Alhoewel die editie is in het Spaans, ik denk niet dat de luitenant het spreekt.
Allerdings ist diese Edition in Spanisch. Ich denke nicht, dass der Lieutenant es spricht.
Korpustyp: Untertitel
Chuck heeft Eva een beperkte editie van Baignoire Cartier horloge gegeven.
Chuck hat Eva eine limitierte Edition der Baignore-Cartier-Uhr gegeben.
Korpustyp: Untertitel
Een gelimiteerde editie van de Green Latern lantaren.
Das ist die limitierte Edition der "Grüne Laterne"
Korpustyp: Untertitel
ls dat de gelimiteerde editie van de Green Lantern lantaren?
Ist das die limitierte Edition der "Grüne Laterne"
Korpustyp: Untertitel
Ze maakten zeker dat de boeken... die uiteindelijk in de wereld kwamen... geautoriseerde edities waren waarin de... controle van de staat stond.
Sie stellten sicher, dass die Bücher in der Gesellschaft autorisierte Editionen waren aber auch in der Kontrolle des Staates und des Königs oder des Prinzen blieben.
Korpustyp: Untertitel
Dank je, dat je me jouw gelimiteerde editie van de Green Latern lantaren gaf.
Danke, dass du mir deine limitierte Edition der "Grüne Laterne"
Korpustyp: Untertitel
editieBuch
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk laat mijn editie van de G'Quan na aan Na'Toth. Wellicht zal ze ooit toch het licht zien.
Mein Buch G'Quan hinterlasse ich Na'Toth in der Hoffnung ihrer endgültigen Erleuchtung.
Korpustyp: Untertitel
ln mijn tweede editie, die nu bij de drukker ligt citeer ik een aantal analoge gevallen die door gerenommeerde collega's verstrekt zijn waaronder Falkman uit München, en Dr. Athener uit Praag.
In meinem 2. Buch, das noch in Druck ist, zitiere ich noch mehr Fälle von meinen Kollegen, wie etwa von Falkman in München, oder Dr. Athener in Prag.
Korpustyp: Untertitel
editieThema
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
En hier, in een 15e eeuwse editie van The Inferno, zien we...
Und hier, von einem Werk aus dem 15. Jahrhundert zum Thema des Infernos, ist...
Korpustyp: Untertitel
editieechte Erstausgabe
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het is de eerste editie.
Es ist eine echteErstausgabe.
Korpustyp: Untertitel
editieErrungenschaft
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Brenda, kijk naar mijn laatste editie.
Hey, Brenda! Meine neueste Errungenschaft...
Korpustyp: Untertitel
editieGeschichte
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
en luister naar nog een editie van Amerika's favoriete super held!
und sehen eine etwas andere Geschichte von Amerikas beliebtesten Superhelden,
Korpustyp: Untertitel
editieLeitartikel
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit is een vervroegde kopie van de editie van morgen.
Das ist ein Vordruck vom morgigen Leitartikel.
Korpustyp: Untertitel
editieErstausgabe
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dat is een eerste editie van Lightman.
Das ist eine Erstausgabe aus Lightmans Büro.
Korpustyp: Untertitel
61 weitere Verwendungsbeispiele mit "editie"
61 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Alles, elke editie.
Alles, sämtliche Ausgaben.
Korpustyp: Untertitel
- De zwempakken editie, bedoel ik.
- Ich meinte diese Badeanzugausgabe.
Korpustyp: Untertitel
En onze laatste editie, Gigantica.
Und unser Neuzugang: Gigantika.
Korpustyp: Untertitel
De mijne is een gelimiteerde editie.
Und meins ist limitiert.
Korpustyp: Untertitel
De vroege editie wordt nu gedrukt.
Die Morgenausgabe wird jetzt gedruckt.
Korpustyp: Untertitel
- Dat is fijn voor de vroege editie.
- Ah ja, die Morgenausgabe.
Korpustyp: Untertitel
Er zijn al vier edities uitverkocht.
