeigt nur, wie verzweifelt die Briten sind.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil niet dat je naar de belegering komt, Era.
Ich möchte nicht, dass Du bei der Belagerung dabei bist, Era.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben van begin af aan tegen deze belegering geweest.
Ich war von Anfang an gegen diese Belagerung.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten de belegerings lijnen 1.000 meter van Harrenhal neerzetten.
Wir legen die Belagerungsringe 900 Meter vor Harrenhal.
   Korpustyp: Untertitel
Hij bereidt zich op een belegering van Constantinopel voor, mijnheer.
Er bereitet sich auf die Belagerung von Konstantinopel vor, mein Herr.
   Korpustyp: Untertitel
Lincoln kondigde de staat van beleg af in 1862.
- Lincoln erklärte 1862 den Kriegszustand!
   Korpustyp: Untertitel
De nacht van het beleg was je op het treinstation.
In der Nacht der Belagerung warst du am Bahnhof.
   Korpustyp: Untertitel
Zo eindigde de belegering van Tobroek na 242 dagen.
(Erzähler) So endete nach 242 Tagen die Belagerung von Tobruk.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten de bevolking voorbereiden op een belegering.
Wir müssen also die Bevölkerung auf eine regelrechte Belagerung vorbereiten.
   Korpustyp: Untertitel
lk beleg een familievergadering vanavond om acht uur.
Ich rufe heute Abend um acht Uhr den Familienrat zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Beide partijen maakten zich op voor een lange belegering.
- auf eine lange Belagerung eingerichtet.
   Korpustyp: Untertitel
Tijdens de belegering was hij de enige die mij zijn topprioriteit maakte.
Während der Belagerung war er der Einzige, der mich an erster Stelle setzte.
   Korpustyp: Untertitel