linguatools-Logo
48 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
column Kolumne 69 Spalte 5 Kolonne

Verwendungsbeispiele

columnKolumne
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Edith, liefste, ben je nog steeds die zeer interessante column aan het schrijven?
Edith, Liebes, schreibst du immer noch diese interessante Kolumne?
   Korpustyp: Untertitel
Wanneer moeten we bij The Spectator zijn om je dagelijkse column te lanceren?
Wann sollen wir beim Spectator sein, um deine tägliche Kolumne zu veröffentlichen?
   Korpustyp: Untertitel
lk wil gewoon met hem praten over mijn column.
Ich wollte nur mit ihm über meine Kolumne reden.
   Korpustyp: Untertitel
Nate heeft mijn column stopgezet omdat Gossip Girl het zei.
Nate hat meine Kolumne gestoppt, weil Gossip Girl es ihm gesagt hat.
   Korpustyp: Untertitel
Olesker schrijft ook nog een column.
Zusätzlich zu Alma und Scott schreibt Olesker eine Kolumne.
   Korpustyp: Untertitel
- Nee, ze wil haar column hier schrijven.
Nein, Cindy schreibt die Kolumne vom Bett aus weiter.
   Korpustyp: Untertitel
- Hij zal je column wel niet lezen.
Ich vermute, er liest deine Kolumne nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Elk artikel en column gaat over jou.
Jeder Artikel und jede Kolumne erwähnt Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Lees de column van Fisher maar.
Sehen Sie sich Fishers Kolumne an.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


columning Scheidentamponade
columnization Scheidentamponade
column address strobe CAS
post-column reactor Nachsäulenreaktor
on-column injector Probendirektaufgabe
On-column-Injektion
On-Column-Probenaufgabe
Cool-on-Column-Injektion

22 weitere Verwendungsbeispiele mit "column"

30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Zij hebben nuttige columns.
Sie haben hilfreiche Artikel.
   Korpustyp: Untertitel
Fifth Column wordt agressiever.
Diese taktische Eskalation ist problematisch.
   Korpustyp: Untertitel
Haar column gaat gewoon door.
Sie schreibt aber noch für die Zeitung.
   Korpustyp: Untertitel
Je column verontrust mijn moeder.
- Ihre Artikel beunruhigen meine Mutter.
   Korpustyp: Untertitel
Iedereen moet je columns lezen.
Jeder sollte ihre Artikel lesen.
   Korpustyp: Untertitel
De Fifth Column is te gevaarlijk.
Unglücklicherweise haben wir keine andere Wahl.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil artikelen, foto's, columns, alles.
Ich will Berichte. Ich will Fotos. Ich will Leitartikel.
   Korpustyp: Untertitel
Lois, verklaar deze column van cijfers.
Lois, erkläre diese Liste, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Geloof niet alles wat Pete in zijn columns schrijft.
Glauben Sie nicht alles, was Pete in seinem Schmierblatt schreibt.
   Korpustyp: Untertitel
Fifth Column vormt een grotere bedreiging dan verwacht.
Das ist ein internationales Spektakel.
   Korpustyp: Untertitel
Hij verscheen alleen in roddel columns van de krant.
Nennenswert an ihm ist einzig, dass er in der Klatschspalte einer gewissen Zeitung auftaucht.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb 'n column geschreven over stofwissers voor monitoren.
Paige, ich musste heute was uber Computermonitor-Staubwedel schreiben.
   Korpustyp: Untertitel
Mr Ennis... lk vond je column over de rotzooi bij Rapido... in de prullenmand.
Ach, Mr. Ennis... Ihr Bericht zum Rapido-Fiasko lag im Hauptquartier... im Papierkorb.
   Korpustyp: Untertitel
lk zie me niet de catwalks verslaan of een column over tuinieren schrijven, Aengus.
Laufstege und Gartenarbeit sind nicht gerade mein Metier.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat ben je niet. lk ben een lopende Dear Abby column.
- Ich bin wie eine Tratschkolumne.
   Korpustyp: Untertitel
De officier van justitie heeft laatst mijn column gelezen en onze krant werd een boete opgelegd.
Vor kurzem las der Staatsanwalt mein Feuilleton und belegte unsere Zeitung mit einer Geldstrafe.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb in de krant over je gelezen in de "Waar zijn ze nu?" column.
Ich habe in der Presse über Sie gelesen, in der "Was wurde aus" -Rubrik.
   Korpustyp: Untertitel
Als ik de auteur van de Shipping News' column was... zou ik schrijven over het olieveld.
Wäre ich der geschätzte Autor der Schiffsmeldungen, würde ich mir die Ölfeld-Geschichte aussuchen.
   Korpustyp: Untertitel
ln de jacht op Fifth Column, kon niemand aan Ryan tippen.
Denselben V, den ich vor so vielen Jahren mit dem Mord an John May beauftragt habe.
   Korpustyp: Untertitel
Die ervaring heeft de rest uitgewist, zoals herinneringen aan Fifth Column.
Es scheint so, als hätte die Nahtoderfahrung alle neueren Erinnerungen ausgelöscht.
   Korpustyp: Untertitel
Hij promoot White Power bands, hij schrijft recensies en in zijn vrije tijd schrijft hij zelfs hatelijke columns
Er promotet rechtsradikale Bands und schreibt Kritiken und Hasskolumnen.
   Korpustyp: Untertitel
lk weet dat je columns meestal over hartzeer en romantiek gaan maar waarom kan ik hier niet mee omgaan?
Ich weiß, dass Sie sich sonst mehr mit Liebeskummer befassen, aber warum komme ich einfach nicht damit klar?
   Korpustyp: Untertitel