linguatools-Logo
107 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
element Element 8.478 Bauteil
Einzelteil
[Weiteres]
element elementar Substanz

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

element Elementen 9 Elementes 11 Bedeutung
Dimension
Beitrag
-Elements
Voraussetzung
Aspekte
Rolle
Thema
das Element
Komponente
Teil
Elemente
Punkt
Faktor
Bestandteil
Aspekt
Elements

Verwendungsbeispiele

elementElement
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Het vormt 'n verbinding met andere elementen die wordt toegepast in diverse technologieën.
Trinium und andere Elemente ergeben eine Verbindung, die in tollanischen Technologien benutzt wird.
   Korpustyp: Untertitel
Er zat een onbekend element in het kryptoniet en Superman is niet dood.
In dem Kryptonit ist ein unbekanntes Element, und Superman ist nicht tot.
   Korpustyp: Untertitel
Element Software presenteert: Een operating system met kunstmatige intelligentie.
Element Software präsentiert stolz das erste Betriebssystem mit künstlicher Intelligenz.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


variabel element bT
beweglicher Teilbetrag
MOB
vast element fester Teilbetrag
chemisch element chemisches Element 3
floristisch element Florenelement
voorafgaand element vorgeschobene Kräfte
Vorkommando
Vorauskräfte
Vorauskommando
aanvullend element zusaetzlicher Teilbetrag
forfaitair element pauschaler Teilbetrag
electrostrictie-element elektrostriktiver Bauteil
elektrostrictie-element elektrostriktiver Bauteil
radio-element radioaktives Element
radioactief element radioaktives Element
thermo-element Thermoelement
micro-element Spurenelement
Mikroelement
tantristisch element tantrisches Element
element donorland Geberlandelement
oplosbaar element wasserloesslicher Stoff
piëzo-element Tintenkanal aus piezoelektrischem Material
scheidend element Trennglied
halfgeleidend element Halbleiter-Element
buisvormig element Rohrteil
resonantie-element Resonanzkreis
dragend element Lastaufnahmemittel
isoparametrisch element isoparametrische Elemente
antenne-element Antennenelement
lineair element lineares Stromkreiselement
actief element aktives Stromkreiselement
compenserend element Kompensationsglied
primair element Primärelement
Batterie
primar element Primärelement
Batterie
nat element naßes Element
Naßelement
Füllelement
Flüssigkeitszelle
droog element Trockenelement
Trockenbatterie

98 weitere Verwendungsbeispiele mit "element"

221 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

- Heb je een element?
- Sie haben eine Komfortzone?
   Korpustyp: Untertitel
lk heb geen element.
Ich habe keine Komfortzone.
   Korpustyp: Untertitel
- Van een crimineel element.
- Wegen der Kriminalität.
   Korpustyp: Untertitel
Wij Elementals maken berekeningen.
Wir Elementarier schätzen ab.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is mijn favoriete element.
Das ist mein Lieblingselement.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, ik heb een element.
- Ja, ich habe eine Komfortzone.
   Korpustyp: Untertitel
- Hij is n storend element.
- Er übt zersetzenden Einfluss aus.
   Korpustyp: Untertitel
Het element van kiezen, toeval.
Die freie Wahl, die gleichen Chancen.
   Korpustyp: Untertitel
Een nieuw synthetisch element ontwikkeld.
Jill wird mich umbringen. Ich muss mich umziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft alles verzonnen, elk element.
Scofield entwarf die Tätowierung, nicht sie?
   Korpustyp: Untertitel
Nu hebben we gedachten aan een Elemental.
Wir sind jetzt auf Gedanken an eine Elementare gestoßen.
   Korpustyp: Untertitel
Jij moet ook een favoriet element hebben.
Sie müssen doch ein Lieblingselement haben.
   Korpustyp: Untertitel
AIG was ook een belangrijk element.
AIG war noch ein Knotenpunkt.
   Korpustyp: Untertitel
- lk heb je element nooit gezien.
- Das wüsste ich aber.
   Korpustyp: Untertitel
Het enige gunstige element in dit dossier.
Das ist das einzig Positive in Ihrer Akte.
   Korpustyp: Untertitel
Hij wil een nieuw element toevoegen.
