linguatools-Logo
76 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[VERB]
bijbrengen beibringen 32

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

bijbrengen aufwecken 4 lehren 5 wiederbeleben 2 unterrichten 2 beizubringen 3 zeigen 2 Lektion 2 Weiterbildung
fördern
bilden
klar machen
Erziehung zur
vermittelt
zu lehren
erziehen
in dazu erziehen
vermitteln
Vermittlung
begleiten

Verwendungsbeispiele

bijbrengenbeibringen
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Hij moet dringend wat manieren bijgebracht worden.
Man muss ihm gute Manieren erst beibringen.
   Korpustyp: Untertitel
Je vader had je respect moeten bijbrengen.
Dein Vater hätte dir Respekt beibringen sollen!
   Korpustyp: Untertitel
lk hoop dat ik u dat tenminste heb bijgebracht.
Das habe ich Ihnen hoffentlich beigebracht, Master Bruce.
   Korpustyp: Untertitel
Heeft je moeder je geen manieren bijgebracht?
Hat dir deine Mutter keine Manieren beigebracht?
   Korpustyp: Untertitel
Hé zwarte, we komen je wat manieren bijbrengen.
So, Schwarzer. Jetzt bringen wir dir Manieren bei.
   Korpustyp: Untertitel
lk beloof dat ik voor het kind zal zorgen. En dat ik hem het verschil tussen duisternis en licht zal bijbrengen.
Ich verspreche, dass ich mich um das Kind kümmere... und dass ich ihm den Unterschied zwischen Dunkelheit und Licht beibringe.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb ze jullie niet zonder reden bijgebracht.
Ich habe sie euch nicht ohne Grund beigebracht.
   Korpustyp: Untertitel

56 weitere Verwendungsbeispiele mit "bijbrengen"

