linguatools-Logo
139 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[VERB]
einrichten inrichten 184
[Weiteres]
einrichten stellen 245

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

einrichten regelen 23 komen 22 zorgen 6 zetten 6 installeren 11 opgezet 6 openen 9 ingesteld 6 creëren 10 in te stellen
configureren
worden ingesteld
op te richten
invoeren
oprichting
ontwikkelen
oprichten
opzetten
instellen
Einrichten Instellen
instellen

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Stößelbewegung zum Einrichten tippen

100 weitere Verwendungsbeispiele mit einrichten

185 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Antenne einrichten und kalibrieren.
Richt en kalibreer antennes.
   Korpustyp: Untertitel
Das lässt sich einrichten.
Dat kan altijd geregeld worden.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden das einrichten.
Jij zal dit laten gebeuren.
   Korpustyp: Untertitel
Geschütze auf Ziel einrichten.
Geschut op het doel richten.
   Korpustyp: Untertitel
Das lässt sich einrichten.
dat kan worden geregeld.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werd's schon einrichten.
lk zoek het zelf wel uit.
   Korpustyp: Untertitel
- Das kann man einrichten.
Daar kan voor gezorgd worden.
   Korpustyp: Untertitel
Das lasse ich einrichten.
Stuur ze naar mijn logeeradres.
   Korpustyp: Untertitel
Du konntest es einrichten.
Daar was je dan.
   Korpustyp: Untertitel
- Konnten Sie alles einrichten?
Heb je het voor elkaar gekregen?
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt konnte ich's einrichten.
Nu had ik de tijd.
   Korpustyp: Untertitel
Das lässt sich einrichten.
Dat kan geregeld worden.
   Korpustyp: Untertitel
Den Befehlsstand einrichten, schnell!
Richt de commandopost in.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ließe sich einrichten.
Ja, misschien doe ik dat wel.
   Korpustyp: Untertitel
- Lässt sich einrichten.
-Dat zal wel lukken.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich musste alles neu einrichten.
lk moest alles opnieuw opstarten.
   Korpustyp: Untertitel
Und da das Depot einrichten.
Daar slaan we alles op.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst dich echt einrichten.
Je bent een goeie architect.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, das lässt sich einrichten.
Dat kan geregeld worden.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie mussten sich irgendwo einrichten.
- Ze moesten ergens terecht.
   Korpustyp: Untertitel
Super, dass du's einrichten konntest.
lk ben blij dat je gekomen bent.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss mein Büro einrichten.
lk moet me melden bij mijn kantoor.
   Korpustyp: Untertitel
Sie möchten ein Sonderkommando einrichten?
Jij wilt een eenheid opstellen?
   Korpustyp: Untertitel
Kannst du das zeitlich einrichten?
Heb je daar tijd voor?
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden es wunschgemäß einrichten.
We gaan het aanpassen.
   Korpustyp: Untertitel
- Muss die Zielscanner neu einrichten.
- lk moet de scanners nog afstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Das ließe sich sicher einrichten...
Dat kan geregeld worden.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn sich das einrichten ließe.
Als dat geen probleem is.
   Korpustyp: Untertitel
Das kann Prue sicherlich einrichten.
- Daar zorgt Prue wel voor.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Sparkonto für Notzeiten einrichten.
lk zou geld moeten sparen voor mijn oude dag.
   Korpustyp: Untertitel
Freut mich, dass Sie es einrichten konnten.
Fijn dat u er bent.
   Korpustyp: Untertitel
Sie könnten auf Minbar eine Gesandtschaft einrichten.
Vestig een consulaat op Minbar.
   Korpustyp: Untertitel
Einrichten falschen Waffen kauft für einheimische Extremisten;
Ze zette nep wapenverkopen op, voor binnenlandse terroristen in spee.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht können wir es zusammen einrichten.
lk dacht dat wij het samen op konden knappen.
