linguatools-Logo
106 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
beschikking Entscheidung
Verfügung 934 Beschluss
Verordnung 25 Anordnung 8 ordonnance
Erlaß
[Weiteres]
beschikking sonstige gerichtliche Entscheidung

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Beschikking Beschlusses
Entscheidungen
die Entscheidung
der Entscheidung
beschikking genannte Entscheidung
Verfügung gestellt
vorliegenden
Entscheidung genannten
verfügen
Beschluß
Hand
Zugang
verfügbaren
Entscheidungen
zugänglich
bereit
verfügbar
der Entscheidung
Beschlusses
die Entscheidung

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ministeriële beschikking Ministerialerlass
Ministerialverordnung
verklarende beschikking deklaratorische Entscheidung
ingetrokken beschikking widerrufene Entscheidung
gewijzigde beschikking geänderte Entscheidung
aangevochten beschikking angegriffene Entscheidung
ter beschikking Sicherungsverwahrung
Maßregeln der Sicherung und Besserung
einstweiliger Ruhestand
EGA-beschikking Entscheidung EAG
testamentaire beschikking letztwillige Verfügung
testamentarische Verfügung
testamentarische Bestimmung
executoriale beschikking vollstreckbarer Beschluß
TACA-beschikking TACA-Entscheidung
Ministeriele beschikking Verfügung
Ministerialverordnung
bevestigende beschikking bestätigende Entscheidung
beschikking van hogerhand Hoheitsakt
beschikking van het Hof Beschluss des Gerichtshofes
beschikking tot verwijzing Vorlegungsbeschluss
Vorlagebeschluss
ter beschikking gestelde werknemer entsandter Arbeitnehmer
wijziging van een beschikking Änderung einer Entscheidung
beschikking bij vooruitmaking Abrede die jm.einen Vorausempfang zusichert
beschikking van buitenvervolgingstelling Verfügung der Einstellung
Einstellungsverfügung
beschikking in kort geding einstweilige Anordnung
onbevoegdheid tot beschikking Verfügungsverbot
intrekking van een beschikking Widerruf einer Entscheidung
beschikking tot uitzetting Ausweisungsverfügung
Ausweisungsbescheid
met redenen omklede beschikking mit Gründen versehener Beschluss
beschikking onder levenden Verfügung unter Lebenden
individuele beschikking EGKS individuelle Entscheidung EGKS
algemene EGKS-beschikking allgemeine Entscheidung EGKS
beschikking van de EG Entscheidung EG
beschikking bij testament testamentarische Verfügung
testamentarische Bestimmung
expeditie van de beschikking Ausfertigung des Beschlusses

100 weitere Verwendungsbeispiele mit beschikking

255 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

- Tot uw beschikking meneer.
- Zu Ihren Diensten.
   Korpustyp: Untertitel
- lk beschik over vliegervaring.
Ich habe schon allerhand Flugerfahrungen gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Noodlot en goddelijke beschikking.
Es geht um Glaubensfragen.
   Korpustyp: Untertitel
lk sta tot uw beschikking.
Ich stehe Ihnen zu Diensten.
   Korpustyp: Untertitel
Ze staat tot uw beschikking.
Sie haben das Wort.
   Korpustyp: Untertitel
lk sta tot je beschikking.
Ich bin für Dich da.
   Korpustyp: Untertitel
Ze staat tot uw beschikking.
Sie gehört Ihnen, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
- lk sta tot uw beschikking.
Ich bin da, wenn Sie mich brauchen.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn slaven staan ter beschikking.
Meine Gefährten gehorchen deinen Befehlen.
   Korpustyp: Untertitel
Telemetrie functies tot uw beschikking.
Telemetriefunktionen auf dein Kommando.
   Korpustyp: Untertitel
lk sta tot je beschikking.
Meine Zeit gehört Ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
lk sta tot uw beschikking.
- Da bin ich schon. Zu Diensten.
   Korpustyp: Untertitel
- lk sta tot je beschikking.
Ich will, dass Sie mir das beibringen.
   Korpustyp: Untertitel
Hoelang ben je ter beschikking?
Wie lange bleiben Sie?
