Ze had een complete hart blokkade en verloor haar hartslag.
Dr. Hunt, sie ist in kompletten Herzblock verfallen und hat ihren Puls verloren.
Korpustyp: Untertitel
blokkadeVerstopfung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zij had ook een blokkade in haar eileiders.
Da war... eine Verstopfung in ihren Eileitern.
Korpustyp: Untertitel
En daar is de blokkade.
... und hier sehe ich die Verstopfung.
Korpustyp: Untertitel
Ze kan een blokkade in de dunne darm hebben ontwikkeld.
Also könnte sie eine Verstopfung des Dünndarms entwickelt haben.
Korpustyp: Untertitel
Als er een blokkade is... ln de hoofd mesenterium ader.... Kan het de bloeddoorstroming stoppen naar zijn darm.
- Wenn eine Verstopfung in der oberen Eingeweidearterie ist, könnte das die Durchblutung zu seinem Darm unterbinden.
Korpustyp: Untertitel
blokkadeSperre
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als je dan voldoende middelen tegen het Corps hebt... verwijder ik die blokkade.
Wenn Sie dann eine Streitmacht haben, die ich gegen den Corps einsetzen kann, werde ich die Sperre entfernen.
Korpustyp: Untertitel
De blokkade proberen te omzeilen en toch kiezen.
Versuchen die Sperre zu umgehen, einfach wählen.
Korpustyp: Untertitel
Elke dag, werd ik wakker. En keek of MPresario reageerde op mijn berichten, of de blokkade ophief, en dan zou ik terug naar bed gaan.
Jeden Tag wachte ich auf und überprüfte, ob MPresario auf meine Nachrichten reagiert oder die Sperre aufgehoben hatte, und dann ging ich zurück ins Bett.
Korpustyp: Untertitel
lk liet hem de blokkade verwijderen voordat ik vertrok.
Ich ließ ihn die Sperre entfernen bevor ich ging.
Korpustyp: Untertitel
blokkadeObstruktion
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dat is een blokkade, links in de hartslagader.
Es ist eine Obstruktion, linke Hauptschlagader.
Korpustyp: Untertitel
De blokkade die we hebben gevonden in uw hart benodigd een uitvoerige operatie.
Die Obstruktion die wir in deinem Herz gefunden haben, braucht eine Operation, eine umfangreiche Operation.
Korpustyp: Untertitel
De bloeding kan komen door een maag-darmkanaal blokkade.
Die Blutung könnte von einer Obstruktion im Verdauungstrakt stammen.
Korpustyp: Untertitel
De blokkade in je long was een condoom.
Die Obstruktion in Ihrer Lunge,... war ein Kondom.
Korpustyp: Untertitel
blokkadeStraßensperre
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Er is een lijkwagen gesignaleerd bij een blokkade naar het hollands diep.
Da war ein Leichenwagen an einer Straßensperre vor dem Flussarm.
Korpustyp: Untertitel
lk passeerde onderweg een blokkade.
Ich kam an einer Straßensperre vorbei.
Korpustyp: Untertitel
Als we bij een blokkade komen, zien we wel wat we doen.
Wenn wir eine Straßensperre sehen, überlegen wir uns, was wir tun.
Korpustyp: Untertitel
blokkadeBlockade Sir
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
U nadert de schepen in de blokkade.
Sie erreichen die Schiffe in der Blockade, Sir.
Korpustyp: Untertitel
We naderen de blokkade.
Wir kommen der Blockade näher, Sir.
Korpustyp: Untertitel
blokkadeWand
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Sorry, ik loop tegen een blokkade aan bij Elena.
Tut mir leid. Ich bin gerade auf eine Wand bei Elena gestoßen.
Korpustyp: Untertitel
- Goed, wat voor blokkade?
- Okay. Was für eine Wand?
Korpustyp: Untertitel
blokkadeblockiert
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Denk je dat dat Clary de enige is met een blokkade in haar geest?
Glaubst du, Clary ist die Einzige, deren Erinnerung blockiert wurde?
Korpustyp: Untertitel
Er is een blokkade door stakende vrachtwagenchauffeurs.
Die Trucker streiken, die Straßen sind blockiert.
Korpustyp: Untertitel
blokkadeblockieren
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- lk werp een telepathische blokkade op.
Ich könnte jedes Schiff telepathisch blockieren.
Korpustyp: Untertitel
blokkadeHindernis
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Kunnen we de blokkade rammen?
