linguatools-Logo
122 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[VERB]
beweren behaupten 1.911

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

beweren erzählen 9 tun 9 sagt 15 gesagt 11 geltend
angeblich
bekräftigen
Anspruch
machen geltend
vertreten
Behauptungen
Meinung
vorgeben
erklären
argumentiert
meinen
argumentieren
Behauptung
behauptet
sagen

Verwendungsbeispiele

bewerenbehaupten
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Mr. Davis beweert getuige te zijn van het geschil.
Mr. Davis behauptet, er habe den Streit gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
OCP beweert dat de misdadigers... de stad halsoverkop verlaten.
OCP-Firmensprecher behaupten, diese Maschine mache dem Verbrechen ein Ende.
   Korpustyp: Untertitel
Naevia beweert dat ze Barca heeft ge-escorteert naar de poorten.
Naevia behauptet, ihn zu den Toren begleitet zu haben.
   Korpustyp: Untertitel
Duitse bronnen beweren... dat onze cijfers zwaar overdreven zijn.
Die deutschen Quellen dort behaupten, unsere wären stark übertrieben.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, ik heb nooit iets anders beweerd.
Nö. Ich habe nie etwas anderes behauptet.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit beweren

185 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

- Je moet niet beweren.
- Du musst dem Ekel nicht antworten.
   Korpustyp: Untertitel
Beweren mensen dat dan?
- Das machen Leute? Ist ja unverschämt.
   Korpustyp: Untertitel
- We beweren niks.
Sehen Sie, was Sie getan haben?
   Korpustyp: Untertitel
Kan niet beweren dat.
- Dem kann ich nicht widersprechen.
   Korpustyp: Untertitel
- Wil jij beweren...
- Also sagst du mir...
   Korpustyp: Untertitel
Dat beweren ze althans.
Zumindest beteuern sie dies.
   Korpustyp: Untertitel
Door wat ze erover beweren.
Wegen dem, was man darüber hört.
   Korpustyp: Untertitel
Wat je probeert te beweren...
Hören Sie, was auch immer Sie implizieren wollen...
   Korpustyp: Untertitel
Wat zij beweren is onzin.
Die hier reden Unsinn.
   Korpustyp: Untertitel
Wat wil je nu beweren?
Welche Vermutung haben Sie sonst?
   Korpustyp: Untertitel
Je wilt toch niet beweren...
Erzähl mir doch nicht...
   Korpustyp: Untertitel
Wat je probeert te beweren...
Hören Sie, was auch immer Sie damit andeuten wollen...
   Korpustyp: Untertitel
Iemand zou dat kunnen beweren.
Er funkelt genauso hell.
   Korpustyp: Untertitel
Weet je wat ze beweren?
Wissen Sie, was man munkelt?
   Korpustyp: Untertitel
Hoe durft u dat te beweren?
Wie können Sie's wagen, mir so was zu unterstellen.
   Korpustyp: Untertitel
- 'Mooi' zou ik niet willen beweren.
- Hübsch bin ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Dat zou ik niet willen beweren.
Oh, das vielleicht nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Ze beweren dat het experimenteel was.
"Das ist experimentell."
   Korpustyp: Untertitel
Tienduizend, en je kan beweren uit boeken.
Zehn-tausend, Und du stehst nicht in Büchern.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal het tegendeel niet beweren.
Du wirst kein Argument dagegen finden.
   Korpustyp: Untertitel
- Hoe kun je zo iets beweren?
- Woher willst du das wissen?
   Korpustyp: Untertitel
En zij beweren dan slecht onderhoud.
Und der wird versuchen die schlechte Wartung durch die Airline zu beweisen.
   Korpustyp: Untertitel
Of durf je het tegendeel te beweren?
Und das weißt du so gut wie ich. Also geh aus dem Weg.
   Korpustyp: Untertitel
United Fusion zullen bereiken wat ze beweren.
United Fusion wird ihren Anforderungen nicht gerecht.
   Korpustyp: Untertitel
We beweren niet dat jullie betrokken waren.
Wir deuten nicht an, dass ihr darin verwickelt wart.
   Korpustyp: Untertitel
Nee... Nee, dat kan ik niet beweren.
Nein, nicht daß ich wüßte.
   Korpustyp: Untertitel
Wat wil je nou beweren, Francis?