   Korpustyp: Untertitel
We staan tot je beschikking.
Sagen Sie, wenn Sie uns brauchen.
   Korpustyp: Untertitel
- lk sta tot uw beschikking.
- Ich stehe Ihnen ganz zu Diensten.
   Korpustyp: Untertitel
lk beschik over die kennis.
Ich habe dieses Wissen.
   Korpustyp: Untertitel
Alle systemen tot uw beschikking.
Energiesysteme unter deinem Kommando.
   Korpustyp: Untertitel
Mevrouw, ik sta tot uw beschikking.
Ich bin Ihnen zu Diensten!
   Korpustyp: Untertitel
Heren, de Wanderer staat tot uw beschikking.
Gentlemen. Der Präsident gibt Ihnen den "Wanderer".
   Korpustyp: Untertitel
Al onze middelen staan u ter beschikking.
Wir gewähren Ihnen jede mögliche Unterstützung.
   Korpustyp: Untertitel
Al onze gastvrijheid staat u ter beschikking.
Trotzdem wird Sie das hier interessieren.
   Korpustyp: Untertitel
- Nee, ik sta helemaal tot je beschikking.
Ich bin ganz der Ihre.
   Korpustyp: Untertitel
lk beschik niet zelf over mijn leven.
Es nicht mein Leben, das ich aufgebe, Captain.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben 'n antiserum ter beschikking.
Zu dieser Stunde wird das Antiserum verabreicht.
   Korpustyp: Untertitel
lk sta volledig tot uw beschikking.
Ich stimme Ihnen zu, Bürgermeister James.
   Korpustyp: Untertitel
En dan sta ik tot je beschikking.
Dann gehöre ich ganz dir.
   Korpustyp: Untertitel
- Maar beschik je wel over vuur?
Aber sonst ist hier doch Feuer?
   Korpustyp: Untertitel
Uwe Hoogheid, ik sta tot uw beschikking.
Euer Gnaden, ich stehe zu Euren Diensten.
   Korpustyp: Untertitel
Alle gegevens staan tot je beschikking.
Die Kanzlei wird für Sie alle Mittel aufwenden.
   Korpustyp: Untertitel
- De systemen staan tot uw beschikking.
- Energiesysteme auf dein Kommando, Ka D'Argo.
   Korpustyp: Untertitel
- lk sta geheel tot uw beschikking.
- Keine Sorge, Herr Inspektor.
   Korpustyp: Untertitel
Over die overbodige gegevens beschik ik niet.
Mein Programm enthält keine überflüssigen Daten.
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft zeven draken tot zijn beschikking.
Er kann sieben Drachen in den Kampf werfen.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is het beste waarover ik beschik.
Ich habe nur das.
   Korpustyp: Untertitel
Wie had beschikking over die info?
Wer wusste darüber Bescheid?
   Korpustyp: Untertitel
Ze stelt hem tot adoptie ter beschikking.
Sie wird es zur Adoption freigeben.
   Korpustyp: Untertitel
- U krijgt beschikking over een galei.
- Ihr bekommt eine Galeere.
   Korpustyp: Untertitel
U heeft defensie al tot uw beschikking.
Sie können aufs Verteidigungsministerium zurückgreifen.
   Korpustyp: Untertitel
Al onze gastvrijheid staat u ter beschikking.
Sie genießen alle Privilegien unserer Gastfreundschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Wij hebben een onsterfelijk leger ter beschikking.
Wir haben eine unsterbliche Armee auf unserer Seite.
   Korpustyp: Untertitel
Nu zijn we tot uw beschikking.
Jetzt sind wir alle an Bord.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is de tijd van de beschikking.
Dies ist eine schicksalhafte Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Uther heeft een heel leger ter beschikking.
- Uther hat eine Armee unter seinem Kommando.
   Korpustyp: Untertitel
Maar ik beschik over constitutionele macht.
Aber ich verfüge über verfassungsmäßige Autorität.
   Korpustyp: Untertitel
Onze levens staan tot uw beschikking.
Du bestimmst über unsere Leben.
   Korpustyp: Untertitel
U heeft alle middelen tot uw beschikking.
