Daphne ruimte geven na de dood van Angelo... het waren allemaal heel verkeerde beslissingen.
Daphne Raum zu geben, nachdem Angelo starb... Das waren alles wirklich schlechte Entscheidungen.
Korpustyp: Untertitel
Dr. Yang, de beslissing is al genomen.
Dr. Yang, die Entscheidung ist bereits gefallen.
Korpustyp: Untertitel
Er vielen cruciale beslissingen. Mensen vielen af.
Entscheidungen fallen, ohne Rücksicht auf die Leute.
Korpustyp: Untertitel
beslissingBeschluss
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We hebben uw regering reeds ingelicht... over onze beslissing.
Wir haben den kaiserlichen Botschafter bereits über unseren Beschluss informiert.
Korpustyp: Untertitel
Dan moeten er beslissingen genomen worden.
Beschlüsse müssen gefasst werden.
Korpustyp: Untertitel
Een noodgeval is een voorval dat volgens een beslissing van de president...
"Notfall" bedeutet jede Gelegenheit oder jeder Fall, für den auf Beschluss des Präsidenten... "
Korpustyp: Untertitel
Het bestuur heeft zijn beslissing genomen.
Der Beschluss des Vorstands ist endgültig, Miss Jones.
Korpustyp: Untertitel
Met respect, deze rechtbank mist de autoriteit om een beslissing van een Skokie psycholoog op haar mentale toestand te verwerpen.
Bei allem Respekt, diesem Gericht fehlt die Authorität den Beschluss eines Psychologen in Skokie aufzuheben, was ihren mentalen Zustand betrifft.
Korpustyp: Untertitel
beslissingEntschluss
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Heeft u wel eens patiënten gehad die zware beslissingen moesten nemen?
Sie kennen gewiß Patienten, die oft vor schweren Entschlüssen standen?
Korpustyp: Untertitel
Meester Hua, heeft u al een beslissing genomen?
Nun, Meister Hua, schon einen Entschluss gefasst?
Korpustyp: Untertitel
De beslissing om te vluchten kwam plotseling.
Der Entschluss zu fliehen, kam plötzlich.
Korpustyp: Untertitel
Sorry mensen, mijn beslissing staat vast.
Tut mir Leid. Mein Entschluss steht.
Korpustyp: Untertitel
Wel, enthousiasme daar gelaten, ik ben bereid om met geduld te wachten op haar beslissing.
Nun, Begierde beiseite, ich bin gewillt zu warten, geduldig zu warten auf ihren Entschluss.
Korpustyp: Untertitel
beslissingSache
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk bedoel, we praten hier over een grote beslissing.
Das ist eine verdammt ernste Sache, über die wir hier reden.
Korpustyp: Untertitel
Dat is uw beslissing.
Gut, das ist Ihre Sache.
Korpustyp: Untertitel
Het is mijn beslissing.
Das ist meine Sache.
Korpustyp: Untertitel
Wil jij... mij de eer doen... om... samen met mij te ontdekken of de meest onverantwoorde beslissing in ons leven ironisch genoeg ook de beste is, om openbare kritiek te vermijden?
Willst du... mir die Ehre erweisen... mit... Dir gemeinsam herauszufinden ob die verantwortungsloseste Sache die wir in unserem Leben gemacht haben ironischerweise auch die beste war, um öffentliche Kritik zu vermeiden?
Korpustyp: Untertitel
beslissingWahl
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Jongens, volgens mij was hier blijven de juiste beslissing.
Ich warte nicht länger. Ich schätze, hierzubleiben war die richtige Wahl.
Korpustyp: Untertitel
beslissingEntscheidung treffen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als je aanstaande man neem ik de beslissing voor ons.
Als dein Zukünftiger werd ich für uns beide die Entscheidungtreffen.