   Korpustyp: Untertitel
Beides, wenn ich es einrichten kann.
Allebei, als het aan mij ligt.
   Korpustyp: Untertitel
Damit Suellen den Haushalt einrichten kann.
Om met Suellen in te wonen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke das lässt sich einrichten.
Het zal mij een eer zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Sie könnten sich vorerst hier einrichten.
Je kan hier een tijdje wonen.
   Korpustyp: Untertitel
Italienisch lernen, ihre Stadtwohnung neu einrichten...
Ze studeert Italiaans, richt haar appartement opnieuw in...
   Korpustyp: Untertitel
Lasst uns doch einen Rat einrichten!
Waarom vormen we geen raad?
   Korpustyp: Untertitel
Schön, dass Sie es einrichten konnten.
- Blij dat je er bent.
   Korpustyp: Untertitel
John, sie müssen sich darauf einrichten.
John, je moet je echt voorbereiden.
   Korpustyp: Untertitel
Ich könnte vorausfahren und das Kinderzimmer einrichten.
lk kan de babykamer al klaarmaken.
   Korpustyp: Untertitel
Nonsens, das wird sich einrichten lassen.
- Onzin, ik zorg er wel voor.
   Korpustyp: Untertitel
Dann kannst du dich in Ruhe einrichten.
Dan kun je wennen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, das kann ich einrichten.
Dat regel ik voor je.
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke, das lässt sich einrichten.
Dat lijkt me geen probleem.
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke das können wir einrichten.
Dat kan geregeld worden.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde Sie sich einrichten lassen.
lk laat jullie nu je gang gaan.
   Korpustyp: Untertitel
- Solange ich einen Schießstand einrichten kann.
- Als ik maar kan schieten.
   Korpustyp: Untertitel
Schön, dass du es einrichten konntest.
Blij dat je er bent.
   Korpustyp: Untertitel
Wir könnten ein kleines Kinderzimmer einrichten.
Een kleine kinderkamer misschien.
   Korpustyp: Untertitel
Wie schön, dass Sie es einrichten konnten.
lk ben blij dat u er bent.
   Korpustyp: Untertitel
- Können wir die nächste Szene einrichten?
We maken de volgende scène?
   Korpustyp: Untertitel
- Ja? - Gut, dass Sie es einrichten konnten.
- lk ben zo blij dat je er bent.
   Korpustyp: Untertitel
Wir könnten hier gut eine Basis einrichten.
We zouden hier een goede basis kunnen maken.
   Korpustyp: Untertitel
Schön, dass Sie es einrichten konnten.
Fijn dat je mee komt doen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich lasse Sie sich einrichten, Sir.
- lk laat u uitpakken, meneer.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Schutzsystem einrichten, das regeneriert und heilt.
Het creëert een afweersysteem dat herstelt en geneest.
   Korpustyp: Untertitel
Soll ich Ihnen beim Einrichten helfen?
Kan ik u ergens mee helpen?
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde gerne einen Kommunikationsweg einrichten.
lk zou graag een communicatiemanier willen opstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst es einrichten, wie du willst.
Je kan het aankleden zoals je wilt.
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde hier ein hydroponisches Labor einrichten.
lk maak hier 'n airponisch laboratorium van.
   Korpustyp: Untertitel
Geneva wird Ihnen einen Arbeitsplatz einrichten.
Genève zal je aan een werkplek helpen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir mussten uns nur irgendwo einrichten.
We hadden een plek nodig om te zitten.
   Korpustyp: Untertitel
Abhörmaßnahmen einrichten, rund um die Uhr Überwachung.
lk kan een team samenstellen dat hem in de gaten houdt.
   Korpustyp: Untertitel
Schön, dass Sie es einrichten konnten.
Fijn dat je er bent.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht kann ich es bis Weihnachten einrichten.
Misschien dat het met kerstmis lukt.
   Korpustyp: Untertitel
Soll ich dir eine User-lD einrichten?
Wil je dat ik een profiel aanmaak zodat je kan inloggen?
   Korpustyp: Untertitel
Und worauf kann ich mich einrichten?
Wat staat mij te wachten?
   Korpustyp: Untertitel