Er will Neuland beackern.
   Korpustyp: Untertitel
Vruchtwater is het belangrijkste biogene element.
Amniotische Flüssigkeit ist das Wichtigste.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben het element van verrassing.
Wir haben das Überraschungselement.
   Korpustyp: Untertitel
Er zit een persoonlijk element in.
Unsere Gefühle ihr gegenüber sind persönlicher Natur.
   Korpustyp: Untertitel
Er is hier 'n onrein element.
Es ist ein Unreiner anwesend.
   Korpustyp: Untertitel
Je bent in je element, hè?
- Es freut mich, dass Sie so gut drauf sind.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, een waterding met een vuur element.
Eine Wasserinstallation mit einem Feuerelement.
   Korpustyp: Untertitel
Het zou toch een positief element zijn.
- Aber es könnte ein Ansatzpunkt sein.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn vader was in zijn element.
Mein Vater war völlig außer sich.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is het Welse element in hem.
Das ist seine walisische Ader.
   Korpustyp: Untertitel
...wat betreft de stijl, welk element?
...stilistisch, was für Chemikalien?
   Korpustyp: Untertitel
Dit is Aereon, ze hoort tot het ras der Elementals.
Das ist Aereon. Eine Gesandte der Elementarier.
   Korpustyp: Untertitel
Dan brengt het ons een stap dichterbij het originele element.
Wird uns das einen Schritt näher zum ursprünglichen Erregerstamm bringen.
   Korpustyp: Untertitel
- lk ben hier niet echt in mijn element.
- Das ist nicht wirklich meine Komfortzone.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, ik wil het element van de verrassing niet verpesten.
Nein, ich möchte nicht, dass Sie das Überraschungsmoment verderben.
   Korpustyp: Untertitel
Het is abstract, geen element uit deze wereld.
Es ist keine Materie, nicht auf dem Periodensystem.
   Korpustyp: Untertitel
Marci had het over een crimineel element in Elena's gebouw.
Marci sprach von der "Kriminalität" in Elenas Haus.
   Korpustyp: Untertitel
Of we kunnen het element in de natuurlijke omgeving bekijken.
Oder wir werfen einen Blick in seiner natürlichen Umgebung darauf.
   Korpustyp: Untertitel
Hij noemt John een storend element, dat is geen halsmisdaad.
Ein zersetzender Einfluss ist doch wohl kein Kapitalverbrechen.
   Korpustyp: Untertitel
Element 1 26, komt niet voor op aarde.
- Er ist wohl unterwegs nach Hause.
   Korpustyp: Untertitel
Er is altijd een gevaarlijk element bij dit soort rituelen.
Weißt du, es gibt immer ein Gefahrenelement bei Ritualen wie diesem.
   Korpustyp: Untertitel
Het geheim voor een aanval is het element van verrassing.
Das Geheimnis beim Angriff ist das Überraschungselement.
   Korpustyp: Untertitel
om elk modern element van de gasten weg te houden.
Neumodische Geräte dürfen nicht in die Nähe der Gäste.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is beter. U bent weer in uw element.
Sie sind wieder da, tun, was Sie am besten können, ganz der Alte.
   Korpustyp: Untertitel
Maar alle fictie bevat een element van waarheid.
Aber es stecken auch einige Fünkchen Wahrheit darin.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil jou in het midden als verrassend element.
Ich will, daß ihr für einen Paß in der Mitte lauft.
   Korpustyp: Untertitel
Het element van de gate is gemaakt van een superconductor.
Das Gate ist extrem leitfähig.
   Korpustyp: Untertitel
lk neem aan dat hij een lastig element werd.
Ich vermute, er ist ihnen lästig geworden.
   Korpustyp: Untertitel
Jij bent het enige vaste element in mijn leven, lieverd.
Du bist momentan das einzig Solide in meinem Leben, Baby.
   Korpustyp: Untertitel
Bij sociale woningbouw is het esthetisch element ver te zoeken.
Wie kann man Sozialwohnungen planen ohne jeglichen ästhetischen Anspruch?
   Korpustyp: Untertitel
Ze is een negatief element in je leven.
Sie ist eine negative Kraft in Ihrem Leben.
   Korpustyp: Untertitel
Je bent echt in je element, hè Andrew?
