linguatools-Logo
74 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
faciliteit Fazilität
Standort
Vorkehrung
Vorteil
Betriebsmittel
Privileg
Merkmal

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

faciliteit Gebäude 6 Anstalt 3 -Einrichtung 2 Abteilung 3 Einrichtungen 4 Vereinfachung
Einlagefazilität
Fazilitäten
Bereitstellung
Inanspruchnahme Fazilität
Mechanismus
Systems
Möglichkeit
System
Instruments
Funktionen
Instrument
Anlage
Einrichtung

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Cheysson-faciliteit Cheysson-Regelung
grote faciliteit große Anlage
Ortoli-faciliteit neues Instrument von Gemeinschaftsanleihen und-Darlehen
neues Gemeinschaftsinstrument
NGI
nucleaire faciliteit Nuklearanlage
Kernanlage
onherroepelijke faciliteit unwiderrufliche Verpflichtung
stedelijke faciliteit Städtische Einrichtung
mkb-faciliteit KMU-Fazilität
Kopenhagen-faciliteit Kopenhagener Fazilität
Edinburgh-faciliteit Edinburgh-Fazilität
Edinburgher KMU-Fazilität
kmo-faciliteit KMU-Fazilität
facultatieve faciliteit wahlfreies Leistungsmerkmal
A-faciliteit zusätzliches Leistungsmerkmal
A-Leistungsmerkmal
additionele faciliteit zusätzliches Leistungsmerkmal
A-Leistungsmerkmal
terugmeld-faciliteit Paging mit Bestätigung
trace-faciliteit Trace-Möglichkeit
essentiële faciliteit wesentliche Einrichtung
Europese faciliteit voor exportkredietverzekering europäische Exportkreditversicherungs-Fazilität
SEACE
permanente ESCB-faciliteit ständige Fazilitäten des ESZB
Ständige Fazilität
"Ways and Means"-faciliteit "Ways and Means"-Fazilität
Europese Synchrotron Radiatie Faciliteit Europäisches Laboratorium für Synchrotron-Strahlung
Europäische Synchrotron-Strahlungsanlage
Europäische Synchronstrahlungsanlage
ESRF
faciliteit inzake overdisposities Überziehungsfazilität
Kreditfazilität
Ways and Means-faciliteit Ways and means-Fazilität
tijdelijke mkb-faciliteit KMU-Fazilität
niet-geregionaliseerde faciliteit nicht regionalisierte Mittel
alleen-zenden faciliteit Sendebetrieb
faciliteit voor afstandsbediening Fernbedienungsgerät
herkenningsteken voor geslotengebruikersgroep-faciliteit Wählerdienst einer geschlossenen Benutzergruppe
volg-mij-faciliteit Anrufumleitung
Europese XFEL-faciliteit European XFEL

62 weitere Verwendungsbeispiele mit "faciliteit"

131 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

- Naar een klasse drie faciliteit.
In eine Haftanstalt der Klasse 3.
   Korpustyp: Untertitel
De faciliteit heeft geen apparatuur.
Dafür haben wir hier nicht die Geräte.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een wapensonderzoek faciliteit.
Es ist Waffen forschungs fabrik
   Korpustyp: Untertitel
Deze faciliteit is biometrisch beveiligd.
Alles ist biometrisch gesichert.
   Korpustyp: Untertitel
Je vindt mijn faciliteit vast geweldig.
Es wird euch bei mir gefallen.
   Korpustyp: Untertitel
De enige faciliteit in de V.S.
Wir sind weltweit einzig in unserer Art.
   Korpustyp: Untertitel
Ze zullen het als een faciliteit.
Er wird es als eine Überschusseinrichtung benutzen.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben de eigenaar van deze faciliteit.
Mein Name ist Kurt Conrad.
   Korpustyp: Untertitel
Ze bouwen een hele nieuwe faciliteit.
- Es wird ein neuer Komplex entstehen.
   Korpustyp: Untertitel
Je gaat naar een veilige, geïsoleerde faciliteit.
- Irgendwohin, wo du sicher sein wirst.
   Korpustyp: Untertitel
ls units nabij de faciliteit Ink Building?