Können wir das... Hindernis rammen.
Korpustyp: Untertitel
blokkadeVerschluss
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Oké, Dr. Yang zal je wat vloeistoffen geven en een NG buisje in je neus plaatsen om de blokkade op te heffen.
Okay, Dr. Yang gibt Ihnen Flüssigkeit... und führt einen NG-Tubus in Ihre Nase ein,... um den Verschluss zu lösen.
Het laatste gepantserde schip om de blokkade te doorbreken.
DAS LETZTE PANZERSCHIFF DURCHBRICHT DIE NORDSTAATENBLOCKADE
Korpustyp: Untertitel
Blokkades op Route 73. Naar wie zoekt de politie?
Durch Straßensperren auf der Route 73. Nach wem sucht die Polizei?
Korpustyp: Untertitel
Een blokkade in de vertakking van de leverader.
Konischer Durchstich im linken Zweig der Leberarterie.
Korpustyp: Untertitel
Een verhoogde interne schedel druk kan een hart blokkade veroorzaken.
Erhöhter Gehirndruck würde eine Herzblockade verursachen.
Korpustyp: Untertitel
lk dacht dat jij 'n schrijvers blokkade had.
Ich dachte du hast eine Schreibblockade.
Korpustyp: Untertitel
Ja, want ze hebben veel blokkades om kinderen tegen engerds te beschermen.
Weißt du, sie haben viele Sperren eingebaut, um Kinder vor Spinnern zu schützen.
Korpustyp: Untertitel
Creëer een blokkade en ga vervolgens met voertuigen en manschappen alle aanwijzingen na.
Sir werden Ihre Schiffe in einer Blockadeformation parken und Suchfahrzeuge und Landungsteams jede Spur verfolgen lassen.
Korpustyp: Untertitel
Ze zullen komen via de weg waar we een blokkade opwerpen.
Sie werden kommen und wir leisten Widerstand.
Korpustyp: Untertitel
lk wil blokkades op de I-15 en controles op de luchthavens. Dat doen we.
Vielleicht lagst du richtig mit Dolly und hattest nur die Falsche erwischt.
Korpustyp: Untertitel
lk probeer de blokkades te herstellen en het beest weer gevangen te houden.
Ich versuche, die psychischen Blöcke wieder zu errichten und das Biest zu bändigen.
Korpustyp: Untertitel
De planeet is afgeschermd maar we komen bijna niet langs de blokkade.
Der Planet wird von einem Schildgitter geschützt. Rein-oder rauszukommen, ist fast unmöglich.
Korpustyp: Untertitel
Die gingen over de blokkade heen die door de Pruisen was opgezet.
Über die Sperrzone, die die Preußen errichtet hatten.
Korpustyp: Untertitel
We zijn tegen een blokkade gereden, baas. We hebben het kind niet.
Hallo, Chef, wir sind in eine Straßenkontrolle geraten und haben vorübergehend den Kontakt zu den Entführern verloren.
Korpustyp: Untertitel
Carl heeft een blokkade in zijn L.A.D. Het heet een weduwe maker.
Carl hat eine Verengung in seiner L.A.D. Es nennt sich Witwenmacher.
Korpustyp: Untertitel
Geen blokkades binnen een kilometer, dus kunnen we het spul snel verplaatsen
Keine Absperrungen innerhalb einer Meile, so dass wir das Zeug schnell wegbringen können.
Korpustyp: Untertitel
Dat is onze prestatie. Ondanks de blokkades zijn er nu tienduizenden mensen.
Wir haben Tausende reingeschmuggelt, an der gesamten britischen Marine vorbei.
Korpustyp: Untertitel
Elk gecamoufleerd schip dat de blokkade wil breken, moet die straal onderbreken en wordt dan ontdekt.
Getarnte Schiffe, die passieren, müssen den Strahl durchkreuzen und werden entdeckt.
Korpustyp: Untertitel
Blokkades over zijn volledige lichaam zou zijn pijn verklaren... Waarom de krampen komen en gaan.
Verstopfungen im ganzen Körper würden seine Schmerzen erklären und und warum die Krämpfe kommen und gehen.
Korpustyp: Untertitel
Daphne, je kunt alle blokkades van de wereld overwinnen als je in jezelf gelooft.
Daphne, du kannst alle Straßensperren der Welt überwinden, wenn du an dich selbst glaubst.