- Wir haben vier Auflagen verkauft.
Korpustyp: Untertitel
Een opdracht in 'n eerste editie.
Man schreibt nicht in eine Erstauflage.
Korpustyp: Untertitel
Eerste edities van Goethe, Thomas Mann.
Erstauflagen von Goethe, Thomas Mann...
Korpustyp: Untertitel
- Niet nodig, we hebben de speciale editie.
Brauchen wir nicht, wir haben die Sonderausgabe.
Korpustyp: Untertitel
Jody, ik wil 'n speciale editie uitbrengen.
Jody, Süße! Ich bring 'ne Sonderausgabe raus.
Korpustyp: Untertitel
Hé, kleine, speciale editie ruimtezonnebril voor mensapen.
Hier, Kleiner, eine spezielle Affen-Weltraumbrille.
Korpustyp: Untertitel
Doe mee aan de volgende editie.
Ich möchte, dass Sie beim nächsten Turnier mitmachen.
Korpustyp: Untertitel
En de print is een gelimiteerde editie.
Eine Sonderanfertigung. Mit Seidenglanz.
Korpustyp: Untertitel
Deze verzamel editie van de Batmanriem.
Kauf ihr diese Sammleredition vom Bat-Gürtel.
Korpustyp: Untertitel
En waarom bestaan er altijd "Denver"-edities?
Und warum gibt es von allen Dingen immer eine "Denver" Version?
Korpustyp: Untertitel
De tweede editie geeft verschillende betekenissen, maar de derde editie is gewaagder.
Ich weiß, dass in manchen Büchern nur die eine Version gilt, aber die meisten haben beides.
Korpustyp: Untertitel
En dat is vandaag de editie van The Boring Report.
- Und das war's vom heutigen Langweiler-Report.
Korpustyp: Untertitel
Mr Vogel wil dat Franse stuk een editie eerder plaatsen.
Mr. Vogel möchte den Frankreich-Artikel schon früher bringen.
Korpustyp: Untertitel
Die stond in de 1973 editie van de Bulova catalogus.
Sie war im Bulova-Uhrenkatalog, Herbst 1973.
Korpustyp: Untertitel
lk werd omvergekukeld door een nieuwe editie van spuugbal.
Ich wurde von einer neuen Form von Papierkügelchen beworfen.
Korpustyp: Untertitel
Welkom bij deze weeks editie van 'Everything Stinks.'
ALLES IST MIST AKTUELLE NEWS Willkommen zu "Alles ist Mist".
Korpustyp: Untertitel
Een vroege editie van de Kama Sutra. Met illustraties.
Ein altes Kamasutra mit lustigen Bildern.
Korpustyp: Untertitel
Zorg dat dit in de vroege editie komt.
Sie sorgen dafür, dass alles herauskommt, gedruckt in der Morgenausgabe.
Korpustyp: Untertitel
lk hou van het kunstwerk op deze Griekse edities.
Ich liebe diese griechischen Ausgaben.
Korpustyp: Untertitel
Maken we soms ook een speciale dvd-editie?
Machen wir auch eine Special-DVD dazu?
Korpustyp: Untertitel
Kunnen we meer krijgen? - Misschien in de Stockholm-editie.
Können wir noch etwas reinnehmen?
Korpustyp: Untertitel
ls dat een beperkte, op maat gemaakte editie?
Was ist das, so eine Art limitierte Maßanfertigung?
Korpustyp: Untertitel
lk heb strenge regels over zeldzame eerste edities.
Ich habe eine strenge Politik über seltene Erstausgaben.
Korpustyp: Untertitel
Dit zijn de kinder-en de volwassen editie van de nieuwe Harry Potter.
Es ist der neue Harry Potter.
Korpustyp: Untertitel
Goedemiddag, racefans en welkom bij deze editie van de Indianapolis 500.
Ich begrüße unsere Rennsportfans und heiße Sie zum diesjährigen Indianapolis-500-Rennen willkommen.
