linguatools-Logo
115 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
bewijsmateriaal Nachweis
Beweismittel 92 Beweismaterial 63 Protokoll

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

bewijsmateriaal Beweisstück 9 Hinweise 13 entsprechende Beweise
Belegen
ordnungsgemäß
stichhaltigen Beweisen
Erkenntnissen
Unterlagen
Nachweisen
Anscheinsbeweise dafür
Beweismitteln
Beweis
Erkenntnisse
Beweise dafür
Belege
Beweisen
Nachweise
Beweise

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


bewijsmateriaal aanvoeren Beweismaterial anfuehren
Argumente ins Feld fuehren
afdoend bewijsmateriaal zweifelsfreier Nachweis
unwiderlegbarer Beweis
entscheidender Beweis
klinisch bewijsmateriaal klinischer Nachweis
digitaal bewijsmateriaal elektronisches Beweismittel
elektronisches Beweismaterial
elektronisch bewijsmateriaal elektronisches Beweismittel
elektronisches Beweismaterial
het bewaren van bewijsmateriaal Beweissicherung
bewijsmateriaal à decharge entlastender Beweis
verkeerde voorstelling van bewijsmateriaal Entstellung von Beweismitteln
veiligstelling van bewijsmateriaal Sicherstellung von Beweismaterial
Einfrieren von Beweismaterial
bewijsmateriaal à charge belastender Beweis

97 weitere Verwendungsbeispiele mit "bewijsmateriaal"

207 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Sukkel, dat is bewijsmateriaal.
Du Idiot, das sind Spuren.
   Korpustyp: Untertitel
We kunnen bewijsmateriaal achterlaten.
- Wir können ja Vorkehrungen treffen.
   Korpustyp: Untertitel
- Jij bent mijn bewijsmateriaal.
Sie erzählen alles in der Botschaft.
   Korpustyp: Untertitel
350.000 dollar aan bewijsmateriaal.
Die ganzen $350.000 aus der Drogenrazzia.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten bewijsmateriaal verzamelen.
Wir müssen Beweisspuren sichern.
   Korpustyp: Untertitel
Alles beter dan Bewijsmateriaal.
Ist auf jeden Fall besser als die Asservatenkammer.
   Korpustyp: Untertitel
- Bewaar dit als bewijsmateriaal.
- Leg das zu den Beweisstücken.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben bewijsmateriaal gevonden.
Etwas am Tatort deutet darauf hin.
   Korpustyp: Untertitel
Dit geld is bewijsmateriaal.
Moment, ich hole es aus dem Tresor.
   Korpustyp: Untertitel
- Er is bewijsmateriaal gestolen.
Der Beweiswagen wurde ausgeraubt.
   Korpustyp: Untertitel
Dit was mijn bewijsmateriaal.
Wieso haben Sie das getan?
   Korpustyp: Untertitel
Bewijsmateriaal van onze kreupele verdachte
Spuren unseres holzbeinigen Gegners.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is weer extra bewijsmateriaal.
Hinterlässt zu viele Spuren.
   Korpustyp: Untertitel
Hebt u getuigen of bewijsmateriaal?
Haben Sie irgendwelche Zeugen oder Untermauerungen?
   Korpustyp: Untertitel
Die moet zijn opgenomen in het bewijsmateriaal.
Es muss in der Asservatenkammer sein -
   Korpustyp: Untertitel
Dat betekent dat het bewijsmateriaal is.
Sie schmeckt nicht wie Schweinswurst.
   Korpustyp: Untertitel
Ze veroordeelden je op indirect bewijsmateriaal.
- Ja. Endlich.
   Korpustyp: Untertitel
Zoek naar bewijsmateriaal om hem te pakken.
Dann sorgen sie dafür, das er ins Gefängnis kommt - egal wie.
   Korpustyp: Untertitel
Alles wat je kan krijgen als bewijsmateriaal.
Noch etwas hat, was man auf Spuren untersuchen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Kameraad majoor, u verstoort het bewijsmateriaal.
Genosse Major, Sie könnten Spuren vernichten.
   Korpustyp: Untertitel
Hij werd niet toegelaten als bewijsmateriaal.
Es wurde bei Prozess und Berufung als Indiz ausgeschlossen.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is een orgie van bewijsmateriaal.
So was nennen wir eine Beweisorgie.
   Korpustyp: Untertitel
Eens zien wat nieuw bewijsmateriaal daaraan verandert.
Mal sehen, was sich daran angesichts neuer Fakten ändern wird.
