Misdaden waarvoor, indien schuldig, hij een lange gevangenisstraf kan krijgen, en toch, zijn advocaten, hebben gekozen geen enkel bewijs te leveren, hoe dan ook, om hun pleit te ondersteunen.
Straftaten, die, wenn er schuldig gesprochen wird, zu einer sehr langen Freiheitsstrafe führen, aber trotzdem... hat sein Rechtsbeistand... sich entschieden, keinerlei Beweise zu erbringen... um ihren Antrag zu unterstützen.
Korpustyp: Untertitel
100 weitere Verwendungsbeispiele mit bewijs
227 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bewijs het.
- Probierst du ihn aus?
Korpustyp: Untertitel
Bewijs of geen bewijs, breng hem hier!
Wir können nicht sagen das es Chen war.
Korpustyp: Untertitel
Het is geen bewijs.
- Das ist nicht genug.
Korpustyp: Untertitel
Het bewijs is duidelijk.
Die Beweislast gegen B'Elanna ist eindeutig.
Korpustyp: Untertitel
- Bewijs, van slechte smaak.
- Schlechter Geschmack.
Korpustyp: Untertitel
Wou je een bewijs?
Hört euch das an.
Korpustyp: Untertitel
Dat is het bewijs.
Ja, wir sind jetzt im gefährlichen Alter.
Korpustyp: Untertitel
Wat bewijs je daarmee?
Was bedeutet das schon, huh?
Korpustyp: Untertitel
Er was zoveel bewijs.
Die Beweislast war erdrückend.
Korpustyp: Untertitel
- Bewijs het maar.
- Oder vielleicht haben Sie einen Scheiß.
Korpustyp: Untertitel
Dit is het bewijs.
Ach, aber diese Truhe stammt doch von seiner Frau.
Korpustyp: Untertitel
Nou, bewijs maar.
- Unterwäsche, ich bin dabei.
Korpustyp: Untertitel
Het bewijs klopte niet.
Seine Wunden haben nicht gepasst.
Korpustyp: Untertitel
ls dit genoeg bewijs?
Ist das gültig genug?
Korpustyp: Untertitel
Het behoeft geen bewijs.
Es ist einfach zu offensichtlich.
Korpustyp: Untertitel
lk heb geen bewijs.
- Ich habe keinen.
Korpustyp: Untertitel
- We hebben geen bewijs.
Wir haben nichts über ihn.
Korpustyp: Untertitel
Dat is het bewijs.
- Es ist alles hier.
Korpustyp: Untertitel
Dat is verdomme bewijs!
Die Kassette ist n Beweisstück.
Korpustyp: Untertitel
Het bewijs is overweldigend.
Die Beweislast ist erdrückend.
Korpustyp: Untertitel
Hij heeft bewijs nodig.
Pass auf, er braucht ein Druckmittel.
Korpustyp: Untertitel
Geen lichamen, geen bewijs.
Aber es gab keine Leichen, keine Beweisstücke.
Korpustyp: Untertitel
We hebben het bewijs.
Wir haben die Klinge.
Korpustyp: Untertitel
Dat is indirect bewijs.
Das ist ein Indiz.
Korpustyp: Untertitel
Ze hebben geen bewijs.
Die haben weder die Aufnahmen noch den Reifen.
Korpustyp: Untertitel
- We hebben geen bewijs.
Wir haben nichts in der Hand.
Korpustyp: Untertitel
ls dat uw bewijs?
Das soll ihre Argumentation vor Gericht sein?
Korpustyp: Untertitel
ls dat uw bewijs?
Stützen Sie darauf Ihren Fall?
Korpustyp: Untertitel
Bewijs jezelf waardig, Oenomaus.
Erweise dich als würdig, Oenomaus.
Korpustyp: Untertitel
- Het bewijs is geleverd.
Ich will Bananen auf meiner Waffel.
Korpustyp: Untertitel
Laat je bewijs zien.