Was zum Teufel soll das jetzt heißen?
   Korpustyp: Untertitel
Hoe kan hij dat nou beweren?
Wie kann er mit so einer Scheiße kommen?
   Korpustyp: Untertitel
Wat uw uitgever ook mag beweren.
Ich lasse nicht zu, dass der Verleger das leugnet.
   Korpustyp: Untertitel
Wat wilt u nou precies beweren?
Was genau, wollen Sie damit andeuten?
   Korpustyp: Untertitel
Wou je beweren dat ik lieg?
- Denken Sie, ich lüge?
   Korpustyp: Untertitel
Ze beweren dat het een ongelukje was.
Sie wollen es aussehen lassen wie ein Unfall.
   Korpustyp: Untertitel
Wilt u nu beweren dat alles uit zijn koker komt?
Sie unterstellen, dass das Ganze ein Schwindel war? Dass er es inszeniert hat?
   Korpustyp: Untertitel
En dan beweren ze dat geleerden slim zijn.
Und dann heißt es, Ihr Wissenschaftler wärt kluge Köpfe...
   Korpustyp: Untertitel
jullie, die beweren mijn rechters te zijn wees zelf voorzichtig!
Ihr, die ihr meine Richter sein wollt Ihr solltet vorsichtig sein!
   Korpustyp: Untertitel
Laat ze niet beweren dat het uit liefde was.
Ich tue es nicht aus Liebe.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe durf je te beweren dat het mijn schuld is?
Dass du es wagst, mir die Schuld zu geben!
   Korpustyp: Untertitel
Sta me dan toe om nog iets absurders te beweren.
Gehen wir mal vom Unsinn zum kompletten Wahnwitz.
   Korpustyp: Untertitel
Wil je beweren dat Ashley Grant onzeker is?
Du meinst, Ashley Grant ist unsicher?
   Korpustyp: Untertitel
Wil je beweren dat je niet van Sarah houdt?
Sag mir, dass du Sarah nicht liebst.
   Korpustyp: Untertitel
Wil je beweren dat ik een slechte vader ben?
Er heißt Hector. Sagst du, ich sei ein schlechter Vater?
   Korpustyp: Untertitel
Je kunt niet twijfelen aan wat we beweren te zijn.
Unsere Existenz können Sie kaum bezweifeln.
   Korpustyp: Untertitel
U wilt toch niet beweren dat er vorige levens bestaan?
Einen Moment, Sie reden doch nicht wirklich über vergangene Leben?
   Korpustyp: Untertitel
En wie is er over om het tegendeel te beweren?
Wer kann dank dir das Gegenteil beweisen?
   Korpustyp: Untertitel
lk kan niet beweren dat hij zelfmoord moet plegen.
Ich kann einen Mann nicht in den Selbstmord diskutieren.
   Korpustyp: Untertitel
Wilt u beweren dat ik lieg, Mr Monk?
Wollen Sie mich als Lügnerin bezeichnen?
   Korpustyp: Untertitel
Je kunt ook beweren dat grijze mannetjes bestaan.
Sie können kleine graue Männer herbeizaubern, wenn Sie das wirklich wollen.
   Korpustyp: Untertitel
Getuigen in de bar beweren dat Mr Bittaker dronken leek.
- dass Mr. Bittaker betrunken wirkte... - Hey, Boss.
   Korpustyp: Untertitel
Wil je beweren dat zij hier de enige is?
Und sie ist die Einzige hier?
   Korpustyp: Untertitel
Ze beweren dat de oorlogen van Zijne Majesteit onjuist zijn.
Sie haben erklärt, seine Kriege seien die Ursache des Hungers.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe durft u te beweren dat dit uw land is?
Und du wagst es Dein Land zu nennen?
   Korpustyp: Untertitel
Zijn die welpen echt zo wild als ze beweren?
Sind diese Rebellen sehr gefährlich?
   Korpustyp: Untertitel
Ze beweren dat het door de broedmachines komt.
Ob das mit den Brütern zusammenhängt?
   Korpustyp: Untertitel
Wil je beweren dat Harold tegen me gelogen heeft?
Deuten Sie an, dass Herold mich angelogen hat?
   Korpustyp: Untertitel
We kunnen niet beweren dat je alleen maar adviezen geeft.