   Korpustyp: Untertitel
Afgezien de kwestie van het bewijsmateriaal Hola.
Abgesehen von beweiserheblichen Bedenken...
   Korpustyp: Untertitel
Zorg voor een gesloten keten van bewijsmateriaal.
Stellen Sie eine ungebrochene Beweiskette sicher.
   Korpustyp: Untertitel
Die kogel is bewijsmateriaal. lk weet 't.
- Diese Kugel überführt mich als Täter.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is iets anders. lk wil bewijsmateriaal.
Ich kann nicht zulassen, dass deinen Job wegen mir verlierst.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is echt super walgelijk bewijsmateriaal.
Ok, das ist ja wohl das ekligste Spurenmaterial aller Zeiten.
   Korpustyp: Untertitel
lk ga dit registreren als bewijsmateriaal.
lm Moment könnte jedes Detail bedeutend sein. Überprüft sie.
   Korpustyp: Untertitel
Uw zaak rust op dubieus verkregen bewijsmateriaal.
Für Sie hängt alles an einem Indiz, das nicht korrekt erlangt wurde.
   Korpustyp: Untertitel
De onderdelen gaan in deze ton voor bewijsmateriaal.
Die Teile kommen in die Beweismitteltonne.
   Korpustyp: Untertitel
Een deel ervan raakt niet bij het bewijsmateriaal, en dan?
Ein Teil davon wird unterschlagen, na und?
   Korpustyp: Untertitel
lk zeg alleen dat ik bewijsmateriaal aan boord natrek.
Ich sage nur, dass ich Hinweisen nachgehe, die man an Bord entdeckte.
   Korpustyp: Untertitel
Wel, het bewijsmateriaal zegt dat het Kolonel Jack O'Neill is.
- Er muss Jack O'Neill sein.
   Korpustyp: Untertitel
ls dit het bewijsmateriaal uit de zaak Elena Sandoval?
Sind das die Beweisfotos der Elena-Sandoval-Vergewaltigung?
   Korpustyp: Untertitel
De rest van het bewijsmateriaal is gewoon indirect, echt waar.
Also wäre der Fall damit gelöst.
   Korpustyp: Untertitel
Zal ik de brief houden als bewijsmateriaal of voor aanwijzingen?
Soll ich den Brief behalten und ihn forensisch erfassen oder analysieren?
   Korpustyp: Untertitel
Leden van het kabinet, u hebt het bewijsmateriaal aangehoord.
Sie als Kabinettsmitglieder haben die Aussagen gehört.
   Korpustyp: Untertitel
Dat weten we zodra ik naar bewijsmateriaal vraag.
Das finden wir noch früh genug heraus, sobald ich die Ermittlungsakten einfordere.
   Korpustyp: Untertitel
Wil je zorgen dat Lois Lane geen bewijsmateriaal onbruikbaar maakt?
Wir stellen Fingerabdrücke sicher, also sorgen Sie dafür, dass Lois Lane den Tatort nicht kontaminiert.
   Korpustyp: Untertitel
Heb je de originelen niet als bewijsmateriaal afgegeven?
Ich habe ihm die Originale gegeben. Du hast die einzigen Kopien.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb een paar Louboutins in een bewijsmateriaal zak.
Ich hab ein Paar Louboutins in einem Beweisbeutel.
   Korpustyp: Untertitel
Er zijn acht overeenkomsten nodig, wil het als bewijsmateriaal dienen.
Ein Abdruck braucht acht identische Merkmale, um zugelassen zu werden.
   Korpustyp: Untertitel
Je had helemaal geen bewijsmateriaal, want er is geen complot.
Du hattest nie was gegen Helen in der Hand, da es keine Verschwörung gegen dich gab.
   Korpustyp: Untertitel
Om iets uit het bewijsmateriaal van de lijkschouwer te halen.
Ich musste hin und etwas aus dem Beweismittelschrank der Rechtsmedizin holen.
   Korpustyp: Untertitel
Agent? Wil je dit naar de "Bewijsmateriaal" brengen?
Officer das muss so schnell wie möglich zur Beweisaufnahme.
   Korpustyp: Untertitel
Jouw vingerafdrukken willen we niet op het bewijsmateriaal.
- Du kannst mit deinen Wurstfingern nicht alle Be-weise verunreinigen.
   Korpustyp: Untertitel
Niet met bewijsmateriaal knoeien als een ander dat kan zien.
Fuochteln Sie niocht mit Beeisen in Räumen mit Glastüren herum.