46 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Gaan we ze bijbrengen?
- Werden sie jetzt aufwachen?
   Korpustyp: Untertitel
We moeten 't kunnen bijbrengen.
Es muss etwas geben, um es wiederzubeleben.
   Korpustyp: Untertitel
lk wou je eer bijbrengen.
Ich wollte dir Ehre geben.
   Korpustyp: Untertitel
We zullen je discipline bijbrengen.
Bei uns herrscht Disziplin.
   Korpustyp: Untertitel
- Twee proleten stijl kan bijbrengen?
Zwei Banausen wie uns nobel zu machen?
   Korpustyp: Untertitel
lk zal je respect bijbrengen.
Dir bring ich noch Respekt bei.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal je de basistechnieken bijbrengen.
Ich lehre Sie die Grundlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Wat kun je hem bijbrengen, vader?
Ist ihm das etwa klarzumachen, Vater?
   Korpustyp: Untertitel
Iemand moet die jongen wat levenswijsheid bijbrengen.
- So lernt er, wie es auf der Welt zugeht.
   Korpustyp: Untertitel
Die Verrall kan jou heel wat bijbrengen.
Bei diesem Paul wirst du allerhand lernen, halt dich ran.
   Korpustyp: Untertitel
Wij kunnen tenminste wat gezond verstand bijbrengen.
Zumindest können wir wieder etwas Vernunft herstellen.
   Korpustyp: Untertitel
- Hij wou ons altijd iets bijbrengen.
- Er hielt uns ständig Predigten.
   Korpustyp: Untertitel
Dr Stevens kon hem niet meer bijbrengen.
Dr. Stevens konnte ihn nicht retten.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien kun jij hem wat bijbrengen.
Vielleicht färbt ja was von dir auf ihn ab.
   Korpustyp: Untertitel
Je moet die vent discipline bijbrengen.
Sie müssen diesen Mann degradieren!
   Korpustyp: Untertitel
Haar iets laten bijbrengen, was fout.
Die Idee mit der Bildung war nicht so gut.
   Korpustyp: Untertitel
Je zal ze moeten bijbrengen, denk ik.
Ihr wollt sie bestimmt überprüfen, da bin ich sicher.
   Korpustyp: Untertitel
Laten we ze bijbrengen en opnieuw beginnen.
Wir beleben sie wieder und fangen von vorn an.
   Korpustyp: Untertitel
U moet Tee-Ninchy wat cultuur bijbrengen.
Bring lieber Tee-Ninchy etwas Stil bei.
   Korpustyp: Untertitel
En jij gaat me dat bijbrengen?
- Und du bringst es mir bei?
   Korpustyp: Untertitel
Deze getuige kan niets ter zake bijbrengen.
Zeugen basierend auf seine Relevanz erneuern.
   Korpustyp: Untertitel
lk ga jou wat respect bijbrengen.
Jetzt lernst du Respekt.
   Korpustyp: Untertitel
Ze moesten me met vlugzout weer bijbrengen.
Ich brauchte Riechsalz um wieder aufzuwachen.
   Korpustyp: Untertitel
lk wilde hem wat nederigheid bijbrengen.
Ich wollte ihn nur erniedrigen.
   Korpustyp: Untertitel
Hé zwarte, we komen je wat manieren bijbrengen.
So, Schwarzer. Jetzt bringen wir dir Manieren bei.
   Korpustyp: Untertitel
Je moet het kind haat tegen blanken bijbrengen.
Du solltest ihr erklären, dass sie die Weißen hassen muss.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben mensen nodig die iets kunnen bijbrengen.
Wir brauchen Leute, die einen Beitrag leisten.
   Korpustyp: Untertitel
Doe dat pistool weg, ik kom je wat verstand bijbrengen.
Nehmen Sie die Waffe weg. Ich bin hier, um Sie zur Vernunft zu bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Je zou 'm toch liefde en verantwoordelijkheid bijbrengen?
Wie wäre es, ihm von Liebe und Gewissen zu erzählen?
   Korpustyp: Untertitel
lk zal jullie de zin van studeren bijbrengen.
Ich zeige euch die Bedeutung der Uni.
   Korpustyp: Untertitel
Hopelijk kun jij me nog wat dingen bijbrengen.
Genug, um zurechtzukommen, abervonlhnen kann ich sicher noch was lernen.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien moeten we jou een beetje respect bijbrengen.
Vielleicht muss Ihnen ein bisschen Respekt gelehrt werden.
   Korpustyp: Untertitel
En in ruil zal ik jullie Shaolin-kungfu bijbrengen.
Und im Gegenzug bringe ich euch Shaolin Kung Fu bei.
   Korpustyp: Untertitel
Jij bent veel te burgerlijk. lk zal je eens bijbrengen.
Wir sind ein Motorradclub und kein Kaffeekränzchen.
   Korpustyp: Untertitel
Je moest Vince gisteravond wat gezond verstand bijbrengen.
Du hättest Vince gestern Abend zur Vernunft bringen sollen.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet hem discipline bijbrengen als hij nog klein is.
Er muss früh lernen, was Disziplin ist.
   Korpustyp: Untertitel
Haal diep adem, de koude lucht zal je bijbrengen.