Ist jemand in der Nähe des Ink Buildings?
   Korpustyp: Untertitel
We hebben een verrader in deze faciliteit.
Unter uns befindet sich ein Verräter.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten weg uit deze faciliteit.
Wir müssen dich hier rausschaffen.
   Korpustyp: Untertitel
Hij wordt overgebracht naar een andere faciliteit.
Ich arrangierte eine Überstellung Ihres Bruders, in ein anderes Gefängnis.
   Korpustyp: Untertitel
We veranderen mijn vaders studio in een gewone productie faciliteit.
Kumpel, das Studio meines Dads in eine populäre Produktionseinrichtung zu verwandeln.
   Korpustyp: Untertitel
We reden in een geblindeerd busje naar de faciliteit.
Die Firma kam und holte uns jeden Morgen ab.
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft een recht om de faciliteit te gebruiken.
Er hat ein Recht diese Örtlichkeit zu benutzen.
   Korpustyp: Untertitel
Wat dacht u van de verlaten nucleaire faciliteit...
- Was ist mit dem alten Atomkraftwerk...
   Korpustyp: Untertitel
Moeten die niet opgeslagen worden in een categorie 4 faciliteit?
Sollten sie in keiner Hochsicherheitsanlage für Gefahrstoffe gelagert werden?
   Korpustyp: Untertitel
Je bent in de hoofd test faciliteit van Umbrella.
Du bist in der Umbrella Testanlage.
   Korpustyp: Untertitel
Er is nooit iemand uit deze faciliteit ontsnapt.
Noch nie kam hier jemand lebend raus.
   Korpustyp: Untertitel
Beneden ziet u een inwoner van de faciliteit.
Hier sehen Sie einen der Häftlinge.
   Korpustyp: Untertitel
Stainfield en Madden zijn er. Momenteel in onze luxe faciliteit.
Stainfield und Madden genießen gerade unseren übergroßen "Luxus".
   Korpustyp: Untertitel
Gotham verdient een grensverleggende faciliteit... voor de geesteszieken.
Gotham verdient eine weltklasse Behandlungsanstalt für die Geisteskranken.
   Korpustyp: Untertitel
Gevaar-level tot faciliteit integratie is level 7 voorbijgegaan...
Alarmstufe 7 ist erreicht.
   Korpustyp: Untertitel
Gevaar level tot faciliteits-integratie is level 7 voorbijgegaan...
Alarmstufe 7 ist erreicht.
   Korpustyp: Untertitel
Daar is een nieuwe faciliteit voor de garnalen. Het is een aangename omgeving voor ze.
Wir haben ein schönes Ausweichquartier errichten lassen... wo die Shrimps unter sich sind und sich wohlfühlen können.
   Korpustyp: Untertitel
Onze uitgebreide faciliteit beschikt over leraar management... en voormalig agent Maury Ballstein.
Zu unserem vielfältigen Lehrkörper gehört Wirtschaftskundelehrer und ehemaliger Model-Agent, Maury Ballstein.
   Korpustyp: Untertitel
Jouw gezin was zijn doelwit, om jou te dwingen... de locatie van deze faciliteit te geven.
Er hat ihre Familie bedroht, um sie zu zwingen die
   Korpustyp: Untertitel
Het spijt me, er is geen plek op de in... patiënt faciliteit.
Es tut mir Leid, aber es ist gerade kein Raum für eine sta... tionäre Behandlung frei.
   Korpustyp: Untertitel
De faciliteit heeft hem geregistreerd staan als inwoner, maar het is een dekmantel.
Der Direktor hat ihn als Bewohner gelistet, - aber es ist nur ein Schleier.
   Korpustyp: Untertitel
Maar Mr Peterson wachtte jou en Blake op bij de faciliteit.
Und dennoch hat Mr. Peterson auf Sie und Blake in Wohnhaus gewartet.
   Korpustyp: Untertitel
Oké, ik ga de schema's bekijken op het kantoor van de faciliteit.
Okay, ich werde die Pläne im Baubüro überprüfen.
   Korpustyp: Untertitel
Je weet veel te veel over deze commando deze faciliteit, onze verdediging.