Das erregt Sie richtig, nicht wahr, Andrew?
   Korpustyp: Untertitel
Maar je neemt het belangrijkste menselijke element niet in overweging.
Dabei vergessen Sie das Wichtigste am Menschen.
   Korpustyp: Untertitel
lk voel me in mijn element als de motor overhelt.
Mir macht das gar nichts aus, wenn das Bike seitlich wegrutscht.
   Korpustyp: Untertitel
Wij geven de voorkeur aan pijlgif met een actief psychedelisch element.
Wir bevorzugen Curare mit einer effektiven psychedelischen Verbindung.
   Korpustyp: Untertitel
NARVIK-B is het element dat de dragers creëerde in de rattenpopulatie, toch?
NARVIK-B ist der Erregerstamm, der die Überträger in der Rattenpopulation erschaffen hat, richtig?
   Korpustyp: Untertitel
Hoewel je je ook voorbereid op alles, er is altijd dat onbekende element.
Egal, wie gut man sich auch vorbereitet, es kann immer etwas Unvorhersehbares eintreten.
   Korpustyp: Untertitel
lk denk dat dit het fijngevoelige element is dat Hitchcocks films oproepen.
Ich glaube, das ist die kluge Folgerung, die Hitchcocks Filme hervorrufen.
   Korpustyp: Untertitel
lk denk dat de Avatar alleen zijn geboorte-element lucht beheerst.
Ich glaube, der Avatar kann nur sein Geburtselement Luft bändigen.
   Korpustyp: Untertitel
Er was maar één relevant element in deze raadselachtige zaak... en dat was het gebruikelijke:
Es gab eine Besonderheit, und nur eine Besonderheit von Interesse, in diesem ganzen rätselhaften Fall, und offen gestanden war es das Übliche.
   Korpustyp: Untertitel
We zijn gelijk in aantal, wij hebben het element van de verrassing.
Wir sind genauso viele. Wir überraschen sie.
   Korpustyp: Untertitel
lk durf te wedden dat je in je element bent op een jacht of een strand.
Ich wette, Sie geben sich genau so lässig in einer Skihütte wie auf einer Yacht oder am Strand.
   Korpustyp: Untertitel
En ik denk dat er een element in het denken van sommige mensen.
Ich glaube, manche haben das erkannt.
   Korpustyp: Untertitel
Zij zijn het enige natuurlijke element in voortdurende beweging naar de hemel.
Sie sind das einzige natürliche Ding, das sich ständig zum Himmel bewegt.
   Korpustyp: Untertitel
Weet je, er zijn elemente die niet verenigbaar zijn in deze zaak.
Irgendwie scheinen die Fälle nicht ganz zusammenzupassen.
   Korpustyp: Untertitel
Gezag heeft altijd het laagste element van het menselijk ras aangetrokken.
- Macht hat schon immer die niedersten Instinkte geweckt.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe weet u zo zeker dat de symbiont hier het criminele element was?
Wie können Sie so sicher sein, dass der kriminelle Einfluss vom Symbionten kam?
   Korpustyp: Untertitel
- Nee, ik ben zeker dat het een symbool was, het eerste element van de logische series.
- Oh, nein. Ich bin überzeugt davon, es ist ein Symbol. Das erste Glied in einer logischen Reihe.
   Korpustyp: Untertitel
Elke element is de som van de twee vorige: 1, 1, 2, 3, 6, 8, 13...
Jede von den Zahlen ist die Summe ihrer beiden Vorgänger: 1, 1, 2, 3, 5, 8, 13...
   Korpustyp: Untertitel
Die verhalen missen allemaal 1 element... De persoon waarmee je samen bent.
Nun, bei allen Geschichten fehlt eine Sache... die Person, mit der Sie da waren.
   Korpustyp: Untertitel
Je wijdt je in via het vuur als je katalytisch element.
Du initiierst durch Feuer als dein Katalysatorelement.
   Korpustyp: Untertitel
Het publieke element van zijn M.O. wijst op een tot risico aangetrokken persoonlijkheid.
Das Zuschauerelement seiner Vorgehensweise zeigt einen Persönlichkeitstyp, hingezogen zu Risiko.