Ich sollte meinen Ausweis zeigen.
Korpustyp: Untertitel
- Helemaal geen bewijs.
Sie haben gar nichts.
Korpustyp: Untertitel
Een boot verhuur bewijs.
Ein Mietvertrag für ein Boot.
Korpustyp: Untertitel
-Je hebt geen bewijs.
Das sind nur Vermutungen.
Korpustyp: Untertitel
Hij is 't bewijs.
Er hat es bewiesen.
Korpustyp: Untertitel
Bewijs van vaginale geslachtsgemeenschap.
Spuren von vaginalem Geschlechtsverkehr.
Korpustyp: Untertitel
Bewijs het dan maar.
Gut, dann beweißt es mir.
Korpustyp: Untertitel
Er was genoeg bewijs.
Aber sie haben es vor Gericht bewiesen.
Korpustyp: Untertitel
We hadden 'n bewijs.
Das ergibt keinen Sinn.
Korpustyp: Untertitel
- Bewijs jezelf, Doctor.
- Dann frage dich selbst, Doctor.
Korpustyp: Untertitel
- Er is bewijs van.
- Es ist wahr.
Korpustyp: Untertitel
Je bedoelt, feitelijk bewijs?
- Sie meinen, tatsächlich bewiesen?
Korpustyp: Untertitel
Er is gedegen bewijs.
Die Beweislage sieht verlässlich aus.
Korpustyp: Untertitel
Het is geen bewijs.
Warum sonst die Aktien abstoßen?
Korpustyp: Untertitel
- Geef hen bewijs.
- Dreh die Beweislage.
Korpustyp: Untertitel
lk heb bewijs nodig.
Ich brauch noch einige Informationen.
Korpustyp: Untertitel
- Nee, ik bewijs iets.
- Nein, ich mache nur einen Punkt.
Korpustyp: Untertitel
ls dat je bewijs?
Ist das deine Grundlage?
Korpustyp: Untertitel
U moet bewijs hebben.
Das sind Theorien, Captain.
Korpustyp: Untertitel
Een ooggetuige, nieuw bewijs.
Einen Augenzeugen, ein Beweisstück.
Korpustyp: Untertitel
Het bewijs is duidelijk.
Meine Herren, das Ergebnis scheint eindeutig.
Korpustyp: Untertitel
Wat is het bewijs?
- Ja, Sir.
Korpustyp: Untertitel
Zoek het bewijs dan.
Tja, dann findet es.
Korpustyp: Untertitel
Het bewijs was duidelijk.
Die Beweislage war eindeutig.
Korpustyp: Untertitel
-indirect bewijs en motief.
Viele Indizien. Mögliche Motive.
Korpustyp: Untertitel
Goed, je wilt bewijs.
Okay. Okay. Ich sag euch was.
Korpustyp: Untertitel
Het bewijs is er.
William Hill starb durch einen Kopfschuss.
Korpustyp: Untertitel
Ze heeft DNA bewijs.
Sie hat einen DNA Test mit.
Korpustyp: Untertitel
- Bewijs het maar.
Versuchen Sie es, bitte.
Korpustyp: Untertitel
Daar is het bewijs.
Da ist die Quittung.
Korpustyp: Untertitel
- lk heb bewijs nodig.
Du hast den Ton geändert.
Korpustyp: Untertitel
Ze hebben geen bewijs.
Sie vertraut mir nicht.
Korpustyp: Untertitel
- Het is bewijs, meneer.
- Hören Sie zu.
Korpustyp: Untertitel
Het bewijs is er.
Das Verbrechen spricht für sich.
Korpustyp: Untertitel
- Bewijs ons de eer.
- Erweist uns die Ehre
Korpustyp: Untertitel
- Jullie hebben geen bewijs.
- Ihr habt nichts gegen mich in der Hand!
Korpustyp: Untertitel
Dit is het bewijs.