Tief einatmen! Die kalte Luft wird dich wieder beleben.
   Korpustyp: Untertitel
Maar als we hem bijbrengen met de verkeerde sequentie, gaat hij dood.
Wenn wir versuchen, ihn ohne die richtige Sequenz zu beleben, könnte ihn das umbringen.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom voel ik me een agent als ik jullie wat goedheid wil bijbrengen?
Ich fühle mich wie eine polizistin, wenn ich euch etwas Benimm beibringe.
   Korpustyp: Untertitel
- Breng ons maar naar die Ootah... dan zullen we hem het een en ander bijbrengen.
Bring uns zu diesem Ootah, und wir fangen mit seiner Ausbildung an.
   Korpustyp: Untertitel
Dit instrument kan kennis bijbrengen. Het kan verlichting brengen en zelfs inspiratie...
Dieses Instrument kann aufklären und es kann sogar inspirieren.
   Korpustyp: Untertitel
Als Fred die test 't beste maakt, moet iemand me bijbrengen.
Erreicht Fred die meisten Punkte, stelle ich einen ein, der mich wiederbelebt.
   Korpustyp: Untertitel
Of kan ik ze beter de liefde voor goede literatuur bijbrengen?
Oder ich mache was Anständiges und unterstütze "kreatives Schreiben".
   Korpustyp: Untertitel
Misschien zou u onze mannen wat kunnen bijbrengen. Trent, zorg voor de androide.
Ich sollte erwähnen,... dass ich vor der Abreise eine neue Therapie begann, die wohl wirkt.
   Korpustyp: Untertitel
Je bent een stout meisje en papa gaat je wat respect bijbrengen.
Du bist ein unartiges Mädchen. Daddy lehrte dich jetzt mal Respekt.
   Korpustyp: Untertitel
Als een fan een hart-aanval krijgt, kunt u 'm niet bijbrengen.
Wenn ein Fan einen Herzinfarkt kriegt, werden Sie ihn nicht retten können.
   Korpustyp: Untertitel
lk denk dat hij haar discipline moet bijbrengen in het bestwil voor jou.
Man muss ganz klar sagen, was Sache ist.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil ze in die drie weken zo veel mogelijk bijbrengen.
Ich möchte so viel Lernerfahrung in diese drei Wochen packen wie möglich.
   Korpustyp: Untertitel
ln plaats er voor haar te zijn, moet ik een stelletje eerstejaars iets bijbrengen.
Anstatt für sie da zu sein, muss ich einem Haufen Studienanfängern das Neuro-Einmaleins eintrichtern.
   Korpustyp: Untertitel
De rechter vroeg me je onderdak te geven in de hoop dat ik je... iets zou kunnen bijbrengen.
Nun, der Richter hat mit seiner Aufent-haltsentscheidung die Hoffnung verbunden, dass du etwas von mir annehmen wirst.
   Korpustyp: Untertitel
lk dacht dat ik haar die kwaliteiten kon bijbrengen... dus was ik hard voor haar, misschien te hard.
Ich dachte, ich könnte ihr diese Qualitäten einflößen, also bedrängte ich sie... vielleicht zu sehr.
   Korpustyp: Untertitel
lk beloof dat ik voor het kind zal zorgen. En dat ik hem het verschil tussen duisternis en licht zal bijbrengen.
Ich verspreche, dass ich mich um das Kind kümmere... und dass ich ihm den Unterschied zwischen Dunkelheit und Licht beibringe.
   Korpustyp: Untertitel
Als jij niet bij dat schattige reclasseringsagentje langsgaat... moet ik bij je schattige kleine dochtertje langs... en haar de greep van het beest bijbrengen.
Und wenn du nicht zu dieser kleinen Fotze von Bewährungshelferin gehst... muss ich zu deiner kleinen Tochter gehen und sie spüren lassen, wie furchtbar sauer ich dann bin.
   Korpustyp: Untertitel
Als ik nog een keer opnieuw mocht beginnen, en dit boek nogmaals kon lezen, dan zou ik met iemand gaan praten. lk zou hem wat verstand bijbrengen.
Wenn ich noch mal neu anfangen könnte, noch mal das Buch lesen könnte, dann würde ich mit jemandem reden, ihn zur Vernunft bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Als ik je enig besef kan bijbrengen van de waanzin van je gedrag... en van hoezeer ze het afkeurde... dan is dat de beste manier om haar verlies voor jou te verzachten.
Wenn ich nur etwas tun könnte, damit du dein törichtes Verhalten einsiehst... und wie sehr sie dein Handeln missbilligte... Ich denke, dies wäre der wahrhaftigste Weg, dir ihren Verlust zu ersetzen.
   Korpustyp: Untertitel
Als we de sympathie van de fransen voor ons willen winnen, dan moet Beaumont een erg ziek man zijn, dus moeten we hem nog het een en ander bijbrengen.
Da Frankreich für uns ein befreundetes Land bleiben muss, muss der Angeklagte für uns ein Kranker sein und krank wird er im laufe der Zeit schon werden.
   Korpustyp: Untertitel