linguatools-Logo
104 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
blokkade Blockade 372 Block 2 Herzblock 1 Beschlagnahme
Blokkade
[Weiteres]
blokkade Sperrung der Seeverbindungen
Blocking effect
Blocking action

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

blokkade Verstopfung 5 Sperre 5 Obstruktion 4 Straßensperre 3 Blockade Sir 2 Wand 2 blockiert 5 blockieren 5 Hindernis 4 Verschluss 2 Blockaden 4 Blockade gegen
Blockadehaltung
Gaza-Blockade
Abriegelung
Isolierung
Embargo
Blockierung

Verwendungsbeispiele

blokkadeBlockade
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

We hebben meer tijd nodig om de blokkade te breken.
Wir brauchen mehr Zeit, um die Blockade zu durchbrechen.
   Korpustyp: Untertitel
De Romulanen zullen dan proberen de blokkade te breken.
Die Romulaner durchbrechen die Blockade und wir empfangen sie.
   Korpustyp: Untertitel
Mr Chaplin, de blokkade gaat om middernacht in.
Mr. Chaplin, die Blockade sollte bis zum Einfall der Dunkelheit beendet sein.
   Korpustyp: Untertitel
Sir, ik breng de boot naar de blokkade.
Sir, ich werde das Boot raus zur Blockade fahren.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben zo veel voertuigen nodig als mogelijk voor de blokkade.
Wir brauchen so viele Fahrzeuge wie möglich, für die Blockade.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


intermaxillaire blokkade intermaxilläre Blockade
paravertebrale blokkade paravertebrale Blockade
reticulaire blokkade retikulaere Blockade
intercostale blokkade interkostale Leitungsanästhesie
Interkostalblock
Interkostalanästhesie
geografische blokkade geografische Sperre
Geoblocking
blokkade in vredestijd Arrêt de prince
blokkade van de halssympathicus zervikale Denervierung
Halsgrenzstrangblockade

73 weitere Verwendungsbeispiele mit "blokkade"