Hier ist das Beweisstück, das Video.
Korpustyp: Untertitel
- We hebben geen bewijs.
Erstens haben wir nichts gegen Mancini in der Hand.
Korpustyp: Untertitel
En dit is bewijs.
Und das ist ein Zeichen.
Korpustyp: Untertitel
lk kan bewijs leveren.
- Ich kann welche besorgen.
Korpustyp: Untertitel
- Bewijs het maar.
- Nein, hast du nicht.
Korpustyp: Untertitel
Het bewijs verstoppen.
Der ganze Schuppen ist wie ausgestorben.
Korpustyp: Untertitel
lk bewijs het je.
Ich zeige es dir.
Korpustyp: Untertitel
We hebben bewijs gevonden.
- Sir, wir haben ein Indiz gefunden.
Korpustyp: Untertitel
We hebben bewijs nodig.
Und wir brauchen Unterlagen über die Finanzierung.
Korpustyp: Untertitel
- Er is geen bewijs.
Dunkle Zeiten kommen auf uns zu.
Korpustyp: Untertitel
Een bewijs van verhuur.
Maximale Schadenssumme und/oder bis zu 5 Jahren Gefängnis...
Korpustyp: Untertitel
Jullie hebben geen bewijs.
- Vergiss nicht die Versicherung!
Korpustyp: Untertitel
- Geen bewijs, geen getuigen.
- Keine Forensik, keine Zeugen.
Korpustyp: Untertitel
lk heb bewijs nodig.
- Ich brauche sofort eine Bestätigung.
Korpustyp: Untertitel
Je hebt geen bewijs.
Ich sehe nicht länger tatenlos zu.
Korpustyp: Untertitel
Je hebt geen bewijs.
Sie sind ab sofort vom Schuldienst suspendiert.
Korpustyp: Untertitel
Nou, bewijs het maar.
- Wollen wir wetten?
Korpustyp: Untertitel
Geen bewijs van explosieven.
Keine Spuren von Sprengstoff.
Korpustyp: Untertitel
Welk bewijs hebben ze?
Was haben die gegen mich?
Korpustyp: Untertitel
Bandopnamen zijn overtuigend bewijs.
Geständnisse auf Band machen sich vor Gericht gut.
Korpustyp: Untertitel
- Dat kan bewijs zijn.
Könnte ein Beweisstück sein.
Korpustyp: Untertitel
We hebben geen bewijs.
Wir können keine Anklage erheben.
Korpustyp: Untertitel
lk bewijs het wel.
Okay, ich werde es für dich überprüfen.
Korpustyp: Untertitel
- Zoek bewijs van sabotage.
Könnten Sie Manipulation nachweisen?
Korpustyp: Untertitel
lk had geen bewijs.
Ich konnte ihnen nichts nachweisen.
Korpustyp: Untertitel
Wil je 'n bewijs?
- Ja. Also...
Korpustyp: Untertitel
Levend bewijs van erotiek.
Die lebendige Grammatik der Erotik.
Korpustyp: Untertitel
Alsjeblieft bewijs mijn ongelijk.
Sie können mich jederzeit vom Gegenteil überzeugen.
Korpustyp: Untertitel
- lk dacht... - Geen bewijs.
- Zumindest habe ich das so verstanden...
Korpustyp: Untertitel
- Je hebt geen bewijs.
- Sie haben nichts gegen mich in der Hand.
Korpustyp: Untertitel
lk bewijs je een dienst.
Ich tue dir einen Gefallen.
Korpustyp: Untertitel
Het bewijs rechtvaardigt 'n proces.
Die Fakten erfordern es so.
Korpustyp: Untertitel
U aanvaardt dit bewijs niet?
Sie akzeptieren den Tathergang der Untersuchungsleiterin?
Korpustyp: Untertitel
Daar is geen bewijs voor.
Wieso soll er auf hohe Feuerkraft anders reagieren?