Aber Sie haben die ganze Maschinerie auf Ihrer Seite.
   Korpustyp: Untertitel
De Reliant zou ons ter beschikking staan.
Wir sollen die Reliant nutzen.
   Korpustyp: Untertitel
Alles staat hier tot mijn beschikking.
Dies ist mein Palast, Cäsar.
   Korpustyp: Untertitel
Ter beschikking gesteld door het Britse leger.
Ein Geschenk der britischen Armee.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb nu meer middelen ter beschikking.
Und ich konnte mich seitdem noch verbessern.
   Korpustyp: Untertitel
Jouw kracht staat tot mijn beschikking.
Du besitzt deine Kraft, um mir zu dienen.
   Korpustyp: Untertitel
De TV staat ter uwer beschikking.
Der Fernseher gehört ganz Ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Heeft u een concept van deze beschikking?
Haben Sie eine Fassung dieses Testaments?
   Korpustyp: Untertitel
De factuur is tot uw beschikking.
Die Rechnung können Sie auch prüfen.
   Korpustyp: Untertitel
Juffrouw Samuel zal ter beschikking zijn.
Und Ms. Samuel steht Ihnen zu Diensten.
   Korpustyp: Untertitel
De arena staat tot je beschikking.
Die Arena gehört dir.
   Korpustyp: Untertitel
lk sta geheel tot je beschikking.
Ich gehöre ganz dir.
   Korpustyp: Untertitel
lk sta tot je beschikking nu.
Jetzt gehöre ich ganz Ihnen!
   Korpustyp: Untertitel
We staan tot uw beschikking, eerste minister.
Wir erwarten Ihre Anordnungen, Premierminister.
   Korpustyp: Untertitel
Ter beschikking gesteld door William R. Simonson.
Mit freundlichen Grüßen von William R. Simonson.
   Korpustyp: Untertitel
Ze heeft haar lichaam ter beschikking gesteld aan de wetenschap.
Das ist nicht nötig. Sie hat ihren Körper der Wissenschaft hinterlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Volgens hem beschik je over een innemend soort nederigheid.
Er sagte, du hättest eine amüsante und wohlverdiente Demut an dir.
   Korpustyp: Untertitel
Heracleo is je gast en ik sta tot je beschikking.
Heracleo ist Euer Gast... und so auch sein Wille.
   Korpustyp: Untertitel
Zijne majesteit heeft maar weinig troepen ter beschikking.
Auf seiner Inspektionsreise wird der Kaiser von nur wenigen Truppen begleitet.
   Korpustyp: Untertitel
De allerbeste drank, ter beschikking gesteld door Mr Thomas Durant.
Mit den besten Whisky-Grüßen von Mr. Thomas Durant,
   Korpustyp: Untertitel
We hebben andere blokken ter beschikking als je...
Bald haben wir andere Blocks, die Sie...
   Korpustyp: Untertitel
De strijdkrachten van de stad staan tot je beschikking.
Die Kräfte der Stadt stehen Ihnen zu Diensten.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb tien lieftallige dames tot mijn beschikking.
Zehn affenartige Ladys, und sie warten auf mich.
   Korpustyp: Untertitel
Maar we hebben het hele huis tot onze beschikking.
Aber wir haben das ganze Haus für uns.
   Korpustyp: Untertitel
Agent 'Jack' de haas staat ter uw beschikking.
Eselhase und Hansdampf in allen Gassen.
   Korpustyp: Untertitel
Zoals je hebt gemerkt, beschik ik over de "ogen".
Du Mörder! Wie kannst du Menschen einfach so töten?
   Korpustyp: Untertitel
lk sta geheel tot uw beschikking, Mr Grant.
Ich erwarte Ihre Befehle, Mr. Grant.
   Korpustyp: Untertitel
Ter beschikking gesteld voor de modeshow van mijn broer.
Mein Bruder ist es wert.
   Korpustyp: Untertitel
Hij wilt zijn helikopter ten alle tijde ter beschikking hebben.
Er will seinen Helikopter in der Luft.
   Korpustyp: Untertitel
Maar soms beschik je in noodgevallen over bovenmenselijke krachten.