   Korpustyp: Untertitel
lk probeer de 't mannelijk element in deze kamer duidelijk te maken waarom een vrouw vlucht.
Ich wollte nur den männlichen Personen in diesem Raum erklären,... - warum eine Frau davonlaufen würde.
   Korpustyp: Untertitel
De vloeistof bevat geen enkel element dat op deze wereld bekend is.
Diese Flasche enthält keinen einzigen Stoff, den es auf dieser Welt gibt.
   Korpustyp: Untertitel
'N Terugkerend element in de superheldenmythologie is dat er de superheld is én zijn alter ego.
In der Mythologie der Superhelden gibt es oft sowohl den Helden als auch sein anderes Ich.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ze zeggen dat eerlijkheid het meest belangrijke element in de liefde is.
Es heißt, Ehrlichkeit sei das Wichtigste in der Liebe.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een belangrijk element voor het contract met defensie, dat mijn bedrijf graag wil hebben.
Es hat eine Schlüsselrolle in einem Capricanischen Rüstungsauftrag, um den sich meine Firma bemüht.
   Korpustyp: Untertitel
ln feiten is het een chemisch element dat andere elementen van elkaar scheidt.
Es ist im Grunde genommen die Chemikalie die zum trennen von anderen Chemikalien benutzt wird.
   Korpustyp: Untertitel
Kell zei dat elk element 'in unieke schoonheid in het geheel moest opgaan.'
Eine ihrer regelmäßigen Touren führt von Bajor zu einer Kolonie auf Dreon Vll.
   Korpustyp: Untertitel
De huidige Lord Marshal... vernielt hele beschavingen... en hij kan niet eens een eenvoudige Elemental vermoorden.
Auf der einen Seite zerstört der derzeitige... Lord Marshal ganze Völker, aber schafft es... auf der anderen Seite nicht, eine hilflose Elementarierin zu töten.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb me altijd afgevraagd of een lucht-Elemental kan vliegen.
Ich habe mich immer gefragt, ob Elementarier fliegen können.
   Korpustyp: Untertitel
Maar de echte inspiratie, dat ongrijpbare element dat deze stad zo uniek maakt, is jullie solidariteit.
Aber die wirkliche Inspiration, das, was diese Stadt ausmacht, ist die Toleranz, die hier herrscht.
   Korpustyp: Untertitel
Je realiseert je wel dat je het element van verrassing nu kwijt bent?
Du weißt aber, das der Überraschungsmoment jetzt weg ist.
   Korpustyp: Untertitel
Dames en heren, dit is een klassiek New Yorks architectonisch element:
Ladys und Gentlemen, das ist der klassische New Yorker Bauart:
   Korpustyp: Untertitel
Jongens, het geheim van het succes achter de perfecte karate aanval... is het element van de verrassing.
Das Geheimnis eines erfelgreichen Karate-Angriffs ist das Überraschungselement.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, inderdaad. Zover ik weet is het element van de verrassing het enige voordeel dat je hebt.
Ja, das war's. Soweit ich das sagen kann, ist die Überraschung der einzige Vorteil, den Sie haben.
   Korpustyp: Untertitel
lk mis het 'mijn' element... maar de waarheid is dat we maatjes waren direct nadat we elkaar ontmoetten.
Ich vermisse das "seine" vor "Freundin", aber die Wahrheit ist, wir waren praktisch vom ersten Moment an die besten Freunde.
   Korpustyp: Untertitel
Terwijl ze denken dat ze het element van verassing hebben weten wij dat ze dat niet hebben.
Während die denken, der Überraschungsmoment läge bei ihnen, wissen wir, dass es nicht so ist.
   Korpustyp: Untertitel
Iets waarmee we het bloed van de kapitein kunnen pompen en doen circuleren door een hitte element.
Alles was wir brauchen, ist ein Weg, um das Blut des Captains durch ein Heizelement zirkulieren zu lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Bij elk goed plan hoort een menselijk element, maar... mevrouw Wilberforce kan geen deel uitmaken van een goed plan.
Alle guten Pläne müssen das Menschliche einschließen. Kein wirklich guter Plan hätte Mrs. Wilberforce eingeschlossen.
   Korpustyp: Untertitel
Militaire activiteiten... de wortel van veel van de ingewikkelde complotten in Brown Mountain... hebben meestal een buitenaards element.
