Drie: herschikking van de arbeidstijd en de 40-urenweek voor alle werknemers en overuren met 25 procent toeslag zoals voorzien in artikel 1 van bijlage 2 van de CAO.
Drei: Neuordnung der Arbeitszeit auf 40 Stunden für die gesamte Belegschaft, mit Überstunden-Zuschlag nach der 40. Stunde um 25 Prozent, entsprechend Artikel 1, Zusatz 2 des Tarifvertrags.
Korpustyp: Untertitel
Wat betreft de douche capaciteit, citeer ik bijlage J:
Zur Duschkapazität-Anklage zitiere ich Zusatz j.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
financiele bijlage
finanzieller Anhang
Modal title
...
bijlage bij de jaarrekening
Anhang zur Haushaltsrechnung
Modal title
...
bijlage XV-dossier
Dossier nach Anhang XV
Modal title
...
bijlage B-land
Anlage-B-Land
Modal title
...
in Bijlage I opgenomen Partij
Anlage I-Vertragspartei
Modal title
...
schema van de technische bijlage
Beschreibung des anlagespezifischen Anhangs
Modal title
...
in bijlage I opgenomen land
Anlage-I-Land
Modal title
...
11 weitere Verwendungsbeispiele mit "bijlage"
218 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Kamer 408, in de bijlage.
Raum 408, im Anbau.
Korpustyp: Untertitel
lk heb vandaag een bijlage opgesteld.
Hier ist mein Papier fürs Budget.
Korpustyp: Untertitel
ls de bijlage van New York Journal ook goed?
Ich habe die Beilage des New York Journal Magazine.
Korpustyp: Untertitel
En als je gelooft dat ze een witte bijlage verloren zijn, geloven zij dat ook.
Und wenn Sie glauben, dass sie ihn verloren haben, dann glauben die es auch.
Korpustyp: Untertitel
lk heb een uitgaande mail klaarstaan met als bijlage het Rochway contract.
Ich hab 'ne E-Mail mit dem Rochway-Vertrag fertig zum Absenden.
Korpustyp: Untertitel
Hij wist dat iemand het bestand in de bijlage zou openen.
Er wusste, irgendjemand würde den Dateianhang der E-Mail öffnen.
Korpustyp: Untertitel
Maak het je gemakkelijk, ik moet die bijlage nog afmaken, die ik schrijf.
Dann mach es dir bequem. Ich muss noch diese Bewerbung zu Ende schreiben.
Korpustyp: Untertitel
Vergeet de radio, wat dacht je van een bijlage in de zondagskrant?
Vergessen Sie das Radio. Wie wäre es mit Briefwerbung oder einer Anzeige in der Sonntagszeitung?
Korpustyp: Untertitel
Hij stuurde het als bijlage in een e-mail naar zijn eigen telefoon, en liet dat aan de directeur zien.
Er sendete es mit gefälschter E-Mail an sein Handy und zeigte es dem Rektor.
Korpustyp: Untertitel
ln het dossier dat de bank ontving zat een bijlage, een ultimatum. Hij zou als oplichter ontmaskerd worden.
In der Akte Ihrer Bank fanden wir ein Ultimatum von Christine Rivière, das keine Zweifel an seiner Veruntreuung ließ.
Korpustyp: Untertitel
Naar het schijnt is er net een e-mail binnengekomen van een vals e-mail adres en er zit een video in bijlage.
Es scheint, als wäre gerade eine E-Mail von einer falschen Adresse mit einem Video reingekommen.