Und wisst ihr, in Notfällen, da hat man manchmal übermenschliche Kraft.
   Korpustyp: Untertitel
Het leger van de keizer staat ter beschikking, kanselier.
Verfahrt mit der Armee des Kaisers ganz wie Ihr wollt... mein Kanzler.
   Korpustyp: Untertitel
Ze had een oud vliegend tapijt tot haar beschikking.
Sie hat einen alten fliegenden Teppich, das hilft sicher.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb drie weken het huis tot mijn beschikking.
Ich hab drei Wochen lang sturmfreie Bude.
   Korpustyp: Untertitel
Leeszaal, zitkamer, zwembad. Alles staat tot jullie beschikking.
- Bibliothek, Lounge, Pool... alles steht Ihnen zur v erfügung.
   Korpustyp: Untertitel
Omdat hij duizenden spionnen tot zijn beschikking heeft.
Weil er tausende von Spionen hat, die für ihn arbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Hoeveel mannen heb je vanavond tot je beschikking?
Wie viele Männer haben Sie für heute vorgesehen?
   Korpustyp: Untertitel
We hebben alles wat we willen, alles tot onze beschikking.
Wir haben alles was wir wollen. Wir haben alles im Griff.
   Korpustyp: Untertitel
lk beschik over de middelen van een groot advocatenkantoor.
Ich habe auch die Unterstützung einer großen Kanzlei.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, ik sta tot uw beschikking, adjudant-chef.
Ich habe Ihre Befehle entgegenzunehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Er zijn er 20 van ons, zo tot je beschikking.
20 von uns sind im Bereitschaftsraum können es kaum erwarten.
   Korpustyp: Untertitel
Captain, ik stel mezelf ter beschikking voor strafmaatregelen.
Ich beantrage ein Disziplinarverfahren gegen mich.
   Korpustyp: Untertitel
Heel New York was gisteravond tot uw beschikking.
Ganz New York hat Ihnen gestern Abend seine Referenz erwiesen.
   Korpustyp: Untertitel
Niet meer tot beschikking, wat is dat nou?
Aber er war nicht mehr abkömmlich.
   Korpustyp: Untertitel
Uw schip en de bemanning staan tot onze beschikking.
Ihr Schiff und seine Crew werden uns zu Diensten sein.
   Korpustyp: Untertitel
Vergeet het maar, over zulke magie beschik ik niet meer.
Vergiss es. So viel Zauberkraft habe ich nicht mehr.
   Korpustyp: Untertitel
lk beschik over een Engels contact, een hooggeplaatste onderhandelaar.
Ich habe einen englischen Kontakt, einen hohen Unterhändler.
   Korpustyp: Untertitel
lk stel deze droids ter uwer beschikking, behandel ze goed.
Ich überantworte diese Droiden Eurer Obhut. Behandelt sie gut.
   Korpustyp: Untertitel
Dat moet wel, met 4500 kilo stuwkracht tot je beschikking.
Wenn man viereinhalb Tausend Tonnen Schub kontrolliert, muss man so sein.
   Korpustyp: Untertitel
lk beschik over goederen en diensten in 86 landen.
Ich kann in über 86 Ländern Waren und Dienstleistungen in Rechnung stellen.
   Korpustyp: Untertitel
De systemen staan u ter beschikking, Ka D'Argo.
Energiesysteme unter deinem Kommando, Ka D'Argo.
   Korpustyp: Untertitel
Daarvoor beschik ik over te weinig informatie of vertrouwen.
Ich habe weder die Information noch das Vertrauen, das zu tun, Doctor.
   Korpustyp: Untertitel
Jij hebt het meest machtige recht apparaat tot je beschikking.
Du befehligst den mächtigsten Rechtsapparat der Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Wel het zal je plezieren dat ik over de vereiste stickers beschik.
Es wird Sie freuen, dass ich die vorgeschriebenen Aufkleber habe.
   Korpustyp: Untertitel
lk wilde u laten weten dat ik ook tot uw beschikking sta.
Ich wollte Sie wissen lassen, dass ich Ihnen auch zu Diensten stehe.
   Korpustyp: Untertitel