Korpustyp: Untertitel
Hou hem daar tot de extra editie uit is en schop hem dan de trap af.
Halt ihn hin, bis die Extraausgabe raus ist. Sag, seine Poesie stinkt und schmeiß ihn raus.
Korpustyp: Untertitel
U vind me gecatalogiseerd in de medische encyclopedie onder "Sociopaat" in de nieuwe edities.
Sie finden mich in den medizinischen Enzyklopädien in den neueren Ausgaben unter "Soziopath" verzeichnet.
Korpustyp: Untertitel
lk heb edities van Guns Ammo die ouder zijn dan hij.
Ich habe Waffen und Munition, die älter als er sind.
Korpustyp: Untertitel
Ja, ik denk alleen dat je die alleen bij de sport-editie krijgt.
Ja, Ich glaub das kam nur mit der SportPackung.
Korpustyp: Untertitel
Echt? lk heb net een ruwe editie van mijn film af.
Ich habe gerade im Groben, den Schnitt des Films beendet.
Korpustyp: Untertitel
Dames en heren, welkom bij de elfde editie van de Master Gym-trofee.
Herzlich willkommen zur XI. Meisterschaft von "Master Gym".
Korpustyp: Untertitel
lk wil even checken of er geen drukfout staat in de editie van vandaag.
Schau sie mal ob ein Tippsfehler in der Anzeigesektion ist.
Korpustyp: Untertitel
We zijn bezig met een nieuwe editie en bovendien hebben we morgen die vergadering.
Wir arbeiten an der nächsten Sache und haben morgen früh 'ne Sitzung.
Korpustyp: Untertitel
Laten we een vroegere editie bekijken en uitvinden wat er aan de hand is.
Lasst uns ein paar ältere Ausgaben öffen, und herausfinden, was vor sich geht.
Korpustyp: Untertitel
ls hij in de stad? Kunnen we nog iets verwachten voor de weekend-editie?
Ist er in der Stadt, kriegen wir das Finale bis Sonntag!
Korpustyp: Untertitel
Afgelopen jaar beloofde de 74ste editie van de Hongerspelen 't mooiste liefdesverhaal ooit.
Die 74. Hungerspiele bescherten uns die größte Liebesgeschichte unserer Zeit.
Korpustyp: Untertitel
'El Pais' wil een stuk over me schrijven in hun zondag editie.
EL PAIS bat mich, einen Beitrag über Sie für die Sonntagsbeilage zu schreiben.
Korpustyp: Untertitel
We willen een artikel schrijven over jullie voor onze volgende editie.
Wir wollen die nächste Titelgeschichte über euch schreiben.
Korpustyp: Untertitel
lk heb heel veel verschillende edities van verhalen die ik heb gehoord.
Ich habe eine Menge an verschiedener Ausgaben... Von Geschichten, die ich gehört habe.
Korpustyp: Untertitel
Welkom op de 2013 editie van de Bay Ridge Derby Race.
Willkommen zum 2013 Bay Ridge Derby Rennen.
Korpustyp: Untertitel
lk heb een horloge gekregen, een Lp van vintage... En een tweede editie Conan Doyle.
Eine Armbanduhr, eine alte Schallplatte und eine Zweitausgabe von Conan Doyle.
Korpustyp: Untertitel
Edities van Vanity Fair, Maxim en Rolling Stone... en diverse tijdschriften over motoren en fitness.
Ausgaben von "Vanity Fair, " "Maxim" und "Rolling Stone, " genau so wie zahlreiche Motorrad und Fitness Magazine.
Korpustyp: Untertitel
Dit is een originele editie van Shannon and Weaver's Mathematical Theory of Communication.
Das ist eine Originalausgabe von Shannon und Weavers "Mathematische Theorie der Kommunikation".
Korpustyp: Untertitel
Breng dit meteen weg. Zorg dat dit de eerste editie haalt.
