In diesem Kaffeehaus hatten wir unser zweites Date.
Korpustyp: Untertitel
lk ontmoette een groep mensen in een café in de buurt van Brownstone.
Ich habe diese Gruppe kennengelernt, im Kaffeehaus, neben dem Sandsteinhaus.
Korpustyp: Untertitel
Aan het eind van de dag is het café dé plek om met vrienden en familie een gezonde maaltijd te genieten.
Am Ende des Arbeitstages ist das zentral gelegene Kaffeehaus der ideale Treffpunkt für Familien und Freunde, um gemeinsam eine deftige und nahrhafte Mahlzeit einzunehmen.
Korpustyp: Untertitel
lk weet van de jongeman uit het café.
Ich bin mir des jungen Mannes im Kaffeehaus bewusst.
Korpustyp: Untertitel
Die mensen van het café. Ze vertelde jou erover.
Die Leute vom Kaffeehaus... sie hat sie dir gegenüber erwähnt...
Korpustyp: Untertitel
Geïnspireerd op de Ottomaanse cafés.
Er ist osmanischen Kaffeehäusern nachempfunden.
Korpustyp: Untertitel
caféPub
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ga maar vast naar het café, dan kom ik straks.
Geh du zum Pub, ich treffe dich dort.
Korpustyp: Untertitel
Hij verliet het café vreselijk dronken.
Er hat den Pub völlig betrunken verlassen.
Korpustyp: Untertitel
Volgens mij was het een Iers café.
Ich denke es war ein irisches Pub.
Korpustyp: Untertitel
Een café of een sportbar?
Willst du in ein Pub oder eine Sport-Bar?
Korpustyp: Untertitel
Dochter van Grace, Jane Healy, kwam niet terug van het café.
Graces Tochter, Jane Healy,... hat es nach einem Quiz in einem Pub 5 Km entfernt, nie nach Hause geschafft.
Korpustyp: Untertitel
Dat telt niet. Als je nu naar het café om de hoek ging en je zei: Hallo, ik ben een Schot, dan krijg je een klap op je kop.
Wenn du jetzt in ein Pub gehen würdest, gleich hier um die Ecke, und du wärst so "Hi, alle zusammen, ich bin Schotte", würde dir jemand die Fresse polieren.
Korpustyp: Untertitel
Mooi. Laten we naar het café gaan.
Komm, wir gehen ins Pub.
Korpustyp: Untertitel
Daar is vast wel een café waar we wat kunnen eten.
Da wird schon irgendwo ein Pub sein. Und da essen wir was!
Korpustyp: Untertitel
Gaan jullie maar vast naar het café, dan kijken wij er wel naar.
- Wieso geht ihr nicht schon in den Pub? Wir versuchen, das hier hinzukriegen.
Korpustyp: Untertitel
Ze nam je mee naar het café, zette je op haar schoot, en ging zitten breien.
Du warst auf ihrem Schoß im Pub. Beim Trinken hat sie dann gestrickt.
Korpustyp: Untertitel
caféCafe
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dan had U me herkent in het café in Nîmes.
Dann hätten Sie mich im Cafe in Nimes erkannt.
Korpustyp: Untertitel
Hij gaat naar het café.
Er geht in Richtung Cafe.
Korpustyp: Untertitel
We zijn in een café.
Nein, wir sind in einem Cafe.
Korpustyp: Untertitel
Ze gaan rijden met een scooter, gaan dansen, drinken een pintje in het café, terwijl ze staren naar het Dorp.
Sie machen Radtouren, gehen tanzen, genießen ein Bier im Cafe, während Sie das dörfliche Treiben beobachten.
Korpustyp: Untertitel
lk zie je morgen in het café.
Wir sehen uns morgen im Cafe.
Korpustyp: Untertitel
Waarom zou ik een taxi nodig hebben als ik naar een café ga?
Wieso sollte ich ein Taxi brauchen, wenn ich in ein Cafe gehe?