77 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Er is geen blokkade.
Es gibt keinen Einsturz.
   Korpustyp: Untertitel
We naderen de blokkade.
Wir nähern uns der Barriere.
   Korpustyp: Untertitel
Er zit een blokkade.
Da scheint was verstopft zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Wie zoekt de blokkade?
Wen wirst du nominieren?
   Korpustyp: Untertitel
Ze heeft blokkades opgeworpen.
Sie will mich nicht führen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
lk kon elke blokkade doorbreken.
Ich konnte mühelos jeden Schirm durchdringen.
   Korpustyp: Untertitel
- lk hef de blokkade op.
Gut, aber verfolge, was er tut und schick es mir.
   Korpustyp: Untertitel
- We vormden een menselijke blokkade.
- Aria, wir sind eine menschliche Barrikade.
   Korpustyp: Untertitel
Code 44 vereist geen blokkade.
Auf keinen Fall gibt es Sperren.
   Korpustyp: Untertitel
Wil jij door blokkades breken?
Willst da durchfahren?
   Korpustyp: Untertitel
Verdomme, dit is de blokkade.
Verflucht Hier Absperrung Ardmore.
   Korpustyp: Untertitel
Maar blokkades en een kleine hartafwijking?
Aber Verstopfungen mit Herzinsuffizienz?
   Korpustyp: Untertitel
Wat weet je van neurale blokkades?
Kennen Sie Neuro-Sperren?
   Korpustyp: Untertitel
Maar toen werd er een blokkade opgezet.
- Aber dann errichteten sie eine Firewall.
   Korpustyp: Untertitel
Ze zorgen alleen maar voor blokkades.
Alles was sie tun ist mit Straßensperren um sich zu schmeißen.
   Korpustyp: Untertitel
De VS dreigen met 'n blokkade.
Die USA drohen mit einer Seeblockade.
   Korpustyp: Untertitel
lk kom wel door die blokkades heen.
Ich komm durch die Sperren durch.
   Korpustyp: Untertitel
Er stonden blokkades, maar we kwamen erdoor.
Er war gesperrt, aber wir drangen ein.
   Korpustyp: Untertitel
Code 99 bij de blokkade op Ardmore.
Kode 99. Sperrt ganz Ardmore ab.
   Korpustyp: Untertitel
Ze zijn door de blokkade gebroken.
Sperrung durchbrochen.
   Korpustyp: Untertitel
En dat, is een solide stem blokkade.
Nun das ist eine solide Wählergruppe.
   Korpustyp: Untertitel
Ze laten de blokkade niet achter.
Mir gefällt das nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Dat weet ik, met de militaire blokkade.
Ja, nein, ich weiß, wegen der Firewall des Militärs.
   Korpustyp: Untertitel
Probeer de blokkade maar! 18-4, Roger?
Versuchen wir's mit rollenden Straßenblockaden.
   Korpustyp: Untertitel
- lk denk, dat ik een blokkade krijg.
Ich fürchte, es bahnt sich gerade ein schwerer Herzinfarkt an.
   Korpustyp: Untertitel
Toen ik de blokkade ophief, wist ze alles nog.
Als ich sie freilegte, erinnerte sich Seven an alles.
   Korpustyp: Untertitel
Zonder transporten langs de blokkade hebben onze mensen geen voedsel.
Wenn keine Versorgungsschiffe durch-kommen, hat unser Volk nichts zu essen.
   Korpustyp: Untertitel
Twee weken terug wierpen de Centauri 'n blokkade op.
Vor 2 Wochen haben uns Centauri-Blockademinen umzingelt.
   Korpustyp: Untertitel
Over twee minuten kom je in een blokkade.
- Zwei Meilen weiter geht nichts mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Deze schoonheid detecteert blokkades en verhoogt de kracht.
Dieses Baby entdeckt Hindernisse und erhöht die Leistung.
   Korpustyp: Untertitel
We halen de blokkades weg en gaan ongewapend naar buiten.
Wir bauen die Barrikade ab. Wir gehen raus, unbewaffnet.
   Korpustyp: Untertitel
De reden voor haar vergeetachtigheid heet cognitieve blokkade.
Nun, der Grund sie vergessen, die Dinge heißt kognitives Defizit.
   Korpustyp: Untertitel
Met de blokkades ben je er pas vanmiddag.
Bei den Straßenblockaden kommst du nicht vor Mittag an.
   Korpustyp: Untertitel
-Jullie hebben al die afleidingen, al die blokkades.
Ihr habt all diese Zerstreuungen, all die Hindernisse.
   Korpustyp: Untertitel
Als wij overal blokkades zetten hebben wij hem.
Wenn wir auf sämtlichen Straßen Sperren einrichten, kriegen wir ihn.
   Korpustyp: Untertitel
We gaan voor een dubbele blokkade op alle punten.
Wir errichten überall doppelte Sperren.
   Korpustyp: Untertitel
Niks gebeurd, op blokkade na. Zie pagina 12.
"Fahrt ohne Zwischenfälle, außer Straßensperrenvorfall, siehe Seite 12."
   Korpustyp: Untertitel
De aanval krijgt meer stemmen dan de blokkade.
Wäre Abstimmung, würde Luftangriff knapp gewinnen.
   Korpustyp: Untertitel
Het laatste gepantserde schip om de blokkade te doorbreken.
DAS LETZTE PANZERSCHIFF DURCHBRICHT DIE NORDSTAATENBLOCKADE
   Korpustyp: Untertitel
Blokkades op Route 73. Naar wie zoekt de politie?
Durch Straßensperren auf der Route 73. Nach wem sucht die Polizei?
   Korpustyp: Untertitel
Een blokkade in de vertakking van de leverader.
Konischer Durchstich im linken Zweig der Leberarterie.
   Korpustyp: Untertitel
Een verhoogde interne schedel druk kan een hart blokkade veroorzaken.
Erhöhter Gehirndruck würde eine Herzblockade verursachen.
   Korpustyp: Untertitel
lk dacht dat jij 'n schrijvers blokkade had.
Ich dachte du hast eine Schreibblockade.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, want ze hebben veel blokkades om kinderen tegen engerds te beschermen.
Weißt du, sie haben viele Sperren eingebaut, um Kinder vor Spinnern zu schützen.
   Korpustyp: Untertitel
Creëer een blokkade en ga vervolgens met voertuigen en manschappen alle aanwijzingen na.
Sir werden Ihre Schiffe in einer Blockadeformation parken und Suchfahrzeuge und Landungsteams jede Spur verfolgen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Ze zullen komen via de weg waar we een blokkade opwerpen.
Sie werden kommen und wir leisten Widerstand.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil blokkades op de I-15 en controles op de luchthavens. Dat doen we.
Vielleicht lagst du richtig mit Dolly und hattest nur die Falsche erwischt.
   Korpustyp: Untertitel
lk probeer de blokkades te herstellen en het beest weer gevangen te houden.