Die militärischen Aktivitäten, die die Grundlage vieler der ausführlichen und durchdachten Theorien um Brown Mountain sind, enthalten normalerweise einen Verweis auf Aliens.
   Korpustyp: Untertitel
Trog, van troglodiet, was een soort "missing link" en het vertederende element in "Sinbad and the Eye of the Tiger".
Trog, eine Kurzform für Troglodyt war so eine Art fehlendes Glied... und wohl die ergreifendste Figur in Sinbad and the Eye of the Tiger.
   Korpustyp: Untertitel
Maar ook al zit Toyman nu veilig bij de politie er is een tragisch element op de scene.
Obwohl sich Toyman jetzt in Polizeigewahrsam befindet gibt es auch eine tragiche Seite des Vorfalls.
   Korpustyp: Untertitel
Omgekeerd, in de tweede set, raken de blokken de lijnen wel... maar is er een extra gedeeld element.
Umgekehrt, im zweiten Satz berühren die Blöcke die Kurven. Aber es gibt noch eine weitere Gemeinsamkeit.
   Korpustyp: Untertitel
De meeste patiënten van mij die gefixeerd blijven op het anale stadium van het erotische element... komen vaak naar voren met de meest grappige details.
Meine Patienten, die in der analen Phase ihrer erotischen Entwicklung fixiert sind, erzählen oft die amüsantesten Details.
   Korpustyp: Untertitel
Het ging allemaal om het zwevende ei, voor Coppice het symbool van het HOG. Het was het enige element dat hij niet kon verklaren.
lm Zentrum all dieser Faszination stand das schwebende Ei, das Symbol für das Gewaltsame Unbekannte Ereignis und das einzige verwirrende Merkmal, für das er keine Erklärung hatte.
   Korpustyp: Untertitel
lk geloof dat er een enkele regel geldt. Een vergelijking, een actie, die startte op het allereerste element... en nooit meer stopte.
Es muss eine Spielregel, eine Gleichung, eine Handlungskette geben, die seit Anbeginn am Werk ist und seitdem gilt.
   Korpustyp: Untertitel
De bezetene kan controle krijgen over de ingetreden geest... door te concentreren op en het manipuleren van... het vuur element dat in de man zit."
Der Träger kann die ihm innewohnende Kraft kontrollieren. Durch Konzentration und Manipulation des Feuers... welches in der Seele des Menschen ist."
   Korpustyp: Untertitel
lk denk dat eerlijkheid het meeste belangrijke element in een relatie is, maar voor liefde... lijkt het op de één of andere manier niet zo belangrijk te zijn.
Für eine Beziehung ist es wichtig. Aber der Liebe... ist es egal. Ehrlich oder Unehrlich.
   Korpustyp: Untertitel
Het element waar de gate van gemaakt is, absorbeert energie direct, interne functies zullen die energie omzetten en opslaan in reservoirs.
Das Material des Gates absorbiert Energie direkt. Sie wird umgewandelt und in einer Art Kondensator gespeichert.
   Korpustyp: Untertitel
Er is misschien een soort van buitenaards element aanwezig... want als mensen UFO's zien, dan hebben ze het over electromagnetische storing.
Es ist vielleicht möglich, dass die Außerirdischen die Ursache sind. Denn immer wenn Leute sagen, sie hätten UFOs gesehen, sprechen sie auch über elektromagnetische Interferenzen.
   Korpustyp: Untertitel
We vermoeden dat de Russen dachten dat het stof een brandbaar element bezat... die ze konden beheersen en probeerden het in Chernobyl in te zetten.
Wir glauben, dass die Russen daraus ableiteten, dass der Brennstab spaltbar war. Wir glauben, sie wollten ihn in Tschernobyl nutzbar machen.
   Korpustyp: Untertitel
De machine geeft ons alleen een nummer... want ik zou... altijd liever hebben dat er een menselijk element blijft... bij iets zo kritiek als het bepalen van iemands lot.
Die Maschine gibt uns nur die Nummern, weil es mir immer lieber ist, dass ein Mensch letztlich für etwas so Wichtiges verantwortlich ist, wie jemandes Schicksal.
   Korpustyp: Untertitel