Korpustyp: Untertitel
lk zal om 20.00 uur in café de Rising Moon zijn op de kruising van de 91e en Channel.
Ich werde am "Rising Moon Cafe" an der 91. sein, so gegen 20:00 Uhr.
Korpustyp: Untertitel
Arabische man, midden 30, stopt voor het café, auto ontploft.
Orientale, Mitte 30, hielt vor dem Cafe an und der Wagen flog in die Luft.
Korpustyp: Untertitel
Kunnen we niet naar een café gaan?
Könnten wir nicht einfach in ein Cafe gehen?
Korpustyp: Untertitel
Iemand van je daklozennetwerk kan 'm in het café achterlaten. Een van de jongens beneden kan 'm achterom brengen.
Einer Ihrer vernetzten Obdachlosen könnte es hier her bringen, unten im Cafe lassen, einer der Jungs von unten könnte es über den Hof hier hoch bringen.
Korpustyp: Untertitel
caféBistro
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hij zit in het café tegenover de kerk.
Er ist im Bistro, gegenüber der Kirche.
Korpustyp: Untertitel
Hij zit in het café, maar het is bomvol.
Er ist im Bistro, aber es ist voll.
Korpustyp: Untertitel
Ze is voor 't eerst in het café, zegt ze, en klampt nooit onbekenden aan maar ik lijk op iemand die ze kent, en dus had ze geen keus.
Sie käme sonst nicht in dieses Bistro, spräche keine Fremden an, aber ich würde sie an jemanden erinnern._BAR_ Es sei unglaublich.
Korpustyp: Untertitel
Zo'n café, dat kan niet veel kosten.
Ist bestimmt nicht teuer, so ein Bistro.
Korpustyp: Untertitel
lk zet geld op je rekening en als je vrijkomt, heb je je café.
Wenn du rauskommst, gehört das Bistro dir.
Korpustyp: Untertitel
Omdat mijn café "Bij de twee vrienden" heet.
Weil mein Bistro "Bei den zwei Freunden" heißt.
Korpustyp: Untertitel
We zullen ons café niet hebben.
Nun wird nichts aus unserem Bistro.
Korpustyp: Untertitel
caféDiner
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hij is in het café wat verderop.
Er ist in dem Diner die Straße runter.
Korpustyp: Untertitel
lk ben de verkeerscamera's in de buurt van het café aan het bekijken, en ben Brandon Booth's GSM aan het traceren.
Ich sehe Verkehrskameras rund um das Diner durch... und arbeite an der Ortung von Brandon Booths Mobiltelefon.
Korpustyp: Untertitel
Nee, nee, ik werk in het café en niet voor jullie, betrek me niet in jullie drama.
- Nein, nein, nein. Ich arbeite für das Diner und nicht für euch. Haltet mich hier aus dem Drama raus.
Korpustyp: Untertitel
Na wat er gebeurde bij het café, dacht ik dat ik je moest opzoeken.
Nach dem, was da am Diner ablief, da dachte ich, ich sollte dich suchen gehen.
Korpustyp: Untertitel
Wat gebeurde er bij het café?
Was lief denn am Diner ab?
Korpustyp: Untertitel
Die oude vent uit het café, leeggezogen.
Der alte Kerl, den Benny im Diner genau gemustert hatte... zerfleischt.
Korpustyp: Untertitel
caféBar
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit is veel fijner dan in een café.
Das ist viel besser, als an der Bar zu stehen.
Korpustyp: Untertitel
lk zat in een café wat te drinken en begon haar te bellen.
Ich war in einer Bar, hatte ein paar Bier, und habe dann wohl ihre Nummer gewählt.
Korpustyp: Untertitel
Als eerste zouden we dit café moeten verlaten. Vervolgens het hotel, dan de stad, en dan het land.
Wir müssen zuerst raus aus dieser Bar, dann aus dem Hotel, dann aus der Stadt und dann aus dem Land.