Ich versuche, die psychischen Blöcke wieder zu errichten und das Biest zu bändigen.
   Korpustyp: Untertitel
De planeet is afgeschermd maar we komen bijna niet langs de blokkade.
Der Planet wird von einem Schildgitter geschützt. Rein-oder rauszukommen, ist fast unmöglich.
   Korpustyp: Untertitel
Die gingen over de blokkade heen die door de Pruisen was opgezet.
Über die Sperrzone, die die Preußen errichtet hatten.
   Korpustyp: Untertitel
We zijn tegen een blokkade gereden, baas. We hebben het kind niet.
Hallo, Chef, wir sind in eine Straßenkontrolle geraten und haben vorübergehend den Kontakt zu den Entführern verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Carl heeft een blokkade in zijn L.A.D. Het heet een weduwe maker.
Carl hat eine Verengung in seiner L.A.D. Es nennt sich Witwenmacher.
   Korpustyp: Untertitel
Geen blokkades binnen een kilometer, dus kunnen we het spul snel verplaatsen
Keine Absperrungen innerhalb einer Meile, so dass wir das Zeug schnell wegbringen können.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is onze prestatie. Ondanks de blokkades zijn er nu tienduizenden mensen.
Wir haben Tausende reingeschmuggelt, an der gesamten britischen Marine vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
Elk gecamoufleerd schip dat de blokkade wil breken, moet die straal onderbreken en wordt dan ontdekt.
Getarnte Schiffe, die passieren, müssen den Strahl durchkreuzen und werden entdeckt.
   Korpustyp: Untertitel
Blokkades over zijn volledige lichaam zou zijn pijn verklaren... Waarom de krampen komen en gaan.
Verstopfungen im ganzen Körper würden seine Schmerzen erklären und und warum die Krämpfe kommen und gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Daphne, je kunt alle blokkades van de wereld overwinnen als je in jezelf gelooft.
Daphne, du kannst alle Straßensperren der Welt überwinden, wenn du an dich selbst glaubst.
   Korpustyp: Untertitel
En je gaat het doen anders kom het leger erachter dat je door hun blokkade heengaat.
Und du wirst es tun, oder das Militär wird erfahren, dass du ihre Firewall durchbrichst.
   Korpustyp: Untertitel
Maar die Fransen zijn hier ook vanwege hen. Het is die verdomde Continentale Blokkade.
In Wahrheit sind Sie doch nur hier, um mit unserer Hilfe Napoleon und seine Kontinentalsperre zu überlisten.
   Korpustyp: Untertitel
Ze weten dat ze wat ruimte moeten houden tussen hen en de blokkade.
Sie werden wissen, dass sie etwas Abstand zwischen sich und dem Geröll haben müssen.
   Korpustyp: Untertitel
Blokkades in de placenta en antistoffen in het vruchtwater dienen als filtersysteem.
Plazentale Barrieren, mütterliche Antikörper und amniotische Fluide dienen als eine Art Filtersystem.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil dat u voor een blokkade van schepen rond Centauri Prime zorgt.
Sie werden dafür sorgen, dass Centauri Prime verteidigt wird.
   Korpustyp: Untertitel
Dotteren en bypass-operaties worden voornamelijk gebruikt om grote arteriele blokkades te behandelen.
Mit Stents und Bypass-OPs werden v. a. große Verschlüsse der Arterien behandelt.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil blokkades op alle wegen in een straal van acht kilometer.
Ich will Straßensperren im Radius von fünf Meilen um den Sendemast.
   Korpustyp: Untertitel
Stopzetten van de economische blokkade en alle vormen van commerciële druk wereldwijd opgelegd door de Verenigde Staten tegen ons land.
Die Aufhebung der Wirtschaftsblockade und aller Art von Sanktionen, die die USA und andere Nationen über unser Land verhängt haben.
   Korpustyp: Untertitel
Degenen die vanmorgen door de blokkade zijn gebroken... zijn nu in quarantaine samen met de rest van de stadsbewoners.
Alle, die die Barrikaden heute Morgen überrannten, sind genauso unter Quarantäne gestellt, wie die restliche Bevölkerung der Stadt.
   Korpustyp: Untertitel
Jason was gezond en toen zeiden ze ineens dat er blokkades waren, een kleine hartafwijking en toen stierf hij.
Jason ging es gut und eines Tages, sagten Sie, er hätte Blockierungen, geringfügige Herzinsuffizienz. und dann starb er und ich...
   Korpustyp: Untertitel
Binnen 35 minuten zijn er agenten bij ieder tolhuis op de snelweg. En zijn blokkades op alle secundaire wegen.
Nach 35 Minuten sind die Cops an jeder Mautstelle, und es gibt mobile Straßensperren.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn tablet doet het nog steeds ik heb nog steeds signaal, maar er lijkt... een soort blokkade te zijn.
Mein Tablet läuft und Signale kommen noch immer durch, aber es scheint so etwas wie einen Blocker zu geben.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, deze kinderen, hun hart faalt niet... ze stikken door een blokkade in de hoofdader naar de longen.
Ja, es sind nicht die Herzen, die versagen. Die Babys ersticken, weil die Hauptlungenarterie verstopft ist.
   Korpustyp: Untertitel
Doe een angioplastica op de mesenterium.... En zoek de andere blokkades... Voor hij weer een hartaanval krijgt.
Macht eine Angioplastie bei der oberen Eingeweidearterie und findet die anderen Verstopfungen bevor er wieder einen Herzstillstand bekommt.
   Korpustyp: Untertitel
Ze zal waarschijnlijk Gold bevel geven om de helft van de blokkade op te heffen... als wij iets proberen voordat zij haar zus een slag kan uitdelen.
Sie hetzt Gold auf uns, wenn wir etwas versuchen, bevor sie mit ihrer Schwester fertig ist.
   Korpustyp: Untertitel
De rest wordt veroorzaakt door de talrijker nieuwere blokkades die veel meer ontstoken zijn en veel meer kans hebben om te scheuren dan de grotere, oudere, stabielere plaks.
Der Großteil wird durch viele kleine, neue, oft stark entzündete Verschlüsse verursacht. Diese lösen sich schneller als Ablagerungen, die sich über längere Zeit bildeten.
   Korpustyp: Untertitel