   Korpustyp: Untertitel
Jij hebt het bewijsmateriaal en de vingerafdrukken verwisseld.
Du hast die ballistischen Daten und Fingerabdrücke ausgetauscht.
   Korpustyp: Untertitel
Al het forensisch bewijsmateriaal en alle lichamen zijn er nog.
Alle forensischen Proben, alle Leichen sind vorhanden.
   Korpustyp: Untertitel
Dus ik gaar daar heen om het bewijsmateriaal te zien.
Also werde ich mit dem Beweissammlerteam gehen und das untersuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Ze zullen het bewijsmateriaal vernietigen en het gebouw verlaten.
Jede Spur der fehlgeschlagenen Entsorgung wird beseitigt und das Gebäude verlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Het is moeilijk om de perfecte misdaad te plegen, want het vernielen van bewijsmateriaal, laat eigen bewijsmateriaal achter.
Ein Grund, warum es so hart ist, das perfekte Verbrechen zu begehen ist, ist es, dass Spuren zu verwischen seine eigenen Spuren hinterlässt.
   Korpustyp: Untertitel
Stel dat die net zo verzonnen zijn als dat bewijsmateriaal tegen mij?
Was, wenn man dir auf raffinierte Art die Person ins Hirn gepflanzt hätte?
   Korpustyp: Untertitel
lk ben bang dat ze voor de dag komt met cruciaal bewijsmateriaal.
Sie könnte eine böse Überraschung für uns sein.
   Korpustyp: Untertitel
Bovendien worden sociale en persoonlijke relaties... Gezien als het compromitteren van het geheime bewijsmateriaal.
Soziale oder persönliche Beziehungen werden als Gefahr für die Geheimhaltung
   Korpustyp: Untertitel
lk wil bewijsmateriaal dat uitwijst dat er iemand bij hem is geweest.
Suchen Sie nach Hinweisen, dass hier jemand bei ihm war.
   Korpustyp: Untertitel
Één van jouw mannen zal weldra belastend bewijsmateriaal tegen jou geven.
Einer von Ihren Männer ist dabei, gegen Sie auszusagen.
   Korpustyp: Untertitel
lk pers wat geld af bij iemand, kijk de andere kant op, verlies wat bewijsmateriaal.
Ich filze jemanden. Sehe weg. - Lass Indizien mitgehen.
   Korpustyp: Untertitel
kan je met die aanklachten nu dit niet even laten liggen en bewijsmateriaal vernietigen?
Jetzt, wo die Anklagen laufen, leg lieber das Skript beiseite...... undvernichteBeweise.
   Korpustyp: Untertitel
Volgens de politie... is er genoeg bewijsmateriaal om de vier op te sporen.
Alle Verdächtigen sind bewaffnet und gelten als äußerst gefährlich.
   Korpustyp: Untertitel
En dat de officier van justitie, zaken met weinig bewijsmateriaal moet vervolgen.
Ich weiß, der Staatsanwalt muss auch bei geringer Beweislast...
   Korpustyp: Untertitel
lk heb geen idee wat u dacht te kunnen doen met dit soort bewijsmateriaal, Mr. Hannah.
Ich habe keine Vorstellung davon, was Sie damit erreichen wollten, Mr Hannah.
   Korpustyp: Untertitel
lk had ook kunnen zeggen dat we een lichaam vol bewijsmateriaal hadden.
Ich hätte auch sagen können, dass wir einen "Corpus Delicti" gefunden haben.
   Korpustyp: Untertitel
Mr. President, als u bewijsmateriaal hebt, kunt u dat nu presenteren.
Mr. President, wenn Sie etwas für Ihre Seite vorzubringen haben, sprechen Sie jetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Het is moeilijk voor te stellen dat Susie zich liet omkopen om bewijsmateriaal te veranderen.
Es ist schwer vorstellbar, Susie nimmt Schmiergeld im Austausch für Beweismanipulation.
   Korpustyp: Untertitel
Volgens de lijst van bewijsmateriaal heeft de nieuwe maatpak dame dat zal Diana zijn.
Laut den Aufzeichnungen des Beweisregisters, hat die neue Anzugträger-Lady - Das wäre Diana.
   Korpustyp: Untertitel
Ze gaan ze niet laten stof happen in een kluis vol bewijsmateriaal.
Sie werden nicht zulassen, dass sie in der Beweisaufnahme Staub ansetzt.
   Korpustyp: Untertitel
lk probeerde het bewijsmateriaal te verwijderen, maar ik moest maken dat ik weg kwam.
