We waren net klaar met een cursus over psychopaten.
Sind gerade von einem Seminar über Soziopathen zurück.
Korpustyp: Untertitel
Bij de cursus hadden we het over hoe een tragedie je kon breken, toch?
Auf dem Seminar,... sprachen wir darüber, wie... - Tragödien uns zersplittern, stimmts?
Korpustyp: Untertitel
We hebben elkaar leren kennen op een cursus in Buffalo.
- Hab sie bei einem Seminar in Buffalo getroffen.
Korpustyp: Untertitel
Kevin gaat ook de cursus 'Echte grondslagen' doen.
- Kevin kommt auch mit zum Seminar.
Korpustyp: Untertitel
lk heb uw cursus over moderne biochemie gedaan.
Ich war in Ihrem Seminar für fortgeschrittene Biochemie, Doktor Bishop.
Korpustyp: Untertitel
lk was altijd al een fan van dit genre... dus kun je begrijpen hoe blij ik was toen ik las dat een cursus aangeboden werd...
Wissen Sie, ich war schon immer ein Fan dieses Genres. Stellen Sie sich vor, wie begeistert ich war, als ein Seminar angeboten wurde zum Thema "Die Monster sind unter uns."
Korpustyp: Untertitel
Bedankt dat je mij naar die cursus stuurde.
Danke, dass Sie mich zum Seminar schickten.
Korpustyp: Untertitel
lk weet dat je je niet realiseerde dat de cursus dat met zich mee zou brengen.
Ich weiß, dass Ihnen nicht klar war, dass das Seminar das mit einschließt.
Korpustyp: Untertitel
lk zit op computerles. lk volg een cursus. Over computers en toerisme.
Ich mach die Computer-Fortbildung, und da gibt es ein Seminar über Tourismus mit den neuesten Programmen.
Korpustyp: Untertitel
cursusUnterricht
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk volg een cursus, maar het is te zwaar.
Ich nehme Unterricht, aber das ist vielleicht schwer!
Korpustyp: Untertitel
- Wat? lk betaal je overuren om een cursus te missen, niet om een of ander snolletje te laten wachten.
Ich zahle Überstunden, weil Sie den Unterricht versäumen, nicht, damit so'n leichtes Mädchen hier herumlungert.
Korpustyp: Untertitel
Jay, mam, hoe was de cursus?
Jay, Mom, wie war der Unterricht?
Korpustyp: Untertitel
Ja, maar ik heb mijn cursus vanavond, Meneer Fawlty.
Ich habe heute Abend Unterricht, Herr Fawlty.
Korpustyp: Untertitel
-Ze heeft het voor jouw cursus geschreven.
Sie hat ihn für Ihren Unterricht geschrieben.
Korpustyp: Untertitel
cursusProgramm
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wil je weten waarom ik de cursus doe?
Willst Du wissen wie ich ins Programm gekommen bin?
Korpustyp: Untertitel
New York is een centrum van kunst en cultuur. Hier kun je net zo'n cursus volgen, maar jij wilt 4500 kilometer verderop.
Lily, wir leben im Zentrum der Kunst und Kultur Amerikas, ich bin sicher du findest so ein Programm auch hier, du musst es nur suchen, aber du hast eines in einer Stadt 3000 Meilen weit entfernt ausgesucht
Korpustyp: Untertitel
Deze cursus is te riskant, zeker nu.
Dieses Programm ist zu riskant, besonders jetzt.
Korpustyp: Untertitel
Dexter, je hebt die cursus nodig.
Dexter, du brauchst ein Programm.
Korpustyp: Untertitel
cursusLehrplan
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het staat niet in de cursus.
- Das steht nicht im Lehrplan.
Korpustyp: Untertitel
Je hebt onze nieuwe cursus beschreven.
Das war unser neuer Lehrplan, Betty.
Korpustyp: Untertitel
U zult alleen lesgeven volgens de cursus zoals die is opgesteld door het departement.
Sie werden nur den Lehrplan des Fachbereichleiters unterrichten.
Korpustyp: Untertitel
cursusKurses
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Daarvan levert u het verslag aan het eind van de cursus in.
Sie werden ein Papier auf ihnen abgeben am Ende des Kurses.
Korpustyp: Untertitel
lk las in de brochure dat de cursus is om deel te nemen aan 'n wedstrijd.
In der Beschreibung stand, dass es am Ende des Kurses einen Wettbewerb gibt.
Korpustyp: Untertitel
cursusAusbildung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zo dacht ik erover, maar... ik moet toegeven dat ik begin te denken... dat deze cursus wel iets heeft.
Das dachte ich, aber ich gebe zu, ich fange an zu glauben, dass diese Ausbildung auch was für sich hat.
Korpustyp: Untertitel
cursusKursen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
U kiest een cursus uit die lijst, Mr Deeks.
Sie werden aus dieser Liste wählen von Kursen, Herr Deeken.
Korpustyp: Untertitel
cursusKurse
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zij doet cursus bij Columbia.
Sie macht Kurse an der Uni.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
cursus beroepsopleiding
Berufsausbildungskursus
Modal title
...
functiegerichte cursus
Beratungslehrgang
Modal title
...
korte cursus
langsamer Zweig
kurzer Ausbildungsgang mit Abschluss