Sie wissen zu viel über unser Verteidigungssystem.
   Korpustyp: Untertitel
Niet geheel mijn stijl, maar... het heeft een hele grote ondergrondse faciliteit, dus ik dacht...
Es ist nicht wirklich mein Stil, aber es hat diese riesige Untergrundanlage, also dachte ich mir, hey.
   Korpustyp: Untertitel
Toegang tot de ondergrondse faciliteit kan ook verkregen worden via het strand.
Der einzige externe Einstiegspunkt zu Quinns Untergrundanlage ist in einer Standbucht.
   Korpustyp: Untertitel
Deze keer met minimale schade aan de faciliteit en de mensen binnen.
Bedeutet, dass wir leise reingehen, minimalen Schaden an der Fabrik und den Menschen verursachen.
   Korpustyp: Untertitel
Daar is een behoorlijk gespecialiseerde faciliteit voor nodig om die testen uit te voeren.
Man braucht ein Speziallabor, um diese Tests durchzuführen.
   Korpustyp: Untertitel
Als dit naar een militaire faciliteit is gegaan, bestaan daar mogelijk dossiers over.
Wenn es zu einer Militäreinrichtung gebracht wurde, muss es Aufzeichnungen geben.
   Korpustyp: Untertitel
Een betaling aan een opslag faciliteit in Alexandria, drie jaar, volledig betaald.
Eine Überweisung für einen Lagerraum in Alexandria... vor drei Jahren, komplett bezahlt.
   Korpustyp: Untertitel
3 dagen geleden had je een baan op de Leger Onderzoek Faciliteit.
Vor drei Tagen brachen Sie in das Militärforschungszentrum ein.
   Korpustyp: Untertitel
Oké, ik werk aan een veilige faciliteit, voor het geval we het moeten houden.
- Okay. Ich werde einen sicheren Bereich finden, falls wir es länger hier behalten müssen.
   Korpustyp: Untertitel
En of het ons lukt of niet, deze faciliteit moet vernietig worden.
- Egal, ob wir erfolgreich sind oder nicht, diese Anlange muss zerstört werden.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, maar als agent Coulson's operatie niet werd uitgevoerd... in een medische faciliteit van S.H.I.E.L.D...
Aber wenn Agent Coulsons Operation nicht in einer S.H.I.E.L.D. Medizineinrichtung durchgeführt...
   Korpustyp: Untertitel
Je zult het onder toezicht moeten onderzoeken in een militaire faciliteit, maar dat zijn... de regels.
Sie müssen zu seiner Untersuchung in eine gesicherte Militäranlage, wo ich ein Auge auf Sie haben kann. - Aber das ist nur... Vorschrift.
   Korpustyp: Untertitel
Elke S.H.l.E.L.D.-faciliteit heeft een gedenkteken voor agenten die het leven lieten tijdens dienst.
Jede S.H.I.E.L.D. Einheit hat ein Denkmal, für die Agenten, die im Einsatz fielen.
   Korpustyp: Untertitel
Je zult het weg moeten brengen naar een veilige andere faciliteit.
Du musst sie zu einer sicheren externen Lagereinrichtung bringen.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil dat je contact zoekt met elke eerste hulp faciliteit in een cirkel van 45 kilometer.
Informieren Sie jede Notaufnahme im Umkreis von 50km.
   Korpustyp: Untertitel
Maar voordat je het weet, zit het hier helemaal vol. En dan gaat ze door naar een andere faciliteit.
Aber wenn die Pflegestation für Kassenpatienten überbelegt ist, kommt sie auf eine ambulante Station.
   Korpustyp: Untertitel
Daarna dalen we af naar deze kloof en gaan we via de achterkant van de faciliteit naar binnen.
Wir steigen dann diese Schlucht hinunter... und gelangen hintenrum, in das Fabrikgelände hinein.
   Korpustyp: Untertitel
Jouw bloed is zuiver en deze faciliteit bevat al de apparatuur dat je nodig... hebt om een geneesmiddel de maken.
- Dein Blut ist rein. Hier findest du alle Geräte für die synthetischen Erzeugung des Gegenmittels.