Ich habe versucht, die Spuren zu beseitigen, doch ich musste mich beeilen.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben 'm nog niet gevonden, maar er is nieuw bewijsmateriaal.
- Wir haben ihn noch nicht gefunden. Aber es gibt Neuigkeiten bei den Ermittlungen.
   Korpustyp: Untertitel
Vergeet dat niet, en vergeet nooit wat voor bewijsmateriaal ik heb.
Das verdrängen Sie sehr gern. Vergessen Sie nicht die Akte
   Korpustyp: Untertitel
Niet slim om bewijsmateriaal in de prullenbak te gooien, Mr Jarvis.
Es ist nie ratsam, auf die Müllabfuhr zu warten, Mr. Jarvis.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt bewijsmateriaal geplant. Je had ook met lege handen in de cel kunnen eindigen.
Schauen Sie, Sie hätten mit leeren Händen im Gefängnis landen können.
   Korpustyp: Untertitel
En hij wist dat zodra je Abigail had, de USB stick als bewijsmateriaal zou worden opgeslagen.
Und er wusste, dass wenn man Abigail hat, der USB-Stick in die Beweiskammer kommen würde...
   Korpustyp: Untertitel
We hebben sterk bewijsmateriaal. En we hebben het DNA geanalyseerd van het sperma wat we vonden.
Nun ja, wir haben Indizien, und wir haben DNA Spuren des Sperma an der Leiche verglichen mit seiner DNA.
   Korpustyp: Untertitel
Gezien 't bewijsmateriaal heeft het OM besloten om Mr. Sheridan niet te vervolgen.
Nach eingehender Überprüfung beschloss die Staatsanwaltschaft das Verfahren gegen Mr. Sheridan einzustellen.
   Korpustyp: Untertitel
Agent Williams, is dit de eerste keer dat u Peterson bewijsmateriaal zag stelen?
Officer Williams, war dies das erste Mal, dass Sie von Sergeant Petersons ungesetzlicher Beweismittelentfernung von einem Tatort Zeuge wurden?
   Korpustyp: Untertitel
Hij is overgeplaatst naar bewijsmateriaal beheer om hem van de straat te krijgen.
Er ist zur Beweismittelverwaltung, um von der Straße zu kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt dertig seconden om naar de opslag van bewijsmateriaal te gaan.
Sie haben 30 Sekunden, um sich in die Beweismittelverwaltung zu scheren.
   Korpustyp: Untertitel
Als ik het niet snel heb, dan verlies ik misschien bewijsmateriaal, en...
Wenn ich die nicht bald bekomme, wird die Kreuzreaktivität einsetzen und dann...
   Korpustyp: Untertitel
lk heb nieuw bewijsmateriaal gevonden waaruit zal blijken dat Kozak helemaal niet eervol is gestorven.
Außerdem entdeckte ich ein neues Indiz. Ein Indiz, das belegt, dass Kosak nicht ehrenhaft starb.
   Korpustyp: Untertitel
Naar alle waarschijnlijkheid kwam haar medeplichtige naar haar toe, verwijderde de kom en al het andere belastende bewijsmateriaal.
Allem Anschein nach kam ihr Komplize zu ihr, entfernte die Schale und alles weitere belastende Material.
   Korpustyp: Untertitel
Daarvoor heeft uw verklaring gezorgd en het bewijsmateriaal dat we nu reeds in de flat hebben gevonden.
Dafür genügt Ihre Aussage... und das belastende Material, das wir bereits jetzt in der Wohnung gefunden haben.
   Korpustyp: Untertitel
Er is een vermoeden dat wanneer bepaalde ziekten voorkomen.... maar dat vermoeden kan door ander medisch bewijsmateriaal worden weerlegd.
Bestimmte Krankheiten gelten als sicher, können aber durch medizinische...
   Korpustyp: Untertitel
Er is bewijsmateriaal van een ruggegraat,... maar de genetische samenstelling lijkt niet op welk ander dier dan ook.
Es gibt Anzeichen für eine Wirbelsäule aber ihr genetischer Abdruck passt zu keiner uns bekannten Tierart.
   Korpustyp: Untertitel
lk moest de politieke groep achter Division... toch met onderzoek vinden? Bewijsmateriaal verzamelen? Doen wat een analist dus doet.
Ich dachte, ich soll die Regierungsgruppe identifizieren, die Division sanktioniert, indem ich die Punkte verbinde, belastende Dokumente sammle, du weißt schon, Sachen, die ich als Analyst eigentlich mache.