Korpustyp: Untertitel
Ms Mara, wellicht ben ik onbeleefd, maar denk je dat het verstandig is om naar mijn café te bellen?
Miss Mara. Selbst auf die Gefahr hin, unhöflich zu sein, halten Sie es für klug in meiner Bar anzurufen?
Korpustyp: Untertitel
Je liet me denken dat het Ziggy de drummer was... of die man in dat café in Orange County, terwijl je het wist.
Du hast es mich eingrenzen lassen, auf Ziggy, den Schlagzeuger oder den Kerl, den du in Orange County getroffen hast, in dieser Bar?
Korpustyp: Untertitel
Herinner je je iéts van die avond in het café?
Erinnern Sie sich an etwas anderes, als Sie in der Bar waren?
Korpustyp: Untertitel
caféCafés
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Vlakbij mijn café sprak hij een meisje aan.
In der Nähe dieses Cafés sprach er ein Mädchen an.
Korpustyp: Untertitel
Flostre komt alleen af en toe naar het café.
Man trifft Flostre nicht in Cafés an, außer bei besonderen anlässen.
Korpustyp: Untertitel
lk ga iets drinken in een café. Op het terras waar iedereen me kan zien.
Ich werde etwas trinken gehen, auf der Terrasse eines Cafés, vor allen Leuten.
Korpustyp: Untertitel
Je wordt zo'n kromme, eenzame, oude man die in 'n hoek van een café in zichzelf zit te mompelen.
Sie werden einer von den buckligen, einsamen alten Männern, die in belebten Cafés in einer Ecke sitzen und vor sich hinmurmeln.
Korpustyp: Untertitel
Elk restaurant, café, elke ijssalon, gokhal en nachtclub in Londen, Liverpool en Glasgow gaat er aan.
Restaurants, Cafés, Eisdielen, Spielhöllen und Nachtclubs in London, Liverpool und Glasgow würden zu Kleinholz gemacht.
Korpustyp: Untertitel
caféCafeteria
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Kom naar het café Gallega.
- Komm in die Cafeteria Gallega.
Korpustyp: Untertitel
Misschien in het café?
Bestimmt denken sie, es findet in der Cafeteria statt.
Korpustyp: Untertitel
We bereiken het café voor zonsopkomst!
Bei Sonnenaufgang sind wir in der Cafeteria.
Korpustyp: Untertitel
Ga naar het café en overhandig hem dit.
Hör zu, du gehst jetzt gleich in die Cafeteria und gibst ihm das hier.
Korpustyp: Untertitel
Er bevind zich een café boven ons.
Hier obendrüber gibt es 'ne Cafeteria.
Korpustyp: Untertitel
caféLaden
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Verdwijn uit mijn café.
Raus aus meinem Laden.
Korpustyp: Untertitel
Hoe durven jullie te matten in mijn café, klojo's?
Was fällt euch Schwanzlutschern ein, euch in meinem Laden zu prügeln? Cal!
Korpustyp: Untertitel
Wat een leuk café.
Der Laden ist klasse.
Korpustyp: Untertitel
Carl schiet Mark neer en rent naar 't café waar de camera hem registreert.
Carl hat Mark erschossen. Dann gab er Gas, um in diesem Laden auf der Sicherheitskamera aufgenommen zu werden.
Korpustyp: Untertitel
caféCoffeeshop
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Naar wie kijk je in het café?
Wen beobachten Sie im Coffeeshop?
Korpustyp: Untertitel
lk ben minstens drie keer per week in dat café.
Ich bin mindestens drei Mal die Woche in diesem Coffeeshop.
Korpustyp: Untertitel
- Pete, dat hoorde ik vandaag in het café.
Pete, ich habe das heute im Coffeeshop gehört.
Korpustyp: Untertitel
lk werk in een café.
Ich arbeite in einem Coffeeshop.