- Bin froh, dass Sie es einrichten konnten.
Fijn dat je er bent.
   Korpustyp: Untertitel
Können wir das Eindämmungsfeld bis dahin einrichten?
Kan dat insluitveld dan klaar zijn?
   Korpustyp: Untertitel
Warum gehst du nicht mit uns einrichten?
Bedoel je je lekkere assistent-kok Hillary?
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke, das kann ich einrichten.
Nou, dat kan vast wel geregeld worden.
   Korpustyp: Untertitel
- Gern, aber ich muss mich erst einrichten.
- lk wil wel, maar ik moet me inwerken.
   Korpustyp: Untertitel
Du könntest... die Wohnung neu einrichten.
Of ga... deze flat wat opknappen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können ein neues Kontrollsystem einrichten.
Je kunt nieuwe besturing programmeren.
   Korpustyp: Untertitel
Sie dürfen sich gern im Poolhaus einrichten.
Je bent van harte welkom in het poolhouse.
   Korpustyp: Untertitel
Also, wo würden Sie einrichten einen Schuss, Sam nehmen?
Waar zou jij je positioneren om een schot af te vuren, Sam?
   Korpustyp: Untertitel
Vielen Dank, dass wir uns hier einrichten dürfen.
Dank je dat we hier mogen zitten.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können sie räumen und eine behelfsmäßige Krankenstation einrichten.
Wij kunnen het leeghalen en er een tijdelijke afdeling in maken.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen die erste Agrarkolonie auf der Erde einrichten.
We moeten op Aarde een agrarische kolonie stichten.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollten sich jetzt in Ihrem Quartier einrichten.
Probeer wat te wennen aan je nieuwe verblijf.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, ich bin so froh, daß sie es einrichten konnten.
lk ben erg blij dat u tijd heeft kunnen maken.
   Korpustyp: Untertitel
(Marko) Hör doch mal mit Renovieren und Einrichten auf.
Kun je niet eens ophouden met het opknappen en meubileren van je huis?
   Korpustyp: Untertitel
Wieso kann ich hier nicht mein Büro einrichten, verflucht?!
Waarom kan ik mijn werkkamer niet gebruiken?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin so froh, dass du es einrichten konntest.
lk ben zo blij dat je er bent.
   Korpustyp: Untertitel
Ich lasse Ihnen von Colleen einen Computer einrichten.
Colleen zal een computer voor je klaarzetten.
   Korpustyp: Untertitel
Äh, ich werde gehen, damit Sie sich einrichten können.
lk laat jou je spullen uitpakken.
   Korpustyp: Untertitel
Prinzessin Radziwill, wie schön, dass Sie es einrichten konnten.
Prinses Raziwill, zo fijn dat u er bent.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss zuerst ein paar Meetings für Morgen einrichten.
lk moet wat afspraken maken voor morgen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir holen ihn raus. Ich lasse ein Labor einrichten.
We brengen 'm naar 't lab in Madison.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin so froh, dass ihr es einrichten konntet!
Fijn dat jullie er zijn. Helemaal perfect.
   Korpustyp: Untertitel
Gleich sind wir unterm Stollenloch. Depot einrichten, fertig.
Haken erin, spullen opslaan, en beneden lunchen.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, wir sind so dankbar, dass Sie es einrichten konnten.
We zijn zo dankbaar dat je dat hebt gedaan.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann Ihnen sagen, wie Sie eine Schnittstelle einrichten.
lk kan zeggen hoe je een socket opent.
   Korpustyp: Untertitel
Das Wochenende vom 25., vielleicht können Sie es einrichten?
Het weekend van de 25ste. Kijk je agenda even erop na.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du Geld brauchen solltest, das kann ich immer einrichten.
Als je geld nodig hebt, kan ik je helpen.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, ich bin so froh, dass ihr es einrichten konntet.
lk ben blij dat iedereen er is.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin sicher, daß ich es einrichten kann.
Iets langer zou kunnen blijven?
   Korpustyp: Untertitel