Wir können es nicht mehr verkaufen, dass Sie nur Meinungen anbieten.
   Korpustyp: Untertitel
Wil je beweren dat ik je nog nooit gesproken heb?
- Habe ich nicht mit dir gesprochen?
   Korpustyp: Untertitel
Wil jij beweren dat het allemaal zo erg was?
Also, du sagst, dass alles schlecht war, Dean?
   Korpustyp: Untertitel
Rapporten beweren dat Harvey Milk neergeschoten en vermoord werd.
Man hat auf Harvey Milk geschossen und ihn getötet.
   Korpustyp: Untertitel
Wil je soms beweren dat hij niet terugkomt?
Du sagst mir, er kommt niemals zurück?
   Korpustyp: Untertitel
Hij smeekte me om 't tegendeel te beweren.
Er bat mich, alles zurückzunehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Maar die beweren dat ze haar niet hebben.
Aber dort heißt es, es gäbe keine Akten über sie.
   Korpustyp: Untertitel
Nu beweren ze de wereld te willen veranderen.
Jetzt wollen sie die Welt verändern.
   Korpustyp: Untertitel
- Dus je wil beweren dat ze heeft gelogen?
- Sagst du damit, dass sie Lügt?
   Korpustyp: Untertitel
Russen die rondlopen en beweren voor de CIA te werken.
Russen laufen herum... und geben vor, für die CIA zu arbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Net zoals ze beweren dat er geen dertiende verdieping is.
Und auch keinen 13. Stock.
   Korpustyp: Untertitel
Sommigen zullen beweren dat jullie niet samen kunnen werken.
Einige meinten, dass sie nicht zusammenarbeiten können.
   Korpustyp: Untertitel
Dat zal de georganiseerde misdaad uitroeien beweren sommige stemmen.
Diese Stimmen glauben, nur so könnte man organisiertes Verbrechen ausschalten.
   Korpustyp: Untertitel
Sommigen beweren dat ie, helemaal geen heeft. Domme mensen.
Deine tolle Quelle weiß also, wo er sich versteckt.
   Korpustyp: Untertitel
De geleerden beweren... dat in de tijd van...
Gelehrte haben sich bereits im 14. Jahrhundert darüber einen Kopf gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Wilt u serieus beweren dat deze stoel gewichtloos wordt?
Sind Sie sicher, dass die Paste die Schwerkraft des Stuhles aufheben wird?
   Korpustyp: Untertitel
Wou je beweren dat die mooie dame niet deugt?
Willst du andeuten, dass die Dame ein Stinktier ist?
   Korpustyp: Untertitel
Buitenlandse bronnen beweren dat ze volgens een plan werken.
Laut Informationen aus dem Ausland haben sie einen Plan.
   Korpustyp: Untertitel
Maar alleen oplichters beweren dat en idioten geloven het.
- Der nette Kerl. Die jüdisch anmutende Figur.
   Korpustyp: Untertitel
Wil je beweren dat hij hulp had bij het opstellen van zijn antwoord?
Wollt Ihr andeuten, dass er Hilfe hatte bei der Erstellung?
   Korpustyp: Untertitel
Maar ze kunnen niet gematcht worden, wat ze ook op CSI beweren.
Aber der große Pluspunkt ist,... dass man sie nicht ballistisch abgleichen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Wou je beweren dat jij nog nooit de andere kant op hebt gekeken?
Du hast vorher noch nie ein Auge zugedrückt, um deinen Job zu behalten?
   Korpustyp: Untertitel
Wou je beweren dat de treinbom een dekmantel was om dit koffertje te stelen?
Sie glauben, der Anschlag wurde nur verübt, um diesen Aktenkoffer zu stehlen?
   Korpustyp: Untertitel
Maar eerst... controleren we of we zijn wie we beweren te zijn.
Zunächst müssen... wir sichergehen, dass wir die sind, für die wir uns ausgeben.
   Korpustyp: Untertitel
En politici, maakt niet uit wat ze beweren, ze hebben altijd een hekel aan een monarchie
Und Politiker, welcher Partei sie auch angehören, verabscheuen die Monarchie immer.
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Stabler kan samenzwering beweren wat hij wil, maar er is geen bewijs.
Mr. Stabler kann eine Verschwörung beteuern soviel er will,
   Korpustyp: Untertitel
Wat het woordenboek ook mag beweren ik bedoelde 't niet denigrerend.