   Korpustyp: Untertitel
We hadden erge ruzie, over de vraag wanneer het tijd is om papa naar die faciliteit te doen.
Wir haben uns schrecklich darüber gestritten, ob es Zeit ist, Dad im Heim unterzubringen.
   Korpustyp: Untertitel
- lk tel drie, vijf, misschien meer mannen... die de laatste drie maanden in deze faciliteit zijn bewerkt.
- Ich zähle drei, fünf, vielleicht noch mehr Kerle, die alle innerhalb der letzten drei Monate dorthin verlegt wurden.
   Korpustyp: Untertitel
Wat ik wel weet, is dat ik de bevelvoerende beveiligings-officier ben van deze faciliteit, en dat jij op verboden terrein bent.
Was ich gewiss weiß, ist, dass ich der rang-höchste Sicherheitsoffizier dieses Areals bin... und Sie sind eingedrungen.
   Korpustyp: Untertitel
- We hebben het bewijs dat ze alle communicatie tussen AT T-netwerk en andere netwerken in hun faciliteit in Noord-Californië
Wir haben Indizien dafür, dass jegliche Kommunikation zwischen dem ATT-Netz und anderen Netzen im Norden Kaliforniens aufgefangen wurden.
   Korpustyp: Untertitel
Het satellietnetwerk waarmee we de stad moeten vinden... wordt beheerd door een VS-faciliteit in Kaena Point, Oahu... en het is te goed bewaakt om te infiltreren.
Das Satelliten-Netzwerk, das wir brauchen, um die Erde zu kartieren und die Stadt zu finden, wird von der U.S. Air Force Basis bei Kaena Point, Oahu, gesteuert. Sie wird zu schwer bewacht, um sie zu infiltrieren.
   Korpustyp: Untertitel
Dus, ik zou gezegd hebben... dat met een nieuwe en beter uitgeruste faciliteit zoals de Supreme Quality... je mijn goedkeuring zou hebben gehad.
Also, ich hätte gesagt, dass Sie - mit einem neuen und besser ausgestatteten Haus wie dem Supreme Quality - meine Unterstützung hätten.
   Korpustyp: Untertitel
Over uw uitbreidingsplan, lk wist wat het controleren... en we kunnen een aantal belastingvoordelen krijgen als we zetten een faciliteit in de regio Midwest.
Wegen Ihres Expansionsplans habe ich einige Erkundigungen eingezogen... und wir bekommen Steuervergünstigungen, wenn wir etwas im Mittelwesten gründen.
   Korpustyp: Untertitel
- De man die jou aan het zoeken is, zal op veel verschillende plaatsen kijken, voordat hij kijkt naar een aanleunwoning-faciliteit.
- Der Kerl, der Sie sucht, wird an vielen verschiedenen Orten suchen, bevor er in einer betreuten Wohneinrichtung sucht.
   Korpustyp: Untertitel
Het gaat over zorgen voor de gezondheid. Er staat dat zes huizen in het blok vlak achter de faciliteit... drie jaar geleden zijn gekocht door de raffinaderij.
Dort steht, "Aufgrund der Gesundheitssorgen wurden sechs Häuser direkt hinter der Fabrik von der Raffinerie vor drei Jahren gekauft.
   Korpustyp: Untertitel
Ze werd ingesloten in deze faciliteit voor experimenten totdat ze ontsnapte na de gedwongen beëindiging van een zwangerschap, twaalf jaar geleden.
Sie wurde für Experimente in ein Labor gesperrt... bis sie vor zwölf Jahren fliehen konnte... nach der erzwungenen Beendigung ihrer Schwangerschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Hij werd gisteren vrijgelaten uit de jongeren hechtenis faciliteit die hem vasthield gedurende de laatste vijf jaar... Sinds hij zijn tante, auteur Tara Desai gewurgd heeft, terwijl zij oppas was voor hem en twee vrienden.
Er wurde gestern aus der Jugendstrafanstalt entlassen, in der er die letzten fünf Jahre verbrachte, nachdem er seine Tante, die Autorin Tara Desai, erwürgte, während sie auf ihn und seine zwei Freunde aufpasste.
   Korpustyp: Untertitel