Korpustyp: Untertitel
En je gaat het doen anders kom het leger erachter dat je door hun blokkade heengaat.
Und du wirst es tun, oder das Militär wird erfahren, dass du ihre Firewall durchbrichst.
Korpustyp: Untertitel
Maar die Fransen zijn hier ook vanwege hen. Het is die verdomde Continentale Blokkade.
In Wahrheit sind Sie doch nur hier, um mit unserer Hilfe Napoleon und seine Kontinentalsperre zu überlisten.
Korpustyp: Untertitel
Ze weten dat ze wat ruimte moeten houden tussen hen en de blokkade.
Sie werden wissen, dass sie etwas Abstand zwischen sich und dem Geröll haben müssen.
Korpustyp: Untertitel
Blokkades in de placenta en antistoffen in het vruchtwater dienen als filtersysteem.
Plazentale Barrieren, mütterliche Antikörper und amniotische Fluide dienen als eine Art Filtersystem.
Korpustyp: Untertitel
lk wil dat u voor een blokkade van schepen rond Centauri Prime zorgt.
Sie werden dafür sorgen, dass Centauri Prime verteidigt wird.
Korpustyp: Untertitel
Dotteren en bypass-operaties worden voornamelijk gebruikt om grote arteriele blokkades te behandelen.
Mit Stents und Bypass-OPs werden v. a. große Verschlüsse der Arterien behandelt.
Korpustyp: Untertitel
lk wil blokkades op alle wegen in een straal van acht kilometer.
Ich will Straßensperren im Radius von fünf Meilen um den Sendemast.
Korpustyp: Untertitel
Stopzetten van de economische blokkade en alle vormen van commerciële druk wereldwijd opgelegd door de Verenigde Staten tegen ons land.
Die Aufhebung der Wirtschaftsblockade und aller Art von Sanktionen, die die USA und andere Nationen über unser Land verhängt haben.
Korpustyp: Untertitel
Degenen die vanmorgen door de blokkade zijn gebroken... zijn nu in quarantaine samen met de rest van de stadsbewoners.
Alle, die die Barrikaden heute Morgen überrannten, sind genauso unter Quarantäne gestellt, wie die restliche Bevölkerung der Stadt.
Korpustyp: Untertitel
Jason was gezond en toen zeiden ze ineens dat er blokkades waren, een kleine hartafwijking en toen stierf hij.
Jason ging es gut und eines Tages, sagten Sie, er hätte Blockierungen, geringfügige Herzinsuffizienz. und dann starb er und ich...
Korpustyp: Untertitel
Binnen 35 minuten zijn er agenten bij ieder tolhuis op de snelweg. En zijn blokkades op alle secundaire wegen.
Nach 35 Minuten sind die Cops an jeder Mautstelle, und es gibt mobile Straßensperren.
Korpustyp: Untertitel
Mijn tablet doet het nog steeds ik heb nog steeds signaal, maar er lijkt... een soort blokkade te zijn.
Mein Tablet läuft und Signale kommen noch immer durch, aber es scheint so etwas wie einen Blocker zu geben.
Korpustyp: Untertitel
Ja, deze kinderen, hun hart faalt niet... ze stikken door een blokkade in de hoofdader naar de longen.
Ja, es sind nicht die Herzen, die versagen. Die Babys ersticken, weil die Hauptlungenarterie verstopft ist.
Korpustyp: Untertitel
Doe een angioplastica op de mesenterium.... En zoek de andere blokkades... Voor hij weer een hartaanval krijgt.
Macht eine Angioplastie bei der oberen Eingeweidearterie und findet die anderen Verstopfungen bevor er wieder einen Herzstillstand bekommt.
Korpustyp: Untertitel
Ze zal waarschijnlijk Gold bevel geven om de helft van de blokkade op te heffen... als wij iets proberen voordat zij haar zus een slag kan uitdelen.
Sie hetzt Gold auf uns, wenn wir etwas versuchen, bevor sie mit ihrer Schwester fertig ist.
Korpustyp: Untertitel
De rest wordt veroorzaakt door de talrijker nieuwere blokkades die veel meer ontstoken zijn en veel meer kans hebben om te scheuren dan de grotere, oudere, stabielere plaks.
Der Großteil wird durch viele kleine, neue, oft stark entzündete Verschlüsse verursacht. Diese lösen sich schneller als Ablagerungen, die sich über längere Zeit bildeten.