Korpustyp: Untertitel
caféCafè
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dus we spraken af in een café nabij zijn huis.
Also vereinbarten wir ein Treffen im Cafè in der Nähe seines Hauses.
Korpustyp: Untertitel
Hoe kwam je van bij het café tot de boorput?
Wie sind Sie von einem Cafè auf eine Frackinganlage gelangt?
Korpustyp: Untertitel
Wil je café au lait met croissants?
Willst du auch Cafè au lait und Croissants?
Korpustyp: Untertitel
lk sta in een café. Paris Midi.
Ich bin in einem Cafè, im Paris Midi.
Korpustyp: Untertitel
caféHaus
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Rick's café zou Rick's café niet zijn zonder hen.
Gewiss, sie gehören zum Haus.
Korpustyp: Untertitel
Achter 't café staat een verbrandingsoven.
Ich hab einen großen Verbrennungsofen hinterm Haus.
Korpustyp: Untertitel
Kom naar het café van Tony, Seven Sinners in Boni Komba.
Ja, kommen Sie zu Tonys Haus der Sieben Sünden auf Boni-Komba.
Korpustyp: Untertitel
caféBars
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hou hem uit de buurt van 't café.
Halten Sie ihn von den Bars fern.
Korpustyp: Untertitel
Ze gaat een café in, flirt met mannen.
Geht in Bars. Schnappt sich Männer.
Korpustyp: Untertitel
- Dus je redt nu meisjes uit het café?
Und dann hast du angefangen, Frauen aus Bars zu retten?
Korpustyp: Untertitel
caféBar gehen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als we toch afgewezen worden... kunnen we dat net zo goed op de oude manier in een café doen.
Wenn wir eh abblitzen, können wir genauso gut... in eine Bargehen und es auf die altmodische Art und Weise machen.
Korpustyp: Untertitel
Een keer, voor ik jullie moeder kende, wilde ik naar het café.
Also, da war diese eine Nacht bevor ich eure Mutter traf, als ich wirklich gerne in die Bargehen wollte.
Korpustyp: Untertitel
Ga naar het café, versier iemand, en wacht totdat zij opduikt.
Alles, was du tun musst, ist, runter in die Bargehen, jemanden anmachen und warten, bis sie auftaucht.
Korpustyp: Untertitel
caféTaverne
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- De barkeeper uit het café.
Der Kellner aus der Taverne?
Korpustyp: Untertitel
Dit is het café waar al de handel in wapens op de zwarte markt gebeurt.
Das ist die Taverne, in der alle Schwarzmarkt-Waffenhandel abgehen.
Korpustyp: Untertitel
caféWirtshaus
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We zijn niet in het café geweest.
Wir waren nicht im Wirtshaus.
Korpustyp: Untertitel
CaféCafe
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Naar het Droezjba Café.
- Ins Druzhba Cafe.
Korpustyp: Untertitel
We gingen naar Palm 's Café... en tenten als Spotlight...
Wir gingen ins Palm 's Cafe und Lokale wie Small's, Spotlight,
Korpustyp: Untertitel
We gaan nu verder, de hoek om, het nieuwe 'Solar Café'.
wir fahren jetzt weiter zur Ecke, zum neu gebauten "Solar Cafe".
Korpustyp: Untertitel
lk ben in Café Diem om het werkstuk voor de universiteit uit te werken, mocht je iets nodig hebben.
Ich werde im Cafe Diem diese Unterlagen für die Akademie bearbeiten,... wenn ihr etwas braucht.
Korpustyp: Untertitel
We zien je bij het Roadside Café, dat is vlakbij.
Wir treffen Sie am Roadside Cafe. Es ist direkt beim Abschlepphof.
Korpustyp: Untertitel
Wel, de magneet was sterk genoeg, om een vliegtuig naar Café Diem te trekken.
Der Magnet war stark genug ein Flugzeug ins Cafe Diem zu ziehen.