   Korpustyp: Untertitel
Omdat er met het belangrijkste bewijsmateriaal is geknoeid trekt de Staat de aanklacht tegen inspecteur McSwain in.
Euer Ehren, da das Hauptbeweisstück der Anklage auf mysteriöse Weise vernichtet wurde, sieht sich die Anwaltschaft veranlasst, die Klage gegen McSwain zurückzuziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Wat is, na beschouwing van het bewijsmateriaal, het vroegste moment waarop deze chemicaliën aanzienlijk bijdroegen aan de vervuiling van de bronnen?
Was, nach Beweislast, war der früheste Zeitpunkt, an dem diese Chemikalien wesentlich zur Verunreinigung der Brunnen beitrugen?
   Korpustyp: Untertitel
Dus nadat de rechter het formulier had getekend en ik de wiet terugkreeg van bij het bewijsmateriaal, stak ik het in een zwarte sporttas.
Nachdem der Richter also die Einverständniserklärung unterschreibt... und nachdem ich das Gras von dem Polizisten aus der Asservatenkammer zurückbekomme, packe ich es in einen schwarzen Seesack.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn vonnis is dat... de getuige kan niet getuigen omdat hij aan geheugenverlies lijdt. Alle lasten tegen de verdachte... zijn vrij, wegens gebrek aan bewijsmateriaal.
Da der Zeuge wegen Gedächtnisschwund keine Aussage machen kann, sieht das Gericht sich gezwungen, die Klage gegen Archer fallenzulassen.
   Korpustyp: Untertitel
Als je me wilde laten opnemen, had je me in Winsconsin moeten laten. De arrestatieverslagen, de video, de ooggetuigen van mijn ongepast gedrag... hadden daar als bewijsmateriaal gediend.
In Wisconsin hättest du mich in die Psychiatrie einweisen lassen können, wo die Zeugenaussagen meines Benehmens juristisch relevant gewesen wären.
   Korpustyp: Untertitel
En de verdediging gaat ongetwijfeld aanvoeren dat daarmee bewezen wordt dat Cecil Ackerman aangereden werd en dat de rest een misinterpretatie is van het bewijsmateriaal.
Und die Verteidigung wird ganz sicher argumentieren, diese Verletzungen würden darauf hinweisen, dass ein Wagen Cecil Ackerman angefahren habe, was auch der Aussage des Angeklagten entspräche. Und der Rest sei nur eine Fehlinterpretation der Indizien.
   Korpustyp: Untertitel
Lawrence Monk en Arthur Cooms, de verdachten in de zaak, werden van vervolging ontslagen nadat rechter Hardin het bewijsmateriaal dat hen met Daniel verbond nietig verklaarde.
Monk und Cooms, die des Mordes an Daniel angeklagt waren, wurden aus der Untersuchungshaft entlassen, als Richter Hardin das Hauptbeweisstück gegen sie als unzulässig wertete.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben naar het depot met bewijsmateriaal in Virginia gegaan waar Carroll's DNA werd bewaard en het is mogelijk dat zijn DNA is verwisseld.
Ich ging zu dem Beweismittellager in Virginia, wo Carrolls DNA gelagert wurde, und es ist möglich, dass seine DNA ausgetauscht wurde.
   Korpustyp: Untertitel
Maar Isaak Sirko... Hij wil dat je het bewijsmateriaal kwijt raakt... die hem met de moord op die Colombianen in verband brengt.
Aber Isaak Sirko, er will, dass das Blut, das ihn mit den Morden an den Kolumbianern in Verbindung bringt verschwindet.
   Korpustyp: Untertitel
Wanneer, na studie van het bewijsmateriaal, was er voor het eerst - weer; maand en jaar... sprake van dat de bijdrage in vraag twee te wijten was, indien het geval, aan - de nalatigheid van de gedaagden?
Was, nach Beweislast, war der früheste Zeitpunkt - wieder, Monat und Jahr - bei der der erhebliche Beitrag zur Verunreinigung in Frage zwei verursacht wurde, falls es so war, durch das fahrlässige Handeln der Angeklagten?
   Korpustyp: Untertitel
Nee, de reden waarom ik dit vraag is omdat het aanvankelijk politieverslag stelt dat hij vermoedelijk aan een overdosis drugs is gestorven en het team daar beneden zoekt naar bewijsmateriaal of hij daar misschien drugs had.
- Warum ich frage: Nach dem vorläufigen Polizeibericht sieht es nach einer Überdosis aus. Daher wird nach Hinweisen gesucht, dass er Drogen in der Wohnung hatte.
   Korpustyp: Untertitel