linguatools-Logo
27 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[Weiteres]
einheitlich eenheid 46

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

einheitlich gemeenschappelijke
eenduidig
gelijke
coherent
gemeenschappelijk
dezelfde manier
coherente
geharmoniseerde
consistente
eensgezind
eenvormige
eenvormig
één
consistent
gelijkmatig
gelijk
homogeen
uniforme wijze
consequent
welbepaald
uniforme
uniform

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


einheitliche Gemeinschaftstelekommunikationslizenz één enkele communautaire telecommunicatievergunning
einheitlicher Begleitschein uniform begeleidend document
geleidedocument
begeleidend document
einheitlicher Preis één enkele prijs
eenheidsprijs
gemeenschappelijke prijs
Einheitliche Akte EA
einheitliches Patent Europees octrooi met eenheidswerking
einheitliches Verwaltungspapier enig document
enig administratief document
ED
einheitliche Vordrucke uniforme formulieren
einheitlicher Schulpass schoolboekje van gelijk model
einheitlicher Pass uniform paspoort
paspoort van een uniform model
einheitliche Rechtspersönlichkeit enkelvoudige rechtspersoonlijkheid
einheitliches Programmplanungsdokument enkelvoudig programmeringsdocument
enig programmeringsdocument
EPD
DOCUP
einheitlicher Aufenthaltstitel uniform model voor verblijfstitels
einheitlicher Ansprechpartner één-loket
onestopshop
einheitliche Prämie eenmalige premie
einheitliche Verbrauchssteuer uniform accijnstarief
einheitliches Zahlungsprofil regelmatig schema van de betalingen
einheitlicher Nominalwert gemeenschappelijke nominale waarde
einheitliche Bewertungsmethode gemeenschappelijke wijze van waardebepaling
einheitliche Preisregelung stelsel van gemeenschappelijke prijzen
einheitliches Visumantragsformular gestandaardiseerd visumaanvraagformulier
einheitliche Leitung centrale leiding
einheitlicher Interventionspreis uniforme interventieprijs
einheitliches Reisegebiet gemeenschappelijk reisgebied
Common Travel Area
einheitliche Währung gemeenschappelijke valuta
einheitlicher Sichtvermerk eenvormig visum

26 weitere Verwendungsbeispiele mit "einheitlich"

287 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- Die einheitliche Feldtheorie.
- De verenigde veldtheorie.
   Korpustyp: Untertitel
Etwas legeres und einheitliches.
Iets gewoons, en samenhangend.
   Korpustyp: Untertitel
Der einheitliche Kodex für Militärjustiz.
Het Handboek Straf-en Tuchtrecht.
   Korpustyp: Untertitel
- Aber Ihr Büro hat einheitlich...
Maar uw bureau heeft steeds...
   Korpustyp: Untertitel
- Was uns fehlt ist ein einheitliches Leitmotiv.
- We missen alleen een samenvoegend thema.
   Korpustyp: Untertitel
Also, der Plan... einheitliche Front, 3-Mann Methode.
Dus het plan is een vast front, drie-man benadering.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt müssen wir uns an ein einheitliches Regelwerk halten.
We moeten ons nu houden aan 't reglement.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn es kein einheitliches Bild wird, ändern wir das Programm.
Als 't niks wordt, kunnen we 't altijd bijstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Um ein einheitliches und ganzes Sie zu bekommen.
Om je weer verenigt en heel te maken.
   Korpustyp: Untertitel
Einsteins einheitliche Feldtheorie oder ein Affe auf einem Laufband.
Einsteins verenigde veldtheorie of apen op een tredmolen.
   Korpustyp: Untertitel
An die eine einheitliche Gleichung, die das Universum erklärt.
Eén unificerende vergelijking die alles verklaart in het universum.
   Korpustyp: Untertitel
Und meine Arbeit dort war die Entwicklung einheitlicher Quantenfeld-Theorien.
Mijn werk was de ontwikkeling van verenigde kwantum veldtheorieën.
   Korpustyp: Untertitel
In ihrem Urteil müssen sie Eins werden, einheitlich.
ln hun oordeel moeten ze unaniem worden.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Schnitte an seinen Innenhandflächen, sie sind einheitlich, ein perfekt passendes Paar.
Die sneden aan de zijkant van zijn handpalmen zijn gelijkvormig, een perfecte match.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde so viel verpassen: Die einheitliche Feldtheorie, die kalte Fusion, den Hundopus.
lk ga zoveel missen, de unificatietheorie, koude fusie, de hondopus.
   Korpustyp: Untertitel
Da der Film nur einen Zeitraum von zwei Tagen zeigt, musste es einheitlich sein.
De film beslaat maar twee dagen, dus dat hadden we nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Derselbe brillante Geist, der die Einheitliche Feldtheorie löste... soll mir dabei helfen, LIVE CORP zu helfen.
De briljante denker die de verenigde veldtheorie oploste... moet mij helpen met Live Corp helpen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sage nur, du kannst die Rückzahlungen nicht zu einheitlich machen.
lk zeg alleen maar dat de opbrengsten nooit zo constant kunnen zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Um, wie früh die Presseberichterstattung über den Kuchenverkauf einheitlich positiv ist.
Hoe persreacties op de bakverkoop positief zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen dort nur hinein gehen und eine einheitliche Front präsentieren.
We moeten daar heen gaan als een verenigd front.
   Korpustyp: Untertitel
Basierend auf der Beckengröße und der einheitlich groben Granularität der Oberfläche dieses Ohres, war das Opfer weiblich, Anfang 30.
Gezien de grootte van het bekken, als ook de grove granulariteit van dit auriculair opperplak, was het slachtoffer vrouwelijk en een dertiger.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn sie nicht einheitlich sind, entsteht eine Rollreibung und es können keine radialen und axialen Kräfte aufgenommen werden.
Zo houd je wrijving en kunnen ze geen radiale en axiale belasting aan.
   Korpustyp: Untertitel
Selbst wenn Claire nicht auf dieser Insel empfangen hat, fanden wir ihre Symptome als einheitlich zu vorherigen Müttern. - Also versuchten wir, ihr Leben zu retten.
Ook al is Claire niet op dit eiland zwanger geraakt, de symptomen waren hetzelfde... als bij de andere moeders, dus hebben we haar leven proberen te redden.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Ermittlungen haben bisher ergeben, dass die Männer der zweiten Kompanie, die am Angriff beteiligt waren, einheitlich ausgesagt haben, dass der Angriff von Leutnant Meyer geführt wurde.
Ons onderzoek tot dusver bracht aan het licht dat de mannen van de tweede compagnie, die deelnamen aan de gevechten, unaniem hebben verklaard dat de actie geleid werd door luitenant Meyer.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hoffe das wenn wir unsere Sorgen mit Walden teilen mit einheitlicher Stimme, sind wir vielleicht in der Lage zu ihm durch zu kommen.
lk hoop dat als we onze zorgen met Walden delen met een verenigde stem, dat we hem misschien kunnen helpen.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht verbringe ich etwas Zeit damit, eine einheitliche Theorie über Comedy zu verfassen, welche mir erlauben wird, jederzeit jedem ein Lachen zu entlocken.
Misschien besteedt ik nog eens tijd aan het ontwikkelen van een universele theorie over comedie, waardoor ik in staat ben om een lach te ontlokken van een willekeurig iemand op een willekeurig tijdstip.
   Korpustyp: Untertitel