Machen Sie das sofort, ich will es für die Morgenausgabe haben.
Korpustyp: Untertitel
Als je klaar bent, zou ik graag de volgende editie van The Blaze bespreken.
Wenn Sie fertig sind, würde ich gerne über die nächste Blazeausgabe diskutieren.
Korpustyp: Untertitel
Heb je misschien zin in een vakantie-editie van blinde hap?
Hast du Lust auf eine "Mystery Crisper" -Feiertagsedition?
Korpustyp: Untertitel
Bijbels zijn goede code boeken, vanwege de verschillen tussen twee geprinte edities en de nummering van hoofdstukken en versen.
Bibeln geben wegen der Abweichung der gedruckten Ausgaben und der Nummerierung der Kapitel und Verse gute Codebücher ab.
Korpustyp: Untertitel
En ik heb ontdekt dat hij geobsedeerd is door een speciale editie van een Ookla de Mok lunchdoos.
Und von dem, was ich gelesen habe, ist sie besessen davon, eine limitierte Ookla the mok Butterbrotdose zu haben.
Korpustyp: Untertitel
lk weet dat jullie je allemaal verheugen op de school editie, maar ik wil verhelderen wat er gebeurd is in Malibu Canyon High.
Ich weiß, dass ihr euch alle über die Collegeaufnahme freut, aber ich möchte darauf drängen. was drüben in der Malibu Canyon High passiert ist.
Korpustyp: Untertitel
Ze maakten zeker dat de boeken... die uiteindelijk in de wereld kwamen... geautoriseerde edities waren waarin de... controle van de staat stond.
Sie stellten sicher, dass die Bücher in der Gesellschaft autorisierte Editionen waren aber auch in der Kontrolle des Staates und des Königs oder des Prinzen blieben.
Korpustyp: Untertitel
Verzamel editie replica's van de "dokter who" tardis in originele verpakking, ontworpen door Russel.T. Davies, beschikbaar voor de eerste 15 mensen aan de deur.
15 Sammleredition Repliken der "Doctor Who Tardis" in Originalverpackung,... von Russell T. signiert. Davies, umsonst für die ersten 15 Leute, die durch die Tür kamen... und ich war dabei.
Korpustyp: Untertitel
De oogst voor vandaag in het stedelijke gebied... telt de vernietiging van totaal... 1300 kilo normale uitgaven. 400 kilo eerste edities... en acht kilo manuscripten zijn ook vernietigd.
Die heutigen Zahlen für Operationen nur im städtischen Gebiet... sorgten für die Eliminierung von insgesamt 2.750 Pfund... an herkömmlichen Ausgaben... 836 Pfund an Erstausgaben... und 17 Pfund an Manuskripten wurden ebenfalls zerstört.
Korpustyp: Untertitel
lk koop een groot huis... ik koop een bibliotheek bij elkaar met alleen maar eerste edities. Een speciale kamer voor mijn schoenen.
Da kauf ich mir 'ne Villa... mit 'ner Bibliothek voller Erstausgaben und einem Raum für meine Schuhe.
Korpustyp: Untertitel
Na het grondig bestuderen van de eerdere edities van New York magazine... realiseerde ik me dat ik naar helemaal niets streef.
Nachdem ich sorgfältig ältere Ausgaben des New York Magazine studiert habe, wurde mir klar, dass ich nicht anstrebe, als etwas anderes zu sein als die anspruchsvollen/brillanten Leute überhaupt.
Korpustyp: Untertitel
lk wil iedereen welkom heten op het Botwin-Price-Gray... familiediner, tweede editie. We gaan verder waar we waren gebleven... voor we zo grof werden onderbroken door een kogel van 22 kaliber.
Ich heiße alle willkommen zum Botwin-Price-Gray-Familienessen... dem zweiten Versuch, und wir machen weiter, wo wir aufgehört haben, bevor uns eine Kugel im Kaliber .22 so unverschämt unterbrochen hat.