Wie auch immer Monsieur Rogets Definition lauten mag ich habe den Ausdruck nicht im abfälligen Sinn gebraucht!
   Korpustyp: Untertitel
Anderen beweren dat het een overgebleven dinosaurus was uit de "Cruaceous" Periode.
Für andere war er ein Dinosaurier aus der Kreidezeit.
   Korpustyp: Untertitel
Er zijn twee mensen die beweren dat ze de antwoorden bijna weten.
Ich fand zwei Menschen... die mich überzeugten, dass sie dies beantworten können.
   Korpustyp: Untertitel
En de volgende dag, zou ik beweren dat ik verkeerd was geweest.
Und schon am nächsten Tag hätte ich gemerkt, dass ich mich irre.
   Korpustyp: Untertitel
Elke keer als ik om iets vraag... beweren ze, hoor even, nationale veiligheid.
Sie verweigern mir auf Fragen jedes Mal die Auskunft und begründen es mit, halten Sie sich fest, nationaler Sicherheit.
   Korpustyp: Untertitel
Een vliegende machine gaat richting Academie... getuigen beweren dat Fogg aan het stuur zit...
Eine Flugmaschine ist im Anflugauf die Königliche Akademieder Wissenschaften. Zeugen schwören, dass... (Lord Kelvin schreit)
   Korpustyp: Untertitel
Admiraal Rolland en ik beweren echt niet dat we onfeilbaar zijn.
Weder Admiral Rolland noch ich betrachten uns als unfehlbar.
   Korpustyp: Untertitel
Dat beweren jij en de andere leiders al tijden, maar het is niet waar.
Diese Legende wird seit Generationen aufrecht erhalten. Aber sie ist Lüge.
   Korpustyp: Untertitel
lk blijf het beweren, de dingen waren beter voor het internet.
Ich sage es immer. Es war besser ohne Internet.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb de hele dag doorgebracht met mensen die beweren voor onze dochter te vechten.
Ich habe den ganzen Tag mit Menschen verbracht, die vorgaben, für unsere Tochter zu kämpfen.
   Korpustyp: Untertitel
Willen jullie echt beweren dat jullie geen van allen weten waar hij is?
Soll das heißen, Ihr habt keine Ahnung, wo er ist?
   Korpustyp: Untertitel
Duizend Costa Gravan mensen beweren dat ik hier levend uit kom.
1000 Costa Gravas Pesos, dass ich hier raus spaziere.
   Korpustyp: Untertitel
Maar in het geval van de Calzone, beweren de Zweden, de Grieken, zelfs de Schotten dat...
Die Italiener haben die Pizza erfunden, aber was die Calzone betrifft, gibt es zum einen die Schweden, die Griechen, sogar die Schotten beanspruchen sie.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn cliënten beweren dat ze gedwongen zijn om te bekennen door middel van geweld en intimidatie.
Meine Klienten erklärten, dass sie zu Geständnissen gezwungen wurden... durch Brutalität und Einschüchterung.
   Korpustyp: Untertitel
Gaat u nu echt beweren dat u niet weet wie ik ben?
Ich glaube, ich schulde ihm ein Abendessen nach unserem letzten Spiel.
   Korpustyp: Untertitel
Wou je beweren dat je pas sinds vorige week aan je pik trekt?
Du meinst, du hast dir bis letzte Woche noch nie einen runtergeholt?
   Korpustyp: Untertitel
Wou u nou beweren dat de FBI dat hele gebouw in amber moet gieten?
Schlagen Sie ernsthaft vor dass das FBI diese Gebäude in Bernstein einhüllt?
   Korpustyp: Untertitel
We hebben getuigen die beweren, dat jullie bijna op de vuist gingen.
Wir haben Zeugen, die aussagen, dass... Sie sich fast geprügelt hätten.
   Korpustyp: Untertitel
Dan zul je niet in de gaten toen ik beweren uw idee als mijn eigen.
Dann wirst du nicht bemerken, wenn ich deine Idee als meine beanspruche.
   Korpustyp: Untertitel
Je bent een held en laat niemand ooit het tegendeel beweren.
Sie sind ein Held, Sir... Und lassen Sie sich von niemandem je etwas anderes einreden.
